Enraf-Nonius Manumed 100 SERIES Manuel utilisateur

Catégorie
Masseurs
Taper
Manuel utilisateur
1
Manumed Standard
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d´emploi
Instrucciones de manejo
for 2 section
Enraf-Nonius B.V.
P.O. Box 810
2600 AV DELFT
The Netherlands
Tel: +31(0)15 - 26 98 400
Fax: +31(0)15 - 25 61 686
Part number: 1400.911-40
1st print, March 2001
Copyright:
1
Manumed Standard
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d´emploi
Instrucciones de manejo
2
3
Nederlands
VOORWOORD
Uw aanschaf van de Manumed Standaard behandel-
bank stellen wij zeer op prijs. Deze onderzoek- en
behandelbank is speciaal ontworpen voor de veel ei-
sende fysio- en manueel therapeut. Bij de ontwikkeling
en productie van deze bank is veel zorg besteed aan
betrouwbaarheid, veiligheid, gebruiksgemak en
duurzaamheid. Om op een goede en veilige manier met
uw Manumed te kunnen werken, is het belangrijk dat u de
onderstaande aanwijzingen voor het gebruik goed door-
neemt.
Deze handleiding heeft betrekking op:
Manumed Standaard 2 delig
Manumed Standaard 3 delig (*)
(*) de Manumed Standaard 3 delig is niet overal verkrijg-
baar, informeer bij uw dealer.
PRODUCTAANSPRAKELIJKHEID
In veel landen is inmiddels een wet op de productaanspra-
kelijkheid van kracht, waarbij onder meer geldt dat de
fabrikant, 10 jaar nadat een product in omloop is gebracht,
niet meer aansprakelijk gesteld kan worden voor de gevol-
gen van eventuele gebreken aan het product.
Aansprakelijkheidsbeperking
Voorzover toegestaan door de van toepassing zijnde
wetgeving zullen Enraf-Nonius of zijn leveranciers of
verkopers onder geen enkele omstandigheid aanspra-
kelijk zijn voor indirecte, uitzonderlijke, incidentele of
gevolgschade voortvloeiend uit het gebruik van dan wel
de onmogelijkheid van het gebruik van het product, met
inbegrip van maar niet beperkt tot schade als gevolg van
verlies aan goodwill, werkonderbreking, of andere com-
merciële schade of verliezen, zelfs indien Enraf-Nonius
dan wel zijn leveranciers of verkopers op de hoogte is
gesteld van de mogelijkheid van een dergelijke schade
en ongeacht de rechts- of billijkheidstheorie (contract,
onrechtmatige daad of anderszins) waarop de claim is
gebaseerd. Enraf-Nonius zal op grond van bepalingen
van deze overeenkomst in geen geval aansprakelijk zijn
voor schade die meer bedraagt dan het bedrag dat Enraf-
Nonius voor dit product van u heeft ontvangen en even-
tuele vergoedingen voor ondersteuning van het product
die door Enraf-Nonius op grond van een afzonderlijke
ondersteuningsovereenkomst zijn ontvangen. In geval
van dood of lichamelijk letsel voortvloeiend uit de nala-
tigheid van Enraf-Nonius geldt deze beperking niet voor-
zover de toepasselijke wetgeving een dergelijke beper-
king verbiedt.
Enraf-Nonius is niet aansprakelijk voor de gevolgen van
de onjuiste gegevens and adviezen van haar personeel,
dan wel fouten voorkomende in deze handleiding, en/of
ander begeleidend schrijven (met inbegrip van commer-
ciële documentatie).
De wederpartij (gebruiker of representant van de gebrui-
ker) is gehouden Enraf-Nonius te vrijwaren voor alle
aanspraken van derden, hoe ook genaamd en op welke
grond dan ook gebaseerd.
ALGEMENE AANWIJZINGEN
1. Verstel nooit een bladdeel, wanneer de patiënt er
met zijn/haar volle gewicht op steunt. Bij de
Manumed Standaard zijn de bladen ondersteund
door schrankstangen. Deze zorgen voor een
eenvoudige verstelling en stabiele positionering van
de bladdelen. De schrankstangen zijn echter niet
sterk genoeg om een blad te verstellen als het
volledige gewicht van de patiënt daarop rust.
2. Gebruik beide handen bij het veranderen van de
bladinstelling: gebruik de ene hand voor de
ontgrendeling en de andere hand om het blad te
verstellen.
3. Het maximale gewicht van de patiënt waarbij de bank
in hoogte versteld mag worden, bedraagt 135 kg.
4. Laat, bij een behandelbank met elektromotor, deze
motor nooit langer dan 4 minuten continu draaien.
Gebeurt dit toch, dan zal de motor te warm worden
en zichzelf afschakelen. Neem in dat geval de
stekker uit de wandcontactdoos en laat de motor
afkoelen totdat deze weer functioneert.
5. De ligvlakken van de bank zijn niet anti-statisch.
AANWIJZINGEN M.B.T. VEILIGHEID
1. Hoogteverstelling (algemeen)
Zorg dat de patiënt en uzelf niet met handen, voeten of
andere lichaamsdelen bij de bewegende delen van het
mechanisme kunnen komen tijdens het omhoog of omlaag
bewegen van de bank.
2. Belasting / Kantelgevaar
Het is niet toegestaan om op het hoofddeel te zitten, maar
dient ter ondersteuning van het hoofd. Bovendien be-
staat het gevaar dat de bank kantelt.
REINIGING EN ONDERHOUD
De behandelbank kan gereinigd worden met een voch-
tige doek en een vloeibaar huishoudschoonmaak-
middel. Gebruik géén alchol houdende middelen, of
andere aggressieve reinigingsmiddelen die de skai
kunnen aantasten.
4
Nederlands
Controleer regelmatig de werking van de vergrendeling
van het rugdeel. Houdt de stangen van het mechanisme
schoon en vetvrij voor een goede werking. Controleer
minstens halfjaarlijks de hoogteverstelling als deze
lange tijd niet gebruikt wordt. Neem, als de behandel-
bank uitgevoerd is met een motor, ook de stekker uit de
wandcontactdoos als de hoogteverstelling lange tijd
niet gebruikt wordt.
Einde levensduur apparaat en toebehoren
Uw Manumed en toebehoren bevatten materialen die
hergebruikt kunnen worden en materialen die schade-
lijk zijn voor het milieu. Bij het afvoeren, aan het einde
van de levensduur, kunnen gespecialiseerde bedrijven
deze artikelen demonteren om er de schadelijke mate-
rialen en de her te gebruiken materialen uit te halen.
Hiermee draagt u bij tot een beter milieu.
Informeer s.v.p. naar de plaatselijke regels voor het
afvoeren van de behandelbank en toebehoren.
BEDIENING
De bediening van uw Manumed is eenvoudig en veilig.
De afbeeldingen laten zien hoe de verschillende instel-
lingen gemaakt kunnen worden.
1. Verrijden
2. Hydraulische hoogteverstelling
Trap de beugel naar beneden totdat de gewenste hoogte
bereikt is. Til de beugel met de voet op om de bank omlaag
te stellen.
3. Elektrische hoogteverstelling
De bank wordt omhoog en omlaag versteld door de
voetschakelaar ingedrukt te houden totdat de gewenste
hoogte bereikt is.
4. Instellen van het rugdeel/hoofddeel
Druk met één hand de hendel onder het rugdeel / hoofd-
deel naar boven, en stel met de andere hand het rugdeel
/ hoofddeel in de gewenste hoek.
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmeting : zie tabel 1
Hoogteverstelling : 50 tot 90 cm
Hefvermogen : 135 kg
Netspanning : 230 VAC 50-60 Hz
Opgenomen stroom : max 1,0 A
Motorbediening : maximaal 4 minuten continu
Vochtbestendigheid : volgens IP 54
Omgevingscondities voor Transport en Opslag
Omgevingstemperatuur : -10° tot +50° C
Relatieve vochtigheid : 10 tot 95 %
Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa
Omgevingscondities voor normaal gebruik
Omgevingstemperatuur : 10° tot 40° C
Relatieve vochtigheid : 10 tot 90 %
Atmosferische druk : 500 tot 1060 hPa
Medische klasse I
De Manumed Standaard 2-delig voldoet aan de
essentiële eisen van de Richtlijn 93/42/EEG van
de Raad van de europese gemeenschappen,
betreffende medische hulpmiddelen.
Veiligheidsklasse IEC 60601-1
II: Veiligheidsklasse II (dubbel geïsoleerd)
B: De lekstromen voldoen aan de eisen gesteld
in de IEC 60601-1
Technische wijzigingen voorbehouden.
BESTELGEGEVENS
Voor de bestelgegevens van de Manumed, de standaard
toebehoren en extra toebehoren verwijzen wij naar de
Catalogus van Enraf-Nonius.
5
Nederlands
Tabel 1
.rnlekitrAgnivjirhcsmOepyT
gnitemfA
-nevoB
dalb
]mc[
gnitemfA
-dalB
leed
1
]mc[
gnitemfA
-dalB
leed
2
]mc[
gnitemfA
-dalB
leed
3
]mc[
-etgooH
gnilletsrev
]mc[
110.0543L/Hhcsiluardyh-dfoohgiled-2draadnatS11176x59176x0576x54109-05
210.0543L/Hhcsirtkele-dfoohgiled-2draadnatS12176x59176x0576x54109-05
120.0543L/Hhcsiluardyh-gurgiled-2draadnatS21176x59176x7676x82109-05
220.0543L/Hhcsirtkele-gurgiled-2draadnatS22176x59176x7676x82109-05
130.0543)*(L/Hhcsiluardyh-giled-3draadnatS31176x59176x0576x2576x3909-05
230.0543)*(L/Hhcsirtkele-giled-3draadnatS32176x59176x0576x2576x3909-05
(*) de Manumed Standaard 3 delig is niet overal verkrijgbaar, informeer bij uw dealer.
6
English
FOREWORD
We are pleased that you have purchased a Manumed
treatment couch. This examination and treatment couch
is specially designed for the demands of the physical and
manual therapist. During development and production of
this couch a great deal of care was put into the reliability,
safety, ease of use and durability. It is important to read
the following instructions carefully before using your
Manumed treatment couch properly and safely.
This operating instructions deals with:
Manumed Standard 2-section
Manumed Standard 3-section (*)
(*) The Manumed Standard 3 section is not sold
everywhere. Contact your distributor for availability.
PRODUCT LIABILITY
A law on Product Liability has become effective in many
countries. This Product Liability law implies, amongst
other things, that once a period of 10 years has elapsed
after a product has been brought into circulation, the
manufacturer can no longer be held responsible for
possible shortages of the product.
Limitations of liability
To the maximum extent permitted by applicable law, in no
event will Enraf-Nonius or its suppliers or resellers be
liable for any indirect, special, incidental or consequential
damages arising from the use of or inability to use the
product, including, without limitation, damages for loss of
goodwill, work and productivity, or any and all other
commercial damages or losses, even if advised of the
possibility thereof, and regardless of the legal or equitable
theory (contract, tort or otherwise) upon which the claim
is based. In any case, Enraf-Nonius's entire liability under
any provision of this agreement shall not exceed in the
aggregate the sum of the fees paid for this product and
fees for support of the product received by Enraf-Nonius
under a separate support agreement (if any), with the
exception of death or personal injury caused by the
negligence of Enraf-Nonius to the extent applicable law
prohibits the limitation of damages in such cases.
Enraf-Nonius can not be held liable for any consequence
resulting from incorrect information provided by it's per-
sonnel, or errors incorporated in this manual and / or other
accompanying documentation (including commercial
documentation)
The opposing party (product's user or it's representative)
shall disclaim Enraf-Nonius from all claims arising from
third parties, whatever nature or whatever relationship to
the opposing party.
GENERAL INSTRUCTIONS
1. Never adjust a section when it supports the full
weight of the patient. Each section of this Manumed
is supported by rods. As well as easing operation
they offer full support of the sections. However, these
rods are not strong enough to hold to supports the
full weight of the patient when adjusting the position
of a patient.
2. Use both hands to change the couch settings: one
hand for unlocking and the other to adjust the section.
3. A maximum patient’s weight of 135 kg is allowed
when the height of the couch is being adjusted.
4. If the couch is equipped with an electric motor, never
let the motor exceed 4 minutes continuous opera-
tion. If this should happen, a thermal cut out shuts
off the power and protects the motor against over-
heating. In that case, remove the mains cable and
let the motor cool down until it functions again.
5. The couch is not anti-static.
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Height adjustment (general)
Ensure that neither the patient nor the operator can get
any part of the body or clothes in between the moving
parts of the mechanism when the couch is being raised
or lowered.
2. Load / Danger of tilting
It is not permited to sit on the head section of the couch,
must be used to support the head only. There also is the
danger of tilting the couch.
CLEANING AND MAINTENANCE
The couch may be cleaned with a damp cloth and a
domestic liquid cleaner. Use lukewarm water and a non-
abrasive liquid household cleaner (no abrasive, no alco-
hol content solution).
Check the operation of every section adjustment regularly.
For correct operation keep the bars of the mechanism
clean and free of grease.
7
English
4. Adjusting the head or back section
Pull the handle underneath the back or head section and
adjust the section with the other hand in the desired
position.
TECHNICAL DATA
Dimensions : See table 1
Height adjustment : 50 - 90 cm
Lifting capacity : 135 kg
Power supply : 230 VAC /50-60 Hz
Current consumption : 1.0 A max.
Duration of continues
operation : 4 minutes maximum
Moisture resistance : according IP 54
Environment conditions for transport and storage
Environment temperature : -10° till +50° C
Relative humidity : 10 till 95 %
Atmospheric pressure : 500 till 1060 hPa
Environments conditions for normal use
Environment temperature : 10° till 40° C
Relative humidity : 10 till 90 %
Atmospheric pressure : 500 till 1060 hPa
Medical device classification I
The Manumed Standard 2 section complies with
all essential requirements of the Council Directive
93/42/EEC of the European communities,
concerning medical devices.
International Safety class IEC 60601-1
II : Safety class II (double insulated).
B : The leakage current and protective (safity)
earth correspond to standard IEC 60601-1.
Modifications reserved.
ORDERING DATA
For the ordering data of the Manumed, standard
accessories and additional accessories we refer to the
Catalogue for Physiotherapy.
Environment Information
Your Manumed contains materials which can be recycled
and/or are noxious for the environment. At the end of the
duration of life, specialised concerns can take apart the
Manumed and sort out the noxious materials and materials
for recycling. By doing so you contribute to a better
environment.
Please ensure that you are well informed of the local
rules and regulations regarding to the removal of
equipment and accessories.
OPERATION
The operation of your Manumed treatment couch is
simple and safe. The illustrations show how the various
adjustments are done.
1. Wheels for transfer
2. Hydraulic height adjustment
The required height can be reached by pressing and
releasing the pedal repeatedly. The couch can be lowered
by lifting the pedal with the foot.
3. Electric height adjustment
By pressing the foot switch continuously the required
height can be reached.
8
English
Table 1
.rnelcitrAnoitpircseDepyT
elbaT
ezispot
]mc[
eziS
noitces
1
]mc[
eziS
noitces
2
]mc[
eziS
noitces
3
]mc[
thgieH
.mtsujda
]mc[
110.0543L/Hciluardyh-daehnoitces-2dradnatS11176x59176x0576x54109-05
210.0543L/Hcirtcele-daehnoitces-2dradnatS12176x59176x0576x54109-05
120.0543L/Hciluardyh-kcabnoitces-2dradnatS21176x59176x7676x82109-05
220.0543L/Hcirtcele-kcabnoitces-2dradnatS22176x59176x7676x82109-05
130.0543)*(L/Hciluardyh-noitces-3dradnatS31176x59176x0576x2576x3909-05
230.0543)*(L/Hcirtcele-noitces-3dradnatS32176x59176x0576x2576x3909-05
(*) The Manumed Standard 3 section is not sold everywhere. Contact your distributor for availability.
9
Deutsch
VORWORT
Wir freuen uns, daß Sie sich für unsere Manumed ent-
schieden haben. Diese Übungsliege und Behandlungs-
liege wurde besonders nach den Anforderungen von
Physiotherapeuten und Masseuren entworfen. Bei der
Konstruktion und Entwicklung dieser Liege wurde be-
sonderer Wert auf Sicherheit, Komfort und Lebensdauer
gelegt. Für eine optimale und sichere Handhabung der
Liege ist es unbedingt erforderlich, diese Gebrauchsan-
weisung sorgfältig zu lesen.
Diese Gebrauchsanweisung ist zuständig für:
Manumed Standard 2-teilige
Manumed Standard 3-teilige (*)
(*) die Manumed Standard 3 teilige ist nicht überall
verfügbar. Bitte frag Ihren Fachhändler.
PRODUKTHAFTUNG
In vielen Ländern ist ein Gesetz über die Produkthaftung
in Kraft. Dieses Gesetz besagt unter anderem, daß 10
Jahre nachdem ein Produkt in den Verkehr gebracht
wurde, der Hersteller nicht mehr für eventuelle Mängel
am Produkt haftbar gemacht werden kann.
Haftungsbeschränkung
Enraf-Nonius bzw. Lieferanten von Enraf-Nonius oder
Verkäufer sind, soweit die zutreffende Gesetzgebung
dies zuläßt, unter keinen Umständen haftbar für indirek-
ten, außergewöhnlichen, nebensächlichen Schaden,
sowie Folgeschaden, der sich aus der Benutzung oder
aus der Unmöglichkeit der Benutzung des Produktes
ergibt, einschließlich (aber nicht beschränkt auf) Scha-
den, der als Folge von Verlust von Goodwill, Arbeitsun-
terbrechung, oder anderer kommerzieller Schaden oder
Verlust, selbst wenn Enraf-Nonius bzw. Lieferanten oder
Verkäufer informiert sind über die Möglichkeit eines sol-
chen Schadens, und ungeachtet der Recht- und Billig-
keitstheorie (Vertrag, widerrechtliche Tat oder derglei-
chen), worauf der Anspruch beruht. Enraf-Nonius wird
auf Grund von Klauseln in diesem Vertrag auf keinen Fall
haftbar sein für Schaden, der höher ist als der Betrag, den
Enraf-Nonius für dieses Produkt von Ihnen empfangen
hat, einschließlich eventueller Vergütungen für Benut-
zungsunterstützung, die Enraf-Nonius aus einem sepa-
raten Vertrag für Benutzungsunterstützung von Ihnen
empfangen hat. Wenn die zutreffende Gesetzgebung
eine Haftungsbeschränkung im Falle von Tod oder Kör-
perschaden als Folge von Nachlässigkeit von Enraf-
Nonius verbietet, ist die hier beschriebene Haftungsbe-
schränkung ungültig.
Enraf-Nonius ist nicht haftbar für Folgen, die von unrich-
tigen Informationen und Empfehlungen ihrer Mitarbeiter
stammen sowie für Fehler, die aus dieser Gebrauchsan-
leitung sowie anderer Begleitschreiben (einschließlich
kommerzieller Dokumentationen) stammen.
Die Gegenpartei (Benutzer oder sein Repräsentant) ist
verpflichtet, Enraf-Nonius gegen Haftpflicht von Dritten
(unabhängig von wem und aufgrund welcher Bestim-
mungen) zu schützen.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
1. Man darf deshalb nie eine Liegefläche verstellen,
wenn das volle Patientengewicht auf ihr lastet. Jedes
Liegenteil der Manumed Standard wird von Schal-
stangen getragen. Dies ermöglicht eine leichtgän-
gige Bedienung und eine sichere Abstützung jedes
Liegenteils. Die Schalstangen sind jedoch nicht so
stark, daß sie bei voller Belastung mit dem Patien-
tengewicht die Liegeflächen während die Verstel-
lung halten können.
2. Benutzen Sie beim Verstellen des Liegefläche beide
Hände: Benutzen Sie eine Hand für die Bedienung
des Verriegelungsmechanismus und die andere
Hand für die Liegeflächenverstellung.
3. Die maximale Belastung, bei der die Liege in der
Höhe verstellt werden soll, darf 135 kg nicht
überschreiten.
4. Lassen Sie den Motor niemals länger als 4 Minuten
im Dauerlauf arbeiten. (Kurzzeitbetrieb KB 4
Minuten). Bei Überhitzung schaltet sich der Motor
automatisch aus und nach Abkühlung selbsttätig
wieder ein.
5. Die Liegeflächen sind nicht anti-statisch.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1. Höhenverstellung (Allgemein)
Sorgen Sie dafür, daß weder der Patient noch Sie selbst
beim Heben oder Senken der Liege mit den Händen,
Füßen oder anderen Körperteilen zwischen die sich
bewegenden Teile des Mechanismus geraten.
2. Belastung / Kippgefahr
Das Kopfteil darf nicht als Sitzfläche benutzt werden. Es
dient nur zur Unterstützung des Kopfes des Patienten.
Außerdem besteht Kippgefahr.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Die Liege kann mit einem feuchten Tuch und einem
leichten Haushaltsreinigungsmittel gereinigt werden.
Verwenden Sie zu diesem Zweck einen weichen Lappen,
lauwarmes Wasser und eventuell ein Haushalts-
reinigungsmittel (kein Scheuermittel oder Alkohol-
lösung!).
Halten Sie die Schalstangen des Verriegelungs-
mechanismus trocken und fettfrei.
10
Deutsch
Prüfen Sie regelmäßig alle Liegeflächenverstellungen.
Wird die Höhenverstellung über längere Zeit nicht be-
nutzt, sollte ihre einwandfreie Funktion halbjährlich über-
prüft werden. Bei längerer Nicht-benutzung sollten Sie
den Elektromotor vom Netz trennen.
Umwelt-Informationen
Ihr Manumed enthält Materialien die wiederverwendet
werden können oder schädlich für die Umwelt sind. Bei
der Entsorgung am Ende des Lebensdauers können
spezialisierte Betriebe Ihr Manumed zerlegen und damit
schädliche oder wiederverwendbare Materialien tren-
nen. Hiermit tragen Sie zu einer besseren Umwelt bei.
Informieren Sie sich über die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung von alten Geräten und Zubehör.
BEDIENUNG
Die Bedienung Ihrer Manumed Therapieliege ist einfach
und sicher. Die Abbildungen zeigen, wie die verschiede-
nen Verstellung funktionieren.
1. Fahren
2. Hydraulische Höhenverstellung
Drücken Sie den Hebel mehrmals hintereinander nach
unten um die Manumed zu heben, bis die gewünschte
Höhe erreicht ist. Ziehen Sie den Hebel nach oben um die
Manumed zu Senken.
3. Elektrische Höhenverstellung
Zum Heben oder Senken halten Sie die Fußschalter
gedrückt, bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
4. Verstellen des Oberkörperteils oder Kopfteils
Während eine Hand den Verriegelungshebel nach oben
zieht, wird mit der anderen Hand die Liegefläche in die
gewünschte Position gebracht.
Achtung: Schalstange nicht mit dem ganzen Körperge-
wicht belasten!
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen : Siehe Tabelle 1
Höhenverstellung : 50 - 90 cm
Hebeleistung : 135 kg
Netzspannung : 230 VAC 50-60 Hz
Stromaufnahme : 1,0 A max.
Betriebsdauer : Kurzzeitbetrieb (KB), max. 4
Minuten
Feuchtigkeitsschutz : gemäß IP 54
Umgebungsbedingungen für Transport und Lagerung
Temperatur : -10° bis +50° C
Relative Feuchtigkeit : 10 bis 95 %
Atmosphärischer Druck : 500 bis 1060 hPa
Umgebungsbedingungen für normalen Gebrauch
Temperatur : 10° bis 40° C
Relative Feuchtigkeit : 10 bis 90 %
Atmosphärischer Druck : 500 bis 1060 hPa
Medizingeräte Klasse I
Die 2-teilige Manumed Standard entspricht alle
wesentliche Anforderungen die Richtlinie 93/42/
EWG des Rates der europäischen Gemeinschaf-
ten, über Medizinprodukte.
Internationalen Schutzklasse IEC 60601-1
II : Schutzklasse II (doppelt isoliert)
B : Kriechstrom und Erdung entsprechen dem
Standard IEC 60601-1
Änderungen vorbehalten
BESTELLDATEN
Für die Bestelldaten des Manumeds, sowie des Standard-
zubehörs und weiteren Zubehörs weisen wir auf unseren
Physiotherapie-Katalog hin.
11
Deutsch
Tabelle 1
(*) die Manumed Standard 3 teilige ist nicht überall verfügbar. Bitte frag Ihren Fachhändler.
.rnlekitrAgnubierhcsmUpyT
-egeiL
ehcälf
]mc[
-egeiL
ehcälf
1lieT
]mc[
-egeiL
ehcälf
2lieT
]mc[
-egeiL
ehcälf
3lieT
]mc[
nehöH
gnulletsrev
]mc[
110.0543L/Hhcsiluardyh-fpokgiliet-2dradnatS11176x59176x0576x54109-05
210.0543L/Hhcsirtkele-fpokgiliet-2dradnatS12176x59176x0576x54109-05
120.0543L/Hhcsiluardyh-nekcürgiliet-2dradnatS21176x59176x7676x82109-05
220.0543L/Hhcsirtkele-nekcürgiliet-2dradnatS22176x59176x7676x82109-05
130.0543)*(L/Hhcsiluardyh-giliet-3dradnatS31176x59176x0576x2576x3909-05
230.0543)*(L/Hhcsirtkele-giliet-3dradnatS32176x59176x0576x2576x3909-05
12
français
PRÉFACE
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur la
table de massage Manumed.
Cette table d´examen et de massage a été développée
spécialement pour répondre aux besoins du kinésithéra-
peute. Lors de sa conception et sa production un grand
soin a été apporté à sa fiabilité, sa sécurité, sa facilité
d’utilisation et sa robustesse. Pour utiliser la table
d´examen et de massage Manumed Standard dans les
meilleures conditions et en toute sécurité, il est important
que vous lisiez d’abord les indications suivantes.
Cette mode emploi referez a:
Manumed Standard 2-parties
Manumed Standard 3-parties (*)
(*) La Manumed Standard 3-parties n’est pas commercia-
lisé dans le monde entier. Contactez votre distributeur.
RESPONSABILITÉ DU FABRICANT
Dans beaucoup de pays une loi concernant la responsa-
bilité du fabricant est entrée en vigueur, selon laquelle
entre autres, le fabricant n’est plus tenu responsable des
dommages consécutifs aux défauts éventuels d’un pro-
duit, après écoulement d’une période de dix ans suite au
lancement du produit sur le marché.
Limite de responsabilité
Pour autant qu’il soit autorisé par la législation en vigueur
, Enraf-Nonius ou ses fournisseurs et vendeurs, ne peu-
vent en aucune cas être tenus pour responsable des
dommages directs, indirects, accidentels ou exception-
nels, ou résultants d’un usage, ou impossibilité de l’usage,
du produit, y compris, mais non limitatif, des dommages
suite à la perte involontaire, arrêt de travail, ou autres
dégâts et pertes commerciales, même si Enraf-Nonius
ses fournisseurs ou vendeurs ont été mis au courant de
la possibilité de tels dommages et sans préjudice la
théorie de droit et légitisme (contrat, acte illégitime ou
autre) sur lequel est basé la demande d’indemnité. Enraf-
Nonius ne sera, sur base de modalités de ce contrat, en
aucun cas responsable pour les dommages dont le
montant dépasse le montant qu’ Enraf-Nonius a obtenu
et des indemnités éventuelles pour support de ce produit
qu’ Enraf-Nonius obtenues sur base d’un contrat de
maintenance explicite. En cas de décès ou blessure
corporelle due à une négligence d’ Enraf-Nonius cette
limitation est abrogée pour autant que la législation en
vigueur interdise une telle limite.
Enraf-Nonius n’est pas responsable des conséquences
résultant de données ou de conseils fautifs donnés par
son personnel ou des erreurs provenants de ce mode
d’emploi ou d’un écrit accompagnateur éventuel (y com-
pris la documentation commerciale).
La partie adverse (utilisateur ou représentant de l’utilisa-
teur) est tenu de préserver Enraf-Nonius de toutes pré-
tentions de tiers, de quelque nature qu ils soient
INDICATIONS GÉNÉRALES
1. Ces vérins doivent étre manipulés sans charge
additionnelle. Ne jamais asseoir le patient sur les
bords extérieurs de la table. Chaque section de la
table Manumed est supporté par des barres. En plus
de faciliter la manipulation, ils offrent un meilleur
support aux différentes sections.
2. Utilisez les deux mains pour changer les positions
des supports; donc une main pour débloquer et
l’autre pour bouger le support.
3. Le poids maximum du patient permis lors du réglage
de la hauteur de la table est de 135 kg.
4. Si la table est munie d´un moteur électrique, ne pas
actionner ce moteur plus de 4 minutes en continu.
Après ce temps, une coupure de courant garantira
le moteur toute surcharge. Si ce cas se présentait,
retirez le câble principal et laissez refroidir le moteur.
5. La table de traitement n’est pas antistatique.
MESURES DE SÉCURITÉ
1. Ajustement de la hauteur (générales)
Lorsque la table monte ou descend, il faut veiller à ce que
ni le patient ni vous-même ne puissiez rester pris entre les
parties mouvantes du mécanisme, que ce soit avec les
mains, les pieds ou une autre partie du corps.
2. Charge / Risque de basculement
Il est déconseillé de s’asseoir sur une des extrémités de
la table. À utiliser section tête seulement comme support
de tête uniquement. Ne pas s’y asseoir! Il y a exister aussi
une risque de basculement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
La table peut être nettoyée avec un linge humide et un
liquide détergent ménager. Utiliser de l’eau tiède, éven-
tuellement avec un détergent ménager (non abrasif, sans
alcool).
Vérifier régulièrement le bon fonctionnement du méca-
nisme de verrouillage des supports. Les barres du méca-
nisme doivent rester propres et sans graisse. En cas de
utilisation pendant une lonque période, verifiez tous les
6 mois le bon functionnement de l´élévation. De plus,
debranchez le cable secteur si le moteur n´est pas utilisé
pendant une longue période.
13
français
Informations pour l’environnement
Votre Manumed contient des matériaux à recycler et/ou
qui sont dangereux pour l’environnement. Lors de la mise
au rebut, à la fin de la durée de fonctionnement, des
entreprises spécialisées peuvent démonter votre
Manumed pour enlever les matériaux dangereux et
récupérables. Ainsi, vous contribuez à la protection de
l’environnement.
Informez-vous des règles locales pour l’enlèvement
de l’appareillage et des accessoires.
UTILISATION
La Table de massage Manumed Optimal est facile à
manipuler en toute sécurité. Les illustrations montrent
comment l´ajuster dans les diverses positions.
1. Déplacement
2. Ajustement hydraulique de la hauteur
Pour monter la table, appuyer sur la pédale de réglage
jusqu’ à la hauteur désirée. Pour descendre, soulever la
pédale avec le pied.
3. Ajustement électrique de la hauteur
Pour monter ou descendre, appuyer sur l’interrupteur de
pied jusqu’à avoir atteint la hauteur désirée.
4. Ajustement de sections tête et dos
Utiliser une main pour débloquer, et l’autre pour bouger
le plateau. Les plateaux peuvent être basculés en déblo-
quant le verrouillage.
AH.: Ne jamais laissez le poids du corps peser entière-
ment sur la commande!
DONNÉES TECHNIQUES
Dimensions : voir tabelle 1
Réglage de la hauteur : 50 à 90 cm
Capacité de levage : 135 kg
Voltage du réseau : 230VAC 50/60 Hz
Consommation de courant : 1,0 A au max.
Durée d´utilisation maximale : 4 minutes au continu
Résistance à la corrosion : selon IP 54
Conditions de transport et de stockage
Température ambiante : -10° à +50° C
Humidité relative : 10 à 95 %
Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
Conditions d’usage normal
Température ambiante : 10° à 40° C
Humidité relative : 10 à 90 %
Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
Classe médicale I
Le Manumed Standard 2-parties répond de la
Directive 93/42/CEE du Conseil des communau-
tés Européennes, relative aux dispositifs médi-
caux.
Norme de sécurité internationale CEI 60601-1
II : Classe de sécurité (double isolation)
B : Les courants de fuite et la prise de terre répon-
dent aux exigences des normes CEI 60601-1
Sous réserve de modifications techniques.
DONNÉES DE COMMANDE
Pour les données de commande du Manumed, des
accessoires standards et des accessoires en extra, re-
portez-vous au catalogue Enraf-Nonius.
14
français
Tabelle 1
(*) La Manumed Standard 3-parties n’est pas commercialisé dans le monde entier. Contactez votre distributeur.
.rn.trAnoitiniféDepyT
ruegraL
ed
uaetalp
]mc[
ruegraL
eitrap
1
]mc[
ruegraL
eitrap
2
]mc[
ruegraL
eitrap
3
]mc[
egalgéR
aled
ruetuah
]mc[
110.0543L/H.rdyh-erèitêtseitrap-2dradnatS11176x59176x0576x54109-05
210.0543L/H.rtcelé-erèitêtseitrap-2dradnatS12176x59176x0576x54109-05
120.0543L/H.rdyh-sodseitrap-2dradnatS21176x59176x7676x82109-05
220.0543L/H.rtcelé-sodseitrap-2dradnatS22176x59176x7676x82109-05
130.0543)*(L/H.rdyh-seitrap-3dradnatS31176x59176x0576x2576x3909-05
230.0543)*(L/H.rtcelé-seitrap-3dradnatS32176x59176x0576x2576x3909-05
15
Español
PREFACIO
Nos complace que Vd. haya comprado la camilla de
tratamiento Manumed. Esta camilla que vale para la
examinación y tratamiento está especialmente diseñada
para las demandas del terapeuta físicas y manuales.
Durante el desarrollo y producción de estas camillas se
ha prestado particular atención a la fiabilidad, seguridad,
utilización fácil y larga vida útil. Con el fin de usar la
camilla de ejercicio de forma correcta y segura, es impor-
tante que lea cuidadosamente éstas instrucciones antes
de utilizarla.
Este Manejo de instrucciones está para:
Manumed Estándar 2-secciones
Manumed Estándar 3-secciones
(*) Manumed Estándar 3-secciones no se consigue en
todos los sitios. Por favor consulte su representante de
Enraf-Nonius.
RESPONSABILIDAD DE PRODUCTO
En muchos países es vigente ahora una ley de
responsibilidad de productos, que implica entre otros
que el fabricante, después de 10 años después de emitir
un producto, no se puede hacer responsable por las
consecuencias de defectos eventuales del producto.
Limitación de responsabilidad
El máximo permitido y aplicable por ley, en ningún caso
Enraf-Nonius o sus proveedores o distribuidores serán
responsables por cualquier daño indirecto, especial,
incidental o consecuencial que se produzca por el uso o
inhabilidad para usar el producto, incluyendo, sin limita-
ción, daños por pérdida de buena voluntad, trabajo y
productividad, cualquier otro daño comercial o pérdidas,
incluso si se avisa de esa posibilidad, y sin tener en
cuenta los términos legales o la teoría de equidad (con-
trato, agravio u otra cosa) en la que se basa la demanda.
En cualquier caso, la responsabilidad integra de Enraf-
Nonius bajo cualquier provisión de este acuerdo no
excederá de la suma total del precio pagado por este
producto o el precio para el apoyo del producto recibido
por Enraf-Nonius bajo un acuerdo de apoyo comercial (si
los hay), con la excepción de muerte o daño personal
causado por negligencia de Enraf-Nonius aplicable a la
ley que prohíbe la limitación de daños en tales casos.
Enraf-Nonius no puede mantener la responsabilidad por
cualquier consecuencia resultante de la información
incorrecta suministrada por su personal, o errores
incluídos en este manual y / o en otra documentación
acompañada (incluida documentación comercial)
La parte contraria (el usuario del producto o sus repre-
sentantes) descargará a Enraf-Nonius de cualquier que-
ja originada por terceras partes, cualquiera que sea la
naturaleza o cualquiera que sea la relación con la parte
contraria.
INSTRUCCIONES GENERALES
1. Nunca ajuste una sección cuando la camilla sopor-
te el peso del paciente. Cada sección de esta
Manumed está soportada por barras de posiciona-
miento y a la vez facilitando la operación de ofrecer
un total soporte de las secciones. Sin embargo es-
tos barras de posicionamiento no son suficiente
fuertes para soportar el peso del paciente cuando
ajuste una sección.
2. Utilizar ambas manos para cambiar el posiciona-
miento de los soportes; con una mano liberar la
barra y con la otra colocar el soporte.
3. El peso máximo del paciente para ajustar la altura
de la camilla es de 135 kg.
4. Si la camilla está equipada con un motor eléctrico, no
dejar nunca que el motor exceda trabajando 4 minu-
tos. Si esto sucediera, un corte térmico cortaría la co-
rriente y protegería el motor del sobrecalentamiento.
En ese caso, sacar los cables de la red y dejar que el
motor se enfríe hasta que funcione otra vez.
5. La camilla no es antiestática.
INSTRUCCIONES PARA LA SEGURIDAD
1. Ajuste de altura (generales)
Al subir o bajar la camilla, asegúrese que ni el paciente
ni el terapeuta queda atrapado por las manos, los pies
u otra parte del cuerpo entre las partes móviles del
mecanismo de elevación.
2. Carga / Báscula
Sección de cabeza no es adecuada para sentarse y se
debe utilizar para soportar la cabeza solamente. Además
hay el riesgo de bascule.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
La camilla puede limpiarse con un paño húmedo, utili-
zando agua tibia y un liquido limpiador liquido doméstico
no-abrasivo (no abrasivo, sin contenido de alcohol).
Comprobar con regularidad el buen funcionamiento del
mecanismo de posicionamiento de los soportes. Mante-
ner las barras de posicionamiento limpias y libres de
grasa
16
Español
Les aconsejamos que controlen cada 6 meses el ajuste
de altura cuando no se ha usado durante mucho tiempo
y que desconecte la clavija del enchufe cuando no se
vaya a usar el motor en un periodo largo.
Información medioambiental
Su Manumed contiene materiales que pueden ser reci-
clados y otros que pueden ser nocivos para el medio
ambiente. Al final de la vida del equipo, empresas espe-
cialistas pueden coger su viejo equipo y separar los
materiales nocivos y los materiales para reciclaje. Ha-
ciendo esto, Vd. contribuye a un medio ambiente mejor.
Por favor infórmese de las normas locales para no
deshacerse del equipo y accesorios al final de la vida
de mismo.
MANEJO
El manejo de la camilla de ejercicio Manumed es fácil y
seguro. Las ilustraciones muestran cómo ajustar los
diversos posicionamientos.
1. Desplazamientos
2. Ajuste de altura hidráulico
Para subir, bajar el estribo varias veces hasta alcanzar la
altura deseada. Para bajar, levantar el estribo con el pie.
3. Ajuste de altura eléctrico
Para subir o bajar, presionar el interruptor de pie hasta
alcanzar la altura deseada.
4. Ajuste de la sección de la espalda y la cabeza
Utilizar un mano para tirar de la manivela que hay debajo
de la sección de la espalda o la cabeza y ajustarla en la
posición deseada, con el otro.
Utilizar una mano para liberar la barra y la otra para
posicionar el soporte.
DATOS TÉCNICOS
Dimensiones : sea la tabla 1
Ajuste de altura : 50 - 90 cm.
Fuerza de elevación : 135 kg.
Voltaje : 230 VAC 50-60 Hz
Consumo de corriente : máx. 1,0 A
Duración de manejo del motor : 4 minutos seguidos
como máximo.
Resistente a la humedad : conforme IP 54
Condiciones medio-ambientales para transporte y
almacenaje
Temperatura medio-ambiental : -10° hasta +50° C
Humedad relativa : 10 hasta 95 %
Presión atmosférica : 500 hasta 1060 hPa
Condiciones medio-ambientales para uso normal
Temperatura medio-ambiental : 10° hasta 40° C
Humedad relativa : 10 hasta 90 %
Presión atmosférica : 500 hasta 1060 hPa
Clase Medica I
El Manumed Estándar 2-secciones cumple con
las normativas esenciales de la Directiva 93/42/
CEE del Consejo de las comunidades Europeas,
relativa a los productos sanitarios.
Clase de seguridad internacional CEI 60601-1
II : Clase de seguridad ( doblemente aislado)
B : La corriente de toma a tierra y toma de segu-
ridad corresponden a la norma CEI 60601-1.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas.
DATOS DE PEDIDO
Para pedir el Manumed, accesorios standard y acceso-
rios adicionales, ver Catálogo de Fisioterapia.
17
Español
Tabla 1
(*) Manumed Estándar 3-secciones no se consigue en todos los sitios. Por favor consulte su representante de Enraf-
Nonius.
.rn.trAnóicpircseDopiT
-nemiD
senois
]mc[
-nemiD
senois
nóicces
1
]mc[
-nemiD
senois
nóicces
2
]mc[
-nemiD
senois
nóicces
3
]mc[
edetsujA
arutla
]mc[
110.0543L/H.rdih-azebacsenoicces-2radnátsE11176x59176x0576x54109-05
210.0543L/H.céle-azebacsenoicces-2radnátsE12176x59176x0576x54109-05
120.0543L/H.rdih-adlapsesenoicces-2radnátsE21176x59176x7676x82109-05
220.0543L/H.céle-adlapsesenoicces-2radnátsE22176x59176x7676x82109-05
130.0543)*(L/H.rdih-senoicces-3radnátsE31176x59176x0576x2576x3909-05
230.0543)*(L/H.céle-senoicces-3dradnatsE32176x59176x0576x2576x3909-05
18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Enraf-Nonius Manumed 100 SERIES Manuel utilisateur

Catégorie
Masseurs
Taper
Manuel utilisateur