Philips Xsmall Steam E.S. Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Congratulazioni!
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per
la ducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta ef cienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al
rivenditore o direttamente alla casa produttrice. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations!
Thank you for purchasing this highest quality espresso coffee machine and for your con dence in our company. Before
operating the machine, we recommend carefully reading the operating instructions that explain how to use, clean and
maintain it in perfect working order. Please refer to an authorized dealer, or to Saeco, if you have any questions. We will
be happy to provide any clari cations.
Herzlichen Glückwunsch!
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Kaffeevollautomaten und danken Ihnen für das Vertrauen, das
Sie uns entgegenbringen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, empfehlen wir Ihnen, die Gebrauchsanweisung
aufmerksam zu lesen, in der der Gebrauch, die Reinigung und die P ege beschrieben werden. Sollten Sie darüber
hinaus weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an den Händler oder direkt an den Hersteller. Wir liefern Ihnen
gerne alle gewünschten Informationen.
Félicitations !
Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à café expresso de qualité supérieure et vous remercions de votre
con ance. Avant de mettre la machine en marche, nous vous recommandons de lire attentivement ce mode d’emploi
qui vous explique comment utiliser, nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement. Si vous avez
des questions à poser, nous vous prions de contacter le revendeur ou directement notre service consommateurs. Nous
vous donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires.
¡Enhorabuena!
Enhorabuena por haber comprado esta máquina de café exprés de alta calidad y gracias por la con anza depositada
en nosotros. Antes de poner en funcionamiento la máquina se aconseja leer atentamente las instrucciones de uso que
explican cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en perfectas condiciones. En caso de dudas, dirigirse a un revendedor
o directamente al fabricante. Será un placer responderle.
Parabéns!
Obrigado por ter adquirido esta máquina de café expresso, de qualidade superior, e pela con ança demonstrada. Antes
de pôr a funcionar a máquina, aconselhamos a ler atentamente as instruções de uso nas quais é explicado como utilizá-
la, limpá-la e mantê-la em perfeita e ciência. Para outros esclarecimentos, dirija-se ao revendedor ou directamente ao
fabricante. Teremos o prazer em esclarecer quaisquer outras dúvidas.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u deze espressomachine van topkwaliteit gekocht heeft en danken u voor het in ons
gestelde vertrouwen. Wij adviseren u om, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze instructies aandachtig te
lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken
en onderhouden. Als u nog vragen heeft kunt u zich wenden tot de verkoper of rechtstreeks contact opnemen met de
fabrikant. Wij zullen u met plezier de gewenste informatie verschaffen.
Gratulacje!
Gratulujemy Państwu zakupu tego wysokiej jakości ekspresu do kawy espresso i dziękujemy za powierzone nam
zaufanie. Przed uruchomieniem urządzenia radzimy Państwu uważnie przeczytać instrukcje użytkowania, które objaśnią,
w jaki sposób należy go używać, myć i utrzymywać w doskonałym stanie. Jeżeli mają Państwo jakieś pytanie, należy
zwrócić się do sprzedawcy bądź bezpośrednio do producenta. B
ędziemy zaszczyceni mogąc udzielić Państwu wszelkich
informacji.
43
Français
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les précautions
de sécurité principales, y compris les suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3. Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche ou
l’appareil dans l’eau ou ni dans aucun liquide.
4. Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou à
leur proximité.
5. Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et avant son nettoyage.
Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place ses accessoires
qu’avant de le nettoyer.
6. Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après un mauvais fonctionnement
de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière. Renvoyer l’appareil au
centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle, réparation et réglage.
7. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de l’appareil pourrait engendrer
des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8. Ne pas utiliser à l’extérieur.
9. Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de travail, ni toucher des
surfaces chaudes.
10. Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans un four chaud.
11. Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et ensuite à la prise de courant
sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur « OFF » et ensuite
enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
12. Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13. Conserver ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
44
PRÉCAUTIONS
Machine réservé à un usage domestique. Tout entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien
usuel par l’usager, doit être fait par un service après-vente autorisé. Ne pas plonger la base dans
l’eau. Pour éviter les courts-circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la base. Elle ne
contient aucune pièce qui demande un entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être
effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1. Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque
signalétique.
2. Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le réservoir; mais toujours de l’eau froide.
3. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil pendant le fonctionnement et en écarter le
cordon électrique.
4. Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants, d’essences, de poudre à récurer et/ou d’objets
abrasifs pour le nettoyage de la machine
5. Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille ( faiblement minéralisée) pour assurer le bon goût
du café. Il sera toutefois nécessaire de procéder au détartrage de votre machine tous les 2-3
mois.
6. Ne pas utiliser du café au caramel ou mélangé avec toute autre recette.
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A. Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon d’alimentation détachable,
afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.
B. Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et ne peuvent être
utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C. En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une rallonge,
1. La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon d’alimentation détachable
ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2. Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être une rallonge de
terre à 3 fils et capable de supporter la puissance de l'appareil. En cas de doute, demander
conseil à votre distributeur.
3. La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table, afin d’éviter que
les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
45
Français
GÉNÉRALITÉS - DONNÉES TECHNIQUES
1 GÉNÉRALITÉS
La machine à café est indiquée pour la préparation de
café expresso avec du café en grains et est équipée
d’un dispositif pour la distribution d’eau chaude et de
vapeur. La structure de cet appareil au design élégant a
été conçue exclusivement pour un usage domestique et
n’est donc pas indiquée pour un fonctionnement continu
de type professionnel.
Attention. La société décline toute respon-
sabilité pour les éventuels dommages se
produisant en cas de :
• emploi inapproprié et non conforme à l’usage
prévu ;
réparations non effectuées dans des centres
d'assistance agréés ;
altération du câble d'alimentation ;
altération de tout composant de la machine ;
stockage ou utilisation de la machine à des
températures différente par rapport à celles de
fonctionnement (15°C / 45 °C) ;
emploi de pièces de rechange et d’accessoires qui
ne sont pas d'origine.
Dans tous ces cas-là, la garantie est annulée.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indi-
que toutes les instructions à re-
tenir pour la sécurité de l’utilisa-
teur. Respecter attentivement ces indications a n
d’éviter de graves blessures !
Les images, les parties de l’appareil, les éléments de
commande, etc. sont marqués par des lettres ou des
chiffres. Dans ce cas, consulter les images.
Ce symbole met en évidence les informations
importantes pour une meilleure utilisation de
la machine.
Les images correspondant au texte se trouvent dans
les premières pages du manuel. Consulter ces pages
pendant la lecture du mode d’emploi.
1.2 Utilisation de ce mode d’emploi
Conserver ce mode d’emploi dans un lieu sûr. Le
joindre à la machine à café en cas de changement
d'utilisateur.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes non
résolus ou partiellement résolus dans les présentes
consignes, contacter les centres d’assistance agréés.
2 DONNÉES TECHNIQUES
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modi-
cations aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation
Voir la plaquette signalétique dans la porte (3)
Matériau du corps
Thermoplastique
Dimensions (l x h x p) (mm)
295 x 325 x 420
Poids
6,9 Kg
Longueur du câble
1,2 m
Bandeau de commande
En façade
Pannarello
Fourni en série uniquement pour le modèle Plus -
Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau
1,0 litres - Amovible
Capacité du réservoir à café (g)
170
Capacité du réservoir à marc
8
Pression de la pompe
15 bars
Chaudière
Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité
Coupe-circuit thermique
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact
de l’eau : danger de court-circuit ! La vapeur et l’eau
chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais
diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des
parties du corps. Toucher la buse de vapeur / eau
chaude en faisant très attention en la prenant par la
poignée correspondante : danger de brûlures !
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un
usage domestique. Toute modification technique de
la machine et toute utilisation impropre sont interdites
puisqu'elles engendrent des risques ! L’appareil ne doit
pas être utilisé par des personnes (y compris les en-
fants) ayant de faibles capacités physiques, mentales
46
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compéten-
ces insuffisantes, à moins qu'elles ne soient sous la
supervision d’une personne responsable de leur sécu-
rité ou formées par cette personne en ce qui concerne
l’utilisation de l’appareil.
Alimentation secteur
Ne brancher la machine à café que sur une prise de
courant appropriée. La tension doit correspondre à celle
indiquée sur la plaquette de l’appareil se trouvant à l’in-
térieur de la porte de service repère 3 page 3.
Câble d’alimentation
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’ali-
mentation est défectueux. Si le câble d’alimentation est
abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son
service d’assistance aux clients. Ne pas faire passer le
câble d’alimentation sur des arêtes (vives) ou sur des
objets très chauds. Le protéger contre l’huile.
Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son
câble. Ne pas retirer la che en la tirant par le câble. Ne
pas la toucher avec les mains mouillées.
Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement
des tables ou des étagères.
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, a n d’éviter qu’ils
ne jouent avec l’appareil. Les enfants ne se rendent pas
compte des risques liés aux électroménagers. Les ma-
tériaux utilisés pour l'emballage de la machine doivent
être gardés hors de la portée des enfants.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur vers soi
et/ou vers d’autres personnes :
danger de brûlures !
Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus à
cet effet.
Emplacement
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour évi-
ter tout risque de renversement ou de blessures.
Risque de fuite d’eau chaude ou de vapeur surchauffée
: danger de brûlures !
Ne pas garder la machine à une température inférieure
à 0°C : le gel pourrait l'endommager. Ne pas utiliser la
machine à café en plein air.
Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes
ou à proximité d'une amme nue : le châssis pourrait
fondre ou s'abîmer.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, il faut éteindre la machine
avec le bouton ON/OFF et ôter la che de la prise de
courant. Attendre quelques instants pour que la machine
se refroidisse.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau !
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’inté-
rieur de la machine.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs
jours dans le réservoir pour un usage alimentaire ; laver
le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour un fonctionnement correct et ef cace de la ma-
chine à café, il est conseillé de :
Choisir une surface d’appui plane et nivelée ;
Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pour-
vu d’une prise de courant facilement accessible;
Prévoir une distance minimum des parois de la ma-
chine, conformément à la gure (Fig. A).
Rangement de la machine
Si la machine doit rester inutilisée pendant longtemps, la
mettre hors tension et ôter la che de la prise. La ranger
dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. La
protéger contre la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présu-
més à la suite d’une chute, débrancher immédiatement
la fiche de la prise. Ne jamais mettre en marche une
machine défectueuse.
Seuls les centres d'assistance agréés peuvent effectuer
des interventions et des réparations.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de domma-
ges pour toute opération non effectuée dans les règles
de l’art.
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride
carbonique (CO
2
). N’utiliser ni d’eau ni d’extincteurs à
poudre.
47
Français
LES COMPOSANTS DE LA MACHINE - MISE EN PLACE
Les composants de la machine
Couvercle du réservoir à café en grains
Réservoir à café en grains
Porte de service
Tiroir à marc
Distributeur de café
Grille égouttoir
Indicateur bac d’égouttement plein
Bac d’égouttement
Réservoir à eau
Buse de distribution de vapeur / eau chaude
Protection pour buse de distribution (10)
Bandeau de commande
Groupe de distribution
Bandeau de commande
Touche de distribution du café espresso
Touche de distribution du café allongé
Touche ON/OFF
Sélecteur de café / eau chaude / vapeur
DEL d’alerte
DEL de température
DEL Café double
Accessoires
Clé pour régler la mouture
Câble d'alimentation
Graisse pour le Groupe de distribution
Pannarello (fourni en série uniquement pour
le modèle Plus)
4 MISE EN PLACE
Pour votre sécurité et celle des tiers, respecter
scrupuleusement les « Consignes de sécurité »
indiquées à la section 3.
4.1 Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger
la machine au cours de sa livraison.
Il est conseillé de le conserver pour d’éventuels trans-
ports à venir.
4.2 Opérations préliminaires
• Retirer le couvercle du réservoir à café (1), le bac
d’égouttement (8) et sa grille (6) de l’emballage.
Retirer la machine à café de son emballage. Installer
la machine dans un endroit approprié satisfaisant les
conditions requises décrites dans les consignes de
sécurité (section 3).
(Fig.15) - Insérer le bac d’égouttement (8) avec la
grille (6) dans le logement prévu à cet effet sur la
machine.
Remettre le couvercle (1) sur le réservoir à café (2).
Avant de brancher la che sur la prise de courant,
véri er d’avoir effectué toutes les opérations indiquées
à la section 4.3.
Remarque importante : Il est indispensable de
lire le contenu de la section 12 qui explique
dans le détail la signi cation de toutes les signalisa-
tions que la machine fournit à l’utilisateur, par les DEL
se trouvant sur le bandeau de commande.
Ne pas retirer le bac d’égouttement lorsque
la machine est sous tension. Attendre que-
lques instants après l’avoir placé sur OFF que la
machine termine son cycle de Rinçage / nettoyage
(voir chapitre 4.4)
4.3 Première mise en marche
(Fig.3) - Extraire le réservoir à eau (9) de son logement.
(Fig.4) - Le rincer et remplir avec de l’eau fraîche ; ne
dépasser le niveau (MAX) se trouvant dans le réser-
voir. Réintroduire le réservoir dans son logement.
Ne remplir le réservoir (9) qu’avec de l'eau
fraîche non pétillante. L’eau chaude ainsi que
les autres liquides peuvent abîmer le réservoir et/
ou la machine. Ne pas mettre la machine en service,
s’il n’y a pas d’eau : s’assurer que le réservoir est
suf samment plein.
(Fig.1) - Retirer le couvercle (1) du réservoir à café (2).
(Fig.2) - Verser doucement le café en grains dans le
réservoir.
Remarque : La grille se trouvant dans le
réservoir à café ne peut ni ne doit jamais
être enlevée.
Ne verser que du café en grains dans le
réservoir (2). Le café moulu, soluble ou autre
risquerait d’endommager la machine.
48
MISE EN PLACE - RÉGLAGES
Replacer le couvercle (1) sur le réservoir à café (2).
(Fig.5A) - Brancher la che sur la prise de courant au
dos de l'appareil.
(Fig.5B) - Brancher la che de l'autre extrémité du
câble sur une prise de courant au mur ayant une
tension appropriée.
• Véri er que le sélecteur (17) se trouve sur la position
«
»; le cas échéant, le tourner jusqu’à atteindre la
position indiquée.
(Fig.6) - Pour allumer la machine, il suf t d’appuyer
sur la touche (16) ; la DEL (18) commence à clignoter
rapidement indiquant qu’il faut amorcer le circuit.
(Fig.7) - Pour amorcer le circuit, placer un récipient
sous la buse de vapeur (Pannarello pour la variante
Plus) (10)
(Fig.9) - Tourner le sélecteur (17) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point «
» et attendre.
Lorsque l’eau coule de façon régulière et la DEL
(18) clignotera doucement, en demandant ainsi la
fermeture le sélecteur, tourner le sélecteur dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à le
ramener dans la position «
».
Maintenant la DEL (19) commence à clignoter douce-
ment, ce qui indique la phase de réchauffage.
Remarque : Avant de remettre la machine en
marche après une longue période d’inactivité
ou bien si le réservoir à eau a été entièrement vidé,
il est conseillé d’amorcer le circuit.
Une fois la phase de réchauffage terminée,
la machine effectue un cycle de rinçage des
circuits internes (voir section 4.4).
La machine est prête à l’emploi lorsque les opérations
ci-dessus ont été effectuées.
• S’en tenir attentivement aux instructions suivantes
pour distribuer du café, de l’eau chaude ou de la
vapeur ainsi que pour utiliser correctement la ma-
chine.
4.4 Cycle de Rinçage / nettoyage
Ce cycle permet de rincer les circuits café avec de l’eau
fraîche.
Ce cycle s’enclenche :
Au démarrage de la machine ( chaudière froide)
Lors de l’amorçagedu circuit d’eau ( chaudière froide)
Durant la preparation de la phase de stand-by (si un
café à été servi)
Durant la phase d’arrêt lors après avoir appuyé sur
l’interrupteur ON/OFF ( si un café a été servi)
Nota : lors de ce cycle, placer un récipient
sous la sortie café avant que l’eau ne s’écoule
(Fig.8)
Une petite quantité de café va être diffusée et va rincer
et rechauffer les composants de la machine concernés.
Durant cette phase, les Voyants clignotent dans le sens
horaire.
Attendre que le cycle s’arrête automatiquement. Vous
pouvez interrompre ce cycle en pressant sur l’une ou
l’autre des touches « café »
5 RÉGLAGES
La machine que vous avez achetée peut effectuer des
réglages vous permettant de l’utiliser le mieux.
5.1 Saeco adapting system
Le café est un produit naturel et ses caractéristiques
peuvent changer selon son origine, son mélange et sa
torréfaction. La machine à café Saeco est munie d’un
système de réglage automatique permettant d’utiliser
tout type de café en grains disponible dans le commer-
ce (pas caramélisé).
La machine se règle automatiquement a n d’optimiser
l'extraction du café, en assurant le compactage parfait
de la pastille pour préparer un café expresso crémeux,
à même de libérer tous les arômes, indépendamment
du type de café utilisé.
Le processus d’optimisation est un calibrage de la part
de la machine. Ce calibrage demande la distribution
d’un certain nombre de cafés a n de permettre à la
machine de régler le compactage de la poudre.
• Attention, il peut y avoir des mélanges particuliers
qui demandent un réglage des moulins dans le but
d’optimiser l’extraction du café - (voir par.5.2).
5.2 Réglage du moulin à café
Attention ! Tourner délicatement le bouton de
réglage du degré de mouture qui se trouve à
l’intérieur du réservoir à café seulement lorsque le
moulin à café est en fonction. Ne pas introduire de
café moulu et/ou soluble dans le réservoir à café
en grains.
Il est interdit d’y introduire une substance
autre que du café en grains. Le moulin à café
49
Français
RÉGLAGES - DISTRIBUTION DE CAFÉ
présente des éléments en mouvement qui peuvent
être dangereux ; il est interdit d’y introduire ses
doigts et/ou d’autres objets. Éteindre la machine en
appuyant sur le bouton ON/OFF et ôter la che de la
prise de courant avant d’intervenir pour une raison
quelconque à l’intérieur du réservoir à café. Ne pas
verser de café en grains lorsque le moulin à café
est en marche.
La machine permet de régler légèrement le degré de
mouture pour l’adapter au type de café utilisé.
Le réglage doit être effectué à l’aide du pivot situé à
l’intérieur du réservoir à café ; appuyer sur le pivot et le
tourner uniquement avec la clé fournie.
(Fig.27) - Appuyer sur le pivot, le tourner d’un seul cran
à la fois et distribuer 2 ou 3 cafés : c'est la seule façon
de remarquer la variation du degré de mouture.
(Fig.28) - Les références à l’intérieur du réservoir in-
diquent le degré de mouture réglé ; il est possible de
régler 5 degrés différents de mouture avec les référen-
ces suivantes :
1 - Mouture Grosse
2 - Mouture Fine
5.3 Réglage du café dans une tasse
La machine permet de régler la quantité de café distri-
bué selon vos goûts personnels et/ou les dimensions de
vos grandes ou petites tasses.
Chaque fois qu’on appuie et qu’on relâche les touches
(14) ou (15), la machine distribue une quantité program-
mée de café. Cette quantité peut être programmée de
nouveau à votre gré. Une distribution de café est as-
sociée à chaque touche ; ce qui se produit de façon
indépendante.
À titre d'exemple, voilà la programmation de la touche
(14), à laquelle on associe normalement le café ex-
presso.
(Fig.10A) - Mettre une tasse sous le distributeur.
(Fig.12) - Appuyer sur la touche (14) et la garder en-
foncée ; pendant cette phase la DEL (20) clignote.
(Fig.12) - Lorsque la quantité souhaitée est atteinte,
relâcher la touche (14).
Maintenant la touche (14) est programmée ; chaque fois
qu’on y appuie et qu’on la relâche, la machine distribue
la même quantité que l’on vient de programmer.
5.4 Stand-by
La machine a été conçue pour l'économie d'énergie.
Après 60 minutes de la dernière utilisation, la machine
s’éteint automatiquement.
Pour redémarrer la machine, il suf t d’appuyer sur la
touche (16) ; dans ce cas, la machine effectue le rin-
çage seulement si la chaudière s'est refroidie.
5.5 Grandes tasses
Avec la machine à café, vous pouvez utiliser la plupart
de grandes/petites tasses disponibles dans le com-
merce.
Si vous voulez utiliser de très grandes tasses, il faut
enlever la grille (6).
Avant de retirer la grille (6) et poser la tasse,
véri er que le bac d’égouttement (8) est vide
et propre (voir section 9).
(Fig.11) - Retirer la grille (6) et poser la tasse sur le
support approprié.
Replacer la grille (6) après avoir terminé cette opéra-
tion.
6 DISTRIBUTION DE CAFÉ
Remarque : Si la machine ne distribue pas de
café, véri er le niveau d’eau dans le réservoir
à eau (9).
Avant de distribuer du café, véri er que la
DEL verte de température atteinte (19) reste
allumée xe, que le réservoir à eau et que le réservoir
à café sont pleins.
Maintenir le Sélecteur de café / eau chaude
/ vapeur sur la position "
" durant la pahse
de préparation du café.
(Fig.10 - Fig.11) - Placer une ou deux petites ou
grandes tasses sous les buses du distributeur (5) à
la hauteur des trous sur la grille.
(Fig.12) - Pour distribuer le café il faut appuyer et
relâcher :
la touche (14) pour obtenir un café expresso ;
la touche (15) pour obtenir un café allongé.
Le cycle de distribution démarre ensuite : pour dis-
tribuer 1 café appuyer sur la touche une seule fois ;
pour distribuer 2 cafés appuyer 2 fois de suite sur la
touche.
50
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE - PRÉPARATION DU CAPPUCCINO
Avec ce mode de fonctionnement, la machine
mout et dose automatiquement la juste quan-
tité de café. La préparation de deux cafés demande
deux cycles de mouture et deux cycles de distribu-
tion gérés automatiquement par la machine ; cette
option est indiquée par la DEL 20 allumée xe.
Après avoir terminé le cycle de préinfusion, le café
commence à s’écouler du distributeur (5).
La distribution de café s’arrêtera automatiquement
lorsque le niveau réglé sera atteint ; il est quand
même possible d’interrompre la distribution du café
en appuyant sur la touche activée précédemment.
La machine est réglée pour la préparation
d’un véritable café expresso italien. Cette
caractéristique pourrait augmenter légèrement les
temps de distribution, mais cela au pro t du goût
intense du café.
7 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Attention : il peut y avoir quelques éclabous-
sures d’eau chaude au début : danger de
brûlures. La buse de distribution de l’eau chaude
peut atteindre des températures élevées : éviter tout
contact direct avec les mains.
Avant de distribuer de l’eau chaude, véri er que la
DEL verte de température atteinte (19) est allumée.
Procéder comme il suit lorsque la machine est prête à
distribuer du café :
(Fig.7) - Placer un récipient sous la buse de vapeur
(Pannarello pour la variante Plus) (10).
(Fig.9) - Tourner le sélecteur (17) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au point «
».
Prélever la quantité d’eau chaude désirée ; pour inter-
rompre la distribution d’eau chaude, tourner le sélecteur
(17) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à le ramener dans la position «
». La machine
se remet alors en mode de fonctionnement normal.
Parfois il se peut que, lorsqu’on tourne le
sélecteur (17), l’eau chaude ne s’écoule pas
et la DEL (19) clignote doucement. Il suf ra d’attendre
que la DEL (19) reste allumée xe, pour que de l’eau
chaude sorte.
8 DISTRIBUTION DE VAPEUR / PRÉPARA-
TION DU CAPPUCCINO
La vapeur peut être utilisée pour émulsionner le lait,
pour le cappuccino, mais aussi pour réchauffer les
boissons.
Danger de brûlures ! Au début de la distribu-
tion, il peut y avoir des éclaboussures d'eau
chaude. La buse de distribution peut atteindre des
températures élevées : éviter tout contact direct
avec les mains.
(Fig.7) - Placer un récipient sous la buse de vapeur
(Pannarello) (10).
(Fig.13) - Avec la machine prête pour la distribution
de café, tourner le sélecteur (17) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’au point «
» ;
l’eau résiduelle peut s’écouler de la buse de vapeur
(Pannarello).
La machine nécessite d’un temps de préchauffage,
au cours de cette phase la DEL (19) clignote.
Lorsque la DEL verte (19) reste allumée xe, la distri-
bution commence ; sous peu, seulement de la vapeur
commencera à sortir.
Tourner le sélecteur (17) dans le sens des aiguilles
d’une montre et le ramener dans la position «
» pour
arrêter la distribution de la vapeur.
Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuc-
cino avec du lait froid.
Pour un résultat optimal dans la préparation
du cappuccino, utiliser du lait froid.
(Fig.14) - Plonger la buse de vapeur (Pannarello pour
la variante Plus) dans le lait à réchauffer et tourner le
sélecteur (17) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’au point «
» ; faire tourner le récipient
avec des mouvements lents du bas vers le haut pour
que la formation de mousse soit uniforme.
• Après avoir distribué de la vapeur pour le temps
souhaité, tourner le sélecteur (17) dans le sens des
aiguilles d’une montre et le ramener dans la position
«
» pour arrêter la distribution de la vapeur.
Procéder de la même façon pour réchauffer d'autres
boissons.
Après avoir utilisé la buse de vapeur (Pannarello pour la
variante Plus), laver cette dernière comme il est décrit à
la section « Nettoyage et Entretien ».
51
Français
PRÉPARATION DU CAPPUCCINO - NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Après avoir distribué de la vapeur pour la
préparation d’une boisson ;
Pour préparer un café : suivre les procédés décrits à
la section 8.1 pour que la machine revienne à la tempé-
rature de distribution du café.
Pour distribuer de l’eau chaude : suivre les procédés
décrits à la section 7.
En laissant le sélecteur dans la position cen-
trale la machine revient automatiquement à
la température pour la distribution du café, de façon
à éviter tout gaspillage inutile d'énergie.
8.1 Passage de vapeur à café
Après avoir distribué de la vapeur, en appuyant sur la
touche (14) ou (15), la DEL (19) clignote rapidement,
ce qui indique que la température de la machine est
trop élevée et que cette dernière ne peut pas distribuer
de café.
• Pour pouvoir distribuer le café, il faut enlever une
bonne quantité d’eau.
(Fig.7 - Fig.8) - Placer un récipient sous la buse de
vapeur (Pannarello pour la variante Plus) (10) et tour-
ner le sélecteur (17) dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au point «
» ; attendre jusqu’à ce la
DEL de température atteinte (19) reste allumée xe.
Ensuite, tourner le sélecteur (17) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et le ramener dans la
position «
» pour arrêter la distribution.
Maintenant il est possible de distribuer du café comme
il est décrit à la section 6.
9 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage général
L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués
que si la machine est froide et débranchée du réseau
électrique.
Ne pas plonger la machine dans l’eau.
Ne pas laver les composants amovibles en lave-vais-
selle.
Ne pas utiliser d’objets pointus ou de produits chimi-
ques agressifs (solvants) pour le nettoyage.
Pour le nettoyage de la machine, utiliser un chiffon
doux et propre, légèrement imbibé d’eau.
• Ne pas laisser sécher la machine et/ou ses com-
posants dans un four à micro-ondes et/ou un four
traditionnel.
(Fig.16) - Tous les jours, après avoir réchauffé le
lait, démonter la partie extérieure du Pannarello (si
présente) et la laver avec de l’eau potable fraîche.
(Fig.17) - Une fois par semaine nettoyer la buse de
vapeur. Pour ce faire il faut :
- enlever la partie extérieure du Pannarello (pour le
nettoyage normal) ;
- retirer la partie supérieure du Pannarello de la buse
de vapeur ;
- laver la partie supérieure du Pannarello avec de
l'eau fraîche potable ;
- laver la buse de vapeur avec un chiffon humide et
enlever tout éventuel résidu de lait ;
- replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur
(véri er qu’elle est insérée complètement).
Monter à nouveau la partie extérieure du
Pannarello.
(Fig.4) - Il est conseillé de nettoyer une fois par jour
le réservoir à eau :
- Extraire le ltre situé à l’intérieur du réservoir et le
nettoyer avec de l’eau courante potable.
- Replacer le ltre dans son logement en exerçant
une légère pression et en effectuant une petite
rotation.
- Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
(Fig.15) - Vider et laver tous les jours le bac d'égout-
tement (8) ; cette opération doit être effectuée lors-
que le otteur (7) se soulève.
(Fig.18) - Tous les jours, vider et nettoyer le tiroir à
marc.
9.1 Groupe de distribution
Nettoyer le Groupe de distribution (13) chaque fois
qu’il faut remplir le réservoir à café en grains et, en
tout cas, une fois par semaine au moins.
Éteindre la machine en appuyant sur l’interrupteur (16)
et ôter la che de la prise de courant.
(Fig.18 - Fig.19) - Enlever le tiroir à marc (4). Ouvrir
la porte de service (3).
(Fig.20) - Enlever le Groupe de distribution (13) en
le tenant par la poignée prévue à cet effet et en ap-
puyant sur la touche « PUSH ». Ne laver le Groupe
de distribution qu’à l’eau tiède, sans détergent.
(Fig.21) - Laver le Groupe de distribution avec de l’eau
tiède ; laver soigneusement le ltre supérieur.
Laver et essuyer soigneusement tous les éléments
du Groupe de distribution.
• Nettoyer soigneusement le logement interne de la
machine
(Fig.22) - Véri er que les deux repères coïncident.
52
DÉTARTRAGE - ÉLIMINATION
(Fig.23) - Véri er que le levier est au contact de la
base du Groupe de distribution. Appuyer sur la touche
« PUSH » pour s’assurer que le Groupe de distribution
est dans la bonne position.
Lubri er le Groupe de distribution après 500
distributions environ. Il est possible d’acheter
de la graisse pour lubri er le Groupe de distribution
auprès des centres d’assistance agréés.
(Fig.24) - Lubri er les glissières du groupe uniquement
avec la graisse fournie.
(Fig.26-26) - Distribuer la graisse de façon uniforme
sur les glissières latérales.
Introduire à nouveau le Groupe de distribution dans
le logement prévu à cet effet jusqu’à ce qu’il soit bien
enclenché SANS appuyer sur la touche « PUSH ».
Insérer le tiroir à marc. Fermer la porte de service.
10 DÉTARTRAGE
La formation du calcaire est une conséquence naturelle
entraînée par l’utilisation de l’appareil. Le cycle de dé-
tartrage est nécessaire tous les 1 à 2 mois ou en cas de
réduction de la quantité d'eau débitée.
Utiliser le détartrant SAECO (Fig.29). Il a été dé-
veloppé de manière spéci que pour préserver
les performances et la longévité de la machine à café,
et pour éviter le bouchage des buses de diffusion.
Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour
détartrer la machine.
(Fig.17) - Avant de procéder au détartrage, extraire le
Pannarello (si présent) de la buse de vapeur comme il
est décrit à la section « Nettoyage et Entretien ».
• Mettre en marche la machine en appuyant sur la
touche ON/OFF (16). Attendre que la machine
ait terminé les cycles de rinçage et de préchauf-
fage.
Mélanger le produit détartrant avec de l’eau comme
indiqué sur l’emballage du produit et verser cette
solution dans le réservoir à eau.
(Fig.7) - Placer un récipient sous la buse de vapeur
(10).
(Fig.9) - Vidanger le réservoir en distribuant de l’eau
une tasse à la fois, en tournant le sélecteur (17) dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au point «
» ; pour arrêter la distribution, tourner le sélecteur
(17) dans le sens inverse jusqu’à le ramener dans la
position «
».
Pendant les différents intervalles, mettre la machine
hors tension en appuyant sur la touche ON/OFF
(16) et attendre 10 à 15 minutes pour que la solution
détartrante ait son effet. Vider le récipient.
• Répéter ces opérations jusqu’à épuisement de la
solution détartrante dans le réservoir.
Dès que la machine aura terminé la solution détar-
trante, rincer le réservoir à eau et le remplir avec de
l'eau fraîche.
• Mettre en marche la machine en appuyant sur la
touche ON/OFF (16).
(Fig.9) - Vidanger le réservoir à eau en tournant le
sélecteur (17) dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre jusqu’au point «
» ; pour arrêter la distribution,
tourner le sélecteur (17) dans le sens inverse jusqu’à
le ramener dans la position «
».
Une fois le détartrage terminé, introduire le Pannarello
(pour la variante Plus) dans la buse de vapeur comme il
est décrit à la section « Nettoyage et Entretien ».
Le détartrant doit être utilisé en suivant à la
lettre les préconisations du mode d’emploi
de l’appareil concerné et selon la réglementation en
vigueur dans le pays.
11 ÉLIMINATION
L appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa
valorisation, son recyclage ou sa réutilisation confor-
mément à la directive européenne 2002/96/CEE rela-
tive aux appareils électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo
ci-contre apposé sur l’appareil indi-
que que ce produit ne peut pas être éliminé avec les
déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dé -
nitivement, il convient de faire procéder à la collecte
sélective de cet appareil en vous conformant au mode
de reprise mis en place dans votre commune (collecte
ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant
appel au service de reprise proposé par votre distribu-
teur, ou bien, en le con ant à des organisations carita-
tives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correcte-
ment, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine.
53
Français
VOYANTS DU BANDEAU DE COMMANDE
12 VOYANTS DU BANDEAU DE COMMANDE
Signalisations Causes Remèdes
Allumée xe
Machine à la bonne température :
- pour la distribution du café ;
- pour la distribution de l’eau chaude ;
- pour la distribution de la vapeur
Clignotement lent
Machine en phase de réchauffage
pour la distribution de café, d’eau
chaude et de vapeur.
Clignotement rapide
La température de la machine est trop
élevée ; dans ce mode la machine ne
peut pas distribuer de café.
Il est nécessaire de d'évacuer un
peu d'eau dans un récipient en
positionnant le sélecteur (17) sur le
point «
», jusqu’à ce que la DEL
verte de température atteinte (19)
reste allumée xe. Ensuite, arrêter
la distribution d’eau.
Clignotement lent
Cela indique que la machine est en
train de programmer la quantité de
café dans la tasse (voir section 5.3)
Allumée xe
Machine en phase de distribution
d’un café double.
Allumée xe
Quantité d’eau insuf sante dans le
réservoir.
Remplir le réservoir avec de l'eau
fraîche potable, réamorcer le circuit
puis utiliser l'appareil.
Réservoir à café vide. Remplir le réservoir avec du café en
grains et recommencer le procédé.
Tiroir à marc plein Avec la machine allumée, vider
le tiroir à marc. En tout cas, cette
opération sera toujours requise
après la distribution de 8 cafés.
Si le bac est vidé avant l’indication
donnée par le compteur, le compteur
ne sera pas remis à zero.
54
Signalisations Causes Remèdes
Clignotement rapide
Circuit de l'eau désamorcé. Remplir le réservoir avec de l'eau
fraîche et amorcer le circuit comme
indiqué au chapitre 4.3
Clignotement lent
Groupe de distribution absent
Tiroir à marc absent
Porte de service ouverte
Robinet en position INCORRECTE
pour le fonctionnement de la
machine.
Pour que la lumière rouge clignotante
s’éteigne, il est nécessaire que tout
élément soit inséré ou bien serré de
façon correcte.
+
Clignotement dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre (cycliquement)
L'appareil effectue le cycle de rinçage
/ auto nettoyage (pour plus de détails
voir le chapitre 4.4)
La machine arrête le cycle
automatiquement. vous pouvez
toutefois l'interrompre en appuyant
sur l'une des touches.
+
Clignotantes
en même temps
La machine est dans un état anormal
et ne permet pas de distribuer de
café, d’eau chaude ou de vapeur.
Éteindre la machine et la rallumer au
bout de 30 secondes.
Essayer 2 ou 3 fois.
Si la machine NE redémarre PAS,
contacter le centre d’assistance.
Clignotantes
alternativement
Le Groupe de distribution a effectué
une opération anormale.
Effectuer à nouveau un cycle de
distribution de café.
VOYANTS DU BANDEAU DE COMMANDE
55
Français
COMPORTEMENTS - CAUSES - REMÈDES
Comportements Causes Remèdes
La machine ne se met pas en mar-
che
La machine n’est pas branchée sur le
réseau électrique.
Brancher la machine sur le réseau élec-
trique.
Le café n’est pas assez chaud. Les tasses sont froides. Réchauffer les tasses avec de l’eau
chaude.
La machine ne distribue ni d’eau
chaude ni de vapeur.
Le trou de la buse de vapeur est ob-
turé.
Nettoyer le trou de la buse de vapeur à
l’aide d’une aiguille.
Vérifier que la machine est éteinte et
froide avant d'effectuer cette opéra-
tion.
Pannarello sale (si présent). Nettoyer le Pannarello.
Le café ne mousse pas.
(voir remarque)
Le mélange n’est pas approprié, le
café torré é n’est pas frais ou bien il a
un degré de mouture trop gros.
Changer de mélange de café ou régler la
mouture comme indiqué à la section 5.2.
La machine se réchauffe trop lente-
ment ou la quantité d’eau qui sort de
la buse est insuf sante.
Le circuit de la machine est bouché
par des dépôts de calcaire.
Détartrer la machine.
Le Groupe de distribution ne peut
pas être démonté.
Le Groupe de distribution est mal po-
sitionné.
Mettre en marche la machine. Fermer la
porte de service. Le groupe de distribution
revient automatiquement à sa position
d’origine.
Le tiroir à marc est inséré Retirer le tiroir à marc avant d’extraire le
groupe de distribution.
La machine mout, mais le café ne
sort pas.
(voir remarque)
Le réservoir à eau est vide. Remplir le réservoir à eau et réamorcer le
circuit (Sect.4.3).
Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution
(Sect.9.1).
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit (Sect. 4.3).
Événement extrême se produisant
lorsque la machine est en train de ré-
gler automatiquement la dose.
Distribuer quelques cafés comme indiqué
à la section 5.1.
Distributeur sale. Nettoyer le distributeur.
Café trop aqueux.
(voir remarque)
Événement extrême se produisant
lorsque la machine est en train de ré-
gler automatiquement la dose.
Distribuer quelques cafés comme indiqué
à la section 5.1.
Le café coule lentement.
(voir remarque)
Le café est moulu trop n. Changer de mélange de café ou régler la
mouture comme indiqué à la section 5.2.
Le circuit n’est pas amorcé. Réamorcer le circuit (Sect. 4.3).
Le Groupe de distribution est sale. Nettoyer le Groupe de distribution
(Sect.9.1).
Le café coule hors du distributeur. Le distributeur est obturé. Nettoyer le distributeur et ses trous de
sortie.
Remarque : ces problèmes peuvent être normaux si le mélange de café a été changé ou si on est en train
d'effectuer la première installation ; dans ce cas-là, attendre que la machine ait effectué un réglage automatique
comme il est décrit à la section 5.1.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insuf sants à résoudre le
problème, s'adresser à un centre d'assistance agréé.
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
R & D Manager
Mr. Andrea Castellani
Gaggio Montano - li, 27/06/2007 Gaggio Montano - li, 27/06/2007
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
erklären in eigener Verantwortung, daß das
Produkt:
KAFFEEVOLLAUTOMAT
SUP 033R
auf welches sich diese Erklärung bezieht, folgenden
Normen entspricht:
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und
ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen - EN 60335-1
(2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und
ähnliche Zwecke - Teil 2-15 - Besondere Anforderungen für
Geräte zur Flüssigkeitserhitzung - EN 60 335-2-15 (2002)
+ A1(2005)
Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche
Zwecke. Elektromagnetische Felder.
Verfahren für die Bewertung und die Messungen EN 50366
(2003) + A1 (2006).
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und
ähnliche Zwecke - Teil 2-14 - Besondere Anforderungen für
Mahlwerke und Kaffeemühlen EN 60335-2-14 (2006).
Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von
Geräten mit elektromotorischem Antrieb und Elektrowär-
megeräten für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke,
Elektrowerkzeugen und ähnlichen Elektrogeräten - EN
55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 2: Grenzwerte für Oberschwin-
gungsströme (Geräte- Eingangsstrom 16A je Leiter) - EN
61000-3-2 (2000)
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 3: Grenzwerte für Spannungs-
schwankungen und Flicker in Niederspannungsnetzen für
Geräte mit einem Eingangsstrom 16A. EN 61000-3-3
(1995) + A1(2001)
Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen
und ähnlichen Geräten.
Produktfamiliennorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EG,
89/336/EG, 92/31EG, 93/68/EG.
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
déclarons sous notre responsabilité que le
produit:
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
SUP 033R
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux
normes suivantes :
Sécurité d’appareils électroménagers et électriques -
Prescriptions générales - EN 60335-1 (2002) + A1(2004)
+ A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Sécurité d’appareils électroménagers et électriques -
Partie 2-15 - Prescriptions particulières pour les appa-
reils de chauffage des liquides
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Sécurité des appareils pour usage domestique et analo-
gue. Champs électromagnétiques - Méthodes pour l’éva-
luation et les mesures EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Sécurité d’appareils électroménagers et électriques -
Partie 2-14 - Prescriptions particulières pour poulvérisa-
teurs et moulins à café EN 60335-2-14 (2006).
Limites et méthodes de mesure des perturbations radio
produites par les appareils électroménagers ou analo-
gues com électriques ou des dispositifs thermiques, par
les outils électriques et par les appareils électriques ana-
logues - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Partie 3 Limites - Section 2 : Limites pour les émissions
de courant harmonique (courant appelé par les appareils
16A par phase) - EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Partie 3 Limites - Section 3 : Limitation des variations
et des uctuations de tension et du papillotement dans
les réseaux d’alimentation basse tension pour appareils
ayant un courant nominal 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Prescriptions d’immunité pour les appareils électroména-
gers, outils électriques et appareils analogues. Norme de
famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
suivant les dispositions des directives CE 73/23, CE
89/336, CE 92/31, CE 93/68.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Philips Xsmall Steam E.S. Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à