LIVARNO 390959 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
1
ERWACHSENEN-DREHSTUHL
SWIVEL CHAIR FOR ADULTS
SIÈGE PIVOTANT POUR ADULTES
ERWACHSENEN-DREHSTUHL
Aufbauanleitung
SIÈGE PIVOTANT POUR ADULTES
Notice de montage
KRZESŁO OBROTOWE DLA
DOROSŁYCH
Instrukcja montażu
OTOČNÉ KRESLO PRE DOSPELÝCH
Montážny návod
OTOČNÁ ŽIDLE PRO DOSPĚLÉ
Návod k sestavení
SWIVEL CHAIR FOR ADULTS
Assembly instructions
DRAAISTOEL VOOR VOLWASSENEN
Montagehandleiding
SILLA GIRATORIA PARA ADULTOS
Instrucciones de montaje
SEDIA GIREVOLE PER ADULTI
Istruzioni di montaggio
VRTLJIVI STOL ZA ODRASLE
Navodilo za sestavljanje
DREJESTOL TIL VOKSNE
Monteringsvejledning
FORGÓSZÉK FELNŐTTEKNEK
Szerelési útmutató
IAN 390959_2201
2
6x 12 4x 13 3x 14 2x 15
1x 7
5x 4
1x 8
1x 16
1x 10
1x 11
1x 6
1x 5
1x 9
1x 3
1x 2
1x 1
A
3
2
3
1
4
B1
1x
2
1x
3
1x
4
5x
5
6
7
13
12
13
13
13
12
13
12
13
C6
1x
7
1x
5
1x
12
2x
16
13
4x
8
12
5
D12
4x
16
8
1x
9
8a
8b
8c
6a
14
E14
3x
16
9
1x
4
G H
F
11
15
10
9
F10
1x
11
1x
15
2x
16
5
6
WICHTIG, FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN: SORGFÄLTIG LESEN!
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE REFERENCE:
READ CAREFULLY
IMPORTANT. LIRE ATTENTIVEMENT !
A CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
BELANGRIJK, BEWAREN OM LATER TE KUNNEN
NASLAAN; ZORGVULDIG LEZEN!
WAŻNE, PRZECHOWYWAĆ W CELU
PÓŹNIEJSZEGO SKORZYSTANIA:
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE!
DŮLEŽITÉ, USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ
ZHLÉDNUTÍ: ČTĚTE PEČLIVĚ!
7
DÔLEŽITÉ, USCHOVAJTE KVÔLI NESKOR-ŠIEMU
POUŽITIU: POZORNE PREČÍTAJTE!
IMPORTANTE: CONSERVAR PARA CONSULTAS
POSTERIORES: LEER ATENTAMENTE.
VIGTIGT, SKAL OPBEVARES TIL SENERE BRUG:
SKAL LÆSES OMHYGGELIGT!
IMPORTANTE: CONSERVARE PER EVENTUALI
NECESSITÀ FUTURE: LEGGERE CON ATTENZIONE!
FONTOS, KÉSŐBBI HIVATKOZÁSOK CÉLJÁBÓL
ŐRIZZE MEG: OLVASSA EL FIGYELMESEN!
POMEMBNO, SHRANITE ZA KASNEJŠO UPORABO:
NATANČNO PREBERITE!
8
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hoch-
wertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich
vor der ersten Verwendung mit dem Artikel
vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Aufbauanleitung
und die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Aufbauanleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang (Abb. A)
1 x Fußkreuz (1)
1 x Gasfeder (2)
1 x Gasfeder-Abdeckung, 3-teilig (3)
5 x Rolle (4)
1 x Sitz (5)
1 x Armlehne, rechts (6)
1 x Armlehne, links (7)
1 x Sitzplatte (8)
1 x Rückenlehne (9)
1 x Kopfstütze (10)
1 x Abdeckkappe (11)
6 x Schraube, M6 x 30 mm (12)
4 x Schraube, M6 x 35 mm (13)
3 x Schraube, M8 x 20 mm (14)
2 x Schraube, M6 x 16 mm (15)
1 x Innensechskantschlüssel (16)
1 x Aufbauanleitung
Technische Daten
Nur für Teppichböden geeignet.
110 Maximale Belastung: 110 kg
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
08/2022
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Artikel ist nicht für den gewerblichen Ge-
brauch bestimmt. Der Artikel ist für den privaten
Gebrauch im Innenbereich konzipiert.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt
mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Achten Sie vor der Benutzung des Artikels auf
die richtige Stabilität.
Stellen Sie den Artikel auf einen ebenen
Untergrund.
Der Artikel darf nur unter Aufsicht von Erwach-
senen und nicht als Spielzeug verwendet
werden.
Der Artikel ist kein Kletter- oder Spielgerät!
Stellen Sie sicher, dass sich Personen, ins be-
sondere Kinder, nicht an dem Artikel hoch-
ziehen oder daran anlehnen. Der Artikel kann
umfallen.
Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch
auf Beschädigungen oder Abnutzungen. Der
Artikel darf nur in einwandfreiem Zustand
verwendet werden!
Stellen Sie sicher, dass der Artikel sachgerecht
und gemäß dieser Aufbauanleitung montiert
wird. Eine nicht korrekt durchgeführte Mon-
tage kann zu Verletzungen führen sowie die
Sicherheit und Funktion beeinträchtigen.
Die Gasfeder darf ausschließlich durch
geschultes Fachpersonal ausgetauscht oder
repariert werden.
Stellen Sie sich niemals auf den Artikel.
Montage
1. Stecken Sie die Rollen (4) in die jeweilige
Rollenführung im Fußkreuz (1) (Abb. B).
2. Stecken Sie zunächst die Gasfeder (2) in
das Fußkreuz (1) und setzen Sie dann die
Gasfeder-Abdeckung (3) auf die Gasfe-
der (2) (Abb. B).
3. Schrauben Sie die rechte Armlehne (6) und
die linke Armlehne (7) mit den Schrau-
ben (12)/(13) an den Sitz (5) (Abb. C).
Hinweis: Drehen Sie alle Schrauben zunächst
locker ein und ziehen Sie sie fest an, wenn der
Artikel vollständig montiert ist.
DE/AT/CH
9
4. Schrauben Sie die Sitzplatte (8) an der
Unterseite des Sitzes (5) mit den Schrau-
ben (12) fest (Abb. D).
Hinweis: Achten Sie auf die richtige Aus-
richtung der Sitzplatte. Die Pfeilrichtung muss
übereinstimmen.
5. Schieben Sie die Rückenlehne (9) in die
Sitzplatte (8) und befestigen Sie sie mit den
Schrauben (14) (Abb. E).
6. Drehen Sie den verschraubten Sitz (5) mit
Rückenlehne (9) um.
7. Stecken Sie die Kopfstütze (10) von oben in
die Rückenlehne (9) und verschrauben Sie
sie mit den Schrauben (15) (Abb. F).
8. Drücken Sie die Abdeckkappe (11) auf die
Schrauben (15), bis sie hörbar einrastet
(Abb. F).
9. Verbinden Sie den Sitz (5) mit der Gasfe-
der (2) mit leichtem Gewicht (Abb. G).
10. Stellen Sie den Artikel ebenerdig hin
(Abb. H).
Einstellung der Sitzhöhe
Sitzhöhe erhöhen
Stellen Sie sich neben den Artikel und ziehen Sie
den Hebel zur Höhenverstellung (8c) (Abb. E)
mit einer Hand nach oben, ohne den Sitz zu
belasten.
Sitzhöhe verringern
Setzen Sie sich auf den Artikel und ziehen Sie
den Hebel zur Höhenverstellung (8c) (Abb. E)
mit einer Hand nach oben.
Einstellung der Rückenlehne
Anlehnfunktion
Sie haben die Möglichkeit, die Rückenlehne (9)
in ihrem Winkel für eine komfortablere Sitzposi-
tion zu verstellen.
Um die Anlehnfunktion der Rückenlehne zu
aktivieren und die Rückenlehne frei bewe-
gen zu können, ziehen Sie den Hebel (8a)
(Abb. E) nach oben.
Um die Anlehnfunktion der Rückenlehne zu
blockieren, schieben Sie den Hebel (8a)
(Abb. E) nach unten.
Anlehndruck einstellen
Drehen Sie das Drehrad (8b) (Abb. E) unter
dem Sitz in Pfeilrichtung „tight“, um den
Anlehndruck zu erhöhen.
Drehen Sie das Drehrad (8b) (Abb. E) unter
dem Sitz in Pfeilrichtung „loose“, um den
Anlehndruck zu verringern.
Einstellung der Armlehnen
Armlehnen erhöhen
Drücken und halten Sie den Knopf (6a)/(7a)
(Abb. E) an der Außenseite der Armlehne (6)/
(7). Ziehen Sie die Armlehne nach oben und
lassen Sie den Knopf los. Die Armlehne muss
hörbar einrasten.
Armlehnenhöhe verringern
Drücken und halten Sie den Knopf (6a)/(7a)
(Abb. E) an der Außenseite der Armlehne (6)/
(7). Drücken Sie die Armlehne nach unten und
lassen Sie den Knopf los. Die Armlehne muss
hörbar einrasten.
Armlehnenwinkel verändern
Schieben oder ziehen Sie die obere Armlehnen-
platte nach innen, außen, vor oder zurück, um
eine geeignete Sitzposition einzunehmen.
Einstellung der Kopfstütze
Kopfstützenhöhe einstellen
Fassen Sie die Kopfstütze (10) seitlich an und
ziehen bzw. schieben Sie die Kopfstütze nach
oben oder unten.
Kopfstützenwinkel einstellen
Sie haben die Möglichkeit, den Winkel der
Kopfstütze (10) zu verändern. Neigen Sie die
Kopfstütze oder ziehen Sie sie dazu nach hinten.
Lagerung, Reinigung
Lagern Sie den Artikel bei Nichtbenutzung
immer trocken und sauber bei Raumtemperatur.
Nur mit Wasser reinigen und anschließend mit
einem Reinigungstuch trockenwischen.
WICHTIG! Nie mit scharfen Reinigungsmitteln
reinigen.
DE/AT/CH
10
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungs-
materialien entsprechend den aktuellen örtlichen
Vorschriften. Verpackungsmaterialien, wie z. B.
Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände. Be-
wahren Sie das Verpackungsmaterial für Kinder
unerreichbar auf.
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der Kennzeich-
nung verschiedener Materialien zur
Rückführung in den Wiederverwertungs-
kreislauf (Recycling). Der Code besteht aus dem
Recyclingsymbol – das den Verwertungskreislauf
widerspiegeln soll – und einer Nummer, die das
Material kennzeichnet.
Hinweise zur Garantie und
Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter
ständiger Kontrolle produziert. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH räumt privaten End-
kunden auf diesen Artikel drei Jahre Garantie
ab Kaufdatum (Garantiefrist) nach Maßgabe
der folgenden Bestimmungen ein. Die Garantie
gilt nur für Material- und Verarbeitungsfehler.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Teile, die
der normalen Abnutzung unterliegen und des-
halb als Verschleißteile anzusehen sind (z. B.
Batterien) sowie nicht auf zerbrechliche Teile,
z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus Glas
gefertigt sind.
Ansprüche aus dieser Garantie sind ausge-
schlossen, wenn der Artikel unsachgemäß
oder missbräuchlich oder nicht im Rahmen der
vorgesehenen Bestimmung oder des vorgesehe-
nen Nutzungsumfangs verwendet wurde oder
Vorgaben in der Anleitung/Anweisung nicht
beachtet wurden, es sei denn, der Endkunde
weist nach, dass ein Material- oder Verarbei-
tungsfehler vorliegt, der nicht auf einem der
vorgenannten Umstände beruht.
Ansprüche aus der Garantie können nur inner-
halb der Garantiefrist unter Vorlage des Origi-
nalkassenbelegs geltend gemacht werden.
Bitte bewahren Sie deshalb den Originalkas-
senbeleg auf. Die Garantiefrist wird durch
etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie,
gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile.
Bitte wenden Sie sich bei Beanstandungen
zunächst an die untenstehende Service-Hotline
oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in
Verbindung. Liegt ein Garantiefall vor, wird der
Artikel von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis
erstattet. Weitere Rechte aus der Garantie
bestehen nicht.
Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere Ge-
währleistungsansprüche gegenüber dem jewei-
ligen Verkäufer, werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
IAN: 390959_2201
Kundenservice Deutschland
Tel.: 0800-5435111
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0800 56 44 33
E-Mail: deltaspor[email protected]
DE/AT/CH
11
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-quality
product. Familiarise yourself with the product
before using it for the first time.
Read the following assembly
instructions and the safety
information carefully.
Use the product only as described and only
for the given areas of application. Store these
assembly instructions carefully. When passing
the product on to third parties, please also hand
over all accompanying documents.
Scope of delivery (fig. A)
1 x cruciform base (1)
1 x gas spring (2)
1 x gas spring cover, 3-part (3)
5 x castor (4)
1 x seat (5)
1 x armrest, right (6)
1 x armrest, left (7)
1 x seat plate (8)
1 x backrest (9)
1 x headrest (10)
1 x cover cap (11)
6 x screw, M6 x 30mm (12)
4 x screw, M6 x 35mm (13)
3 x screw, M8 x 20mm (14)
2 x screw, M6 x 16mm (15)
1 x Allen key (16)
1 x assembly instructions
Technical data
Suitable only for carpeted floors.
110 Maximum load: 110kg
Date of manufacture (month/year):
08/2022
Intended use
The product is not intended for commercial use.
The product is designed for private use indoors.
Safety instructions
Danger to life!
Never leave children unsupervised with the
packaging material. Risk of suffocation.
Risk of injury!
Before using the product check for correct
stability.
Stand the product on an even surface.
The product may only be used under adult
supervision and not as a toy.
The product is not for climbing on or playing
with! Make sure that people, especially chil-
dren, do not pull themselves up on the product
or lean against it. The product may tip over.
Check the product for damage and wear
before each use. The product may only be
used in good order and condition.
Make sure that the product is assembled cor-
rectly and in accordance with these assembly
instructions. Incorrect assembly can lead to
injuries and may also compromise safety and
function.
The gas spring may only be replaced or
repaired by trained and qualified personnel.
Never stand on the product.
Assembly
1. Insert the castors (4) into each castor guide
in the cruciform base (1) (fig. B).
2. Insert the gas spring (2) into the cruciform
base (1) and then place the gas spring
cover (3) on the gas spring (2) (fig. B).
3. Use the screws (12)/(13) to screw the right
armrest (6) and the left armrest (7) to the
seat (5) (fig. C).
Note: Turn the screws loosely at first and tighten
them when the product is completely assembled.
4. Screw the seat plate (8) tightly onto the
bottom of the seat (5) using the screws (12)
(fig. D).
Note: Be sure to align the seat plate correctly.
The direction of the arrows must match.
5. Slide the backrest (9) into the seat plate (8)
and fasten it using the screws (14) (fig. E).
6. Once the seat (5) is screwed onto the back-
rest (9), turn it over.
GB/IE
12
7. Insert the headrest (10) from above into
the backrest (9) and fasten it using the
screws (15) (fig. F).
8. Press the cover cap (11) onto the
screws (15) until it audibly engages (fig. F).
9. Connect the seat (5) to the gas spring (2) by
applying light pressure (fig. G).
10. Stand the product flat on the ground (fig. H).
Adjusting the seat height
Raising the seat height
Stand next to the product and pull up the height
adjustment lever (8c) (fig. E) with one hand
without applying pressure to the seat.
Lowering the seat height
Sit on the product and pull the height adjustment
lever (8c) (fig. E) up with one hand.
Adjusting the backrest
Tilt function
You can adjust the angle of the backrest (9) for
a more comfortable sitting position.
To activate the tilt function of the backrest and
to be able to move the backrest freely, pull the
lever (8a) upwards (fig. E)
To block the tilt function of the backrest,
push the height adjustment lever (8a) (fig. E)
downwards.
Adjusting the tilt tension
Turn the rotary wheel (8b) (fig. E) under the
seat in the arrow direction marked “tight” to
increase the tilt tension.
Turn the rotary wheel (8b) (fig. E) under the
seat in the arrow direction marked “loose” to
reduce the tilt tension.
Adjusting the armrests
Raising the armrests
Press and hold the button (6a)/(7a) (fig. E) on
the outside of the armrest (6)/(7). Pull the arm-
rest upwards and release the button. The armrest
must engage audibly.
Reducing the height of the armrests
Press and hold the button (6a)/(7a) (fig. E)
on the outside of the armrest (6)/(7). Press the
armrest downwards and release the button. The
armrest must engage audibly.
Adjusting the angle of the armrests
Push or pull the upper armrest plate inwards,
outwards, forwards, or backwards to assume a
suitable sitting position.
Adjusting the headrest
Adjusting the headrest height
Take hold of the headrest (10) at the side and
pull or push the headrest up or down.
Adjusting the angle of the headrest
You can change the angle of the headrest (10).
Tilt the headrest or pull it backwards to do so.
Storage, cleaning
When not in use, always store the product clean
and dry at room temperature.
Clean only with water and wipe dry afterwards
with a cloth.
IMPORTANT! Never clean the product with
harsh cleaning agents.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materi-
als in accordance with current local regulations.
Packaging materials such as foil bags are not
suitable to be given to children. Keep the pack-
aging materials out of the reach of children.
Dispose of the products and the
packaging in an environmentally friendly
manner.
The recycling code is used to identify
various materials for recycling.
The code consists of the recycling symbol
– which is meant to reflect the recycling cycle –
and a number which identifies the material.
GB/IE
13
Notes on the guarantee and
service handling
The product was produced with great care and
under continuous quality control. DELTA-SPORT
HANDELSKONTOR GmbH gives private end
customers a three-year guarantee on this product
from the date of purchase (guarantee period)
in accordance with the following provisions.
The guarantee is only valid for material and
manufacturing defects. The guarantee does not
cover parts subject to normal wear and tear that
are thus considered wear parts (e.g. batteries)
or fragile parts such as switches, rechargeable
batteries, or parts made of glass.
Claims under this guarantee are excluded if the
product has been used incorrectly, improperly,
or contrary to the intended purpose, or if the
provisions in the instructions for use were not
observed, unless the end customer proves that
a material or manufacturing defect exists that
was not caused by one of the aforementioned
circumstances.
Claims under the guarantee can only be made
within the guarantee period by presenting the
original sales receipt. Please therefore keep the
original sales receipt. The guarantee period is
not extended by any repairs carried out under
the guarantee, under statutory guarantees, or
as a gesture of goodwill. This also applies to
replaced and repaired parts.
If you wish to make a claim please first contact
the service hotline mentioned below or contact
us by e-mail. If there is a guarantee case, then
the product will be repaired or replaced free
of charge to you or the purchase price will be
refunded, depending on our choice.
Your legal rights, in particular guarantee claims
against the respective seller, are not limited by
this guarantee.
IAN: 390959_2201
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1800 101010
E-Mail: deltaspor[email protected]
GB/IE
14 FR/BE
Félicitations !
Vous venez d’acquérir un article de grande
qualité. Avant la première utilisation, familiari-
sez-vous avec l’article.
Pour cela, veuillez lire attentive-
ment la notice de montage
suivante et les consignes de
sécurité.
Utilisez l’article uniquement comme indiqué
et pour les domaines d’utilisation mentionnés.
Conservez cette notice de montage. Si vous
cédez l’article à un tiers, veillez à lui remettre
l’ensemble de la documentation.
Contenu de la livraison (fig. A)
1 socle (1)
1 ressort pneumatique (2)
1 capuchon du ressort pneumatique,
en 3 parties (3)
5 roulettes (4)
1 siège (5)
1 accoudoir, droit (6)
1 accoudoir, gauche (7)
1 plaque de fixation au siège (8)
1 dossier (9)
1 appui-tête (10)
1 capuchon (11)
6 vis, M6 x 30 mm (12)
4 vis, M6 x 35 mm (13)
3 vis, M8 x 20 mm (14)
2 vis, M6 x 16 mm (15)
1 clé Allen (16)
1 notice de montage
Données techniques
Ne convient que pour les sols recouverts de
moquette.
110 Charge maximale : 110 kg
Date de fabrication (mois/année) :
08/2022
Utilisation conforme
L’article n’est pas destiné à un usage commer-
cial. L’article est conçu pour une utilisation privée
en intérieur.
Consignes de sécurité
Danger de mort !
Ne laissez jamais des enfants manipuler le
matériau d’emballage sans surveillance.
Danger d’étouffement.
Risque de blessure !
Avant d’utiliser l’article, assurez-vous qu’il est
stable.
Placez l’article sur une surface plane.
L’article ne doit être utilisé que sous la surveil-
lance d’un adulte et non comme un jouet.
L’article n’est pas un appareil d’escalade ni
de jeu ! Veillez à ce que personne, en particu-
lier les enfants, ne s’appuie sur l’article ou ne
s’y hisse. L’article peut basculer.
Avant la première utilisation, veuillez vérifier
que l’article ne présente aucun dommage ni
signe d’usure. L’article ne doit être utilisé que
dans un parfait état !
Assurez-vous que l’article soit monté de
manière appropriée et en suivant ce manuel
de montage. Une installation incorrecte peut
entraîner des blessures corporelles et affecter
la sécurité et le fonctionnement.
Le ressort pneumatique ne doit être remplacé
ou réparé que par du personnel qualifié et
spécialisé.
Ne montez jamais sur l’article.
Montage
1. Insérez les roulettes (4) dans les encoches
pour roulettes du socle (1) (fig. B).
2. Introduisez d’abord le ressort pneuma-
tique (2) dans le socle (1), puis placez le
capuchon du ressort pneumatique (3) sur le
ressort pneumatique (2) (fig. B).
3. Vissez l’accoudoir droit (6) et l’accoudoir
gauche (7) au siège (5) avec les vis (12)/
(13) (fig. C).
Remarque : Vissez toutes les vis tout d’abord
sans les serrer jusqu’au bout, puis serrez-les
fermement lorsque l’article est entièrement
assemblé.
4. Vissez la plaque de fixation au siège (8)
sur la face inférieure du siège (5) avec les
vis (12) (fig. D).
15
Remarque : Assurez-vous que la plaque de
fixation au siège est correctement orientée. La
direction des flèches doit correspondre.
5. Faites glisser le dossier (9) dans la plaque
de fixation au siège (8) et vissez-le avec les
vis (14) (fig. E).
6. Tournez le siège vissé (5) avec le dos-
sier (9).
7. Insérez l’appui-tête (10) par le haut dans
le dossier (9) et vissez-le avec les vis (15)
(fig. F).
8. Pressez le capuchon (11) sur les vis (15)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible (fig. F).
9. Assemblez le siège (5) au ressort pneuma-
tique (2) avec un poids léger (fig. G).
10. Placez l’article de plain-pied sur le sol
(fig. H).
Réglage de la hauteur du
siège
Augmenter la hauteur du siège
Tenez-vous à côté de l’article et tirez le levier de
réglage de la hauteur (8c) (fig. E) d’une main
vers le haut sans exercer de charge sur le siège.
Réduire la hauteur du siège
Asseyez-vous sur l’article et tirez le levier de
réglage de la hauteur (8c) (fig. E) d’une main
vers le haut.
Réglage du dossier
Fonction inclinée
Vous avez la possibilité de régler l’angle du
dossier (9) pour obtenir une position assise plus
confortable.
Pour activer la fonction inclinée du dossier et
pour pouvoir bouger librement le dossier, tirez
le levier (8a) (fig. E) vers le haut.
Pour bloquer la fonction inclinée du dossier,
poussez le levier (8a) (fig. E) vers le bas.
Réglage de la force de rappel du
dossier
Tournez le bouton rotatif (8b) (fig. E) sous le
siège dans le sens de la flèche « tight » pour
augmenter la force de rappel du dossier.
Tournez le bouton rotatif (8b) (fig. E) sous le
siège dans le sens de la flèche « loose » pour
réduire la force de rappel du dossier.
Réglage des accoudoirs
Rehausser les accoudoirs
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton
(6a)/(7a) (fig. E) situé à l’extérieur de l’accou-
doir (6)/(7). Tirez l’accoudoir vers le haut et
relâchez le bouton. L’accoudoir doit s’enclen-
cher de manière audible.
Réduire la hauteur des accoudoirs
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton
(6a)/(7a) (fig. E) situé à l’extérieur de l’accou-
doir (6)/(7). Poussez l’accoudoir vers le bas et
relâchez le bouton. L’accoudoir doit s’enclen-
cher de manière audible.
Modifier l’angle des accoudoirs
Poussez ou tirez la plaque supérieure de
l’accoudoir vers l’intérieur, l’extérieur, l’avant
ou l’arrière pour adopter une position assise
appropriée.
Réglage de l’appui-tête
Régler la hauteur de l’appui-tête
Saisissez l’appui-tête (10) par le côté et tirez ou
poussez l’appui-tête vers le haut ou vers le bas.
Régler l’angle de l’appui-tête
Vous avez la possibilité de modifier l’angle de
l’appui-tête (10). Pour cela, inclinez l’appui-tête
ou tirez-le vers l’arrière.
Stockage, nettoyage
Lorsque vous n’utilisez pas l’article, rangez-le
toujours dans un endroit sec et propre à une
température ambiante.
Nettoyez uniquement avec de l’eau puis essuyez
avec un chiffon de nettoyage.
IMPORTANT ! Ne jamais laver avec des pro-
duits de nettoyage agressifs.
FR/BE
16 FR/BE
Mise au rebut
Éliminez l‘article et le matériel d‘emballage
conformément aux directives locales en vigueur.
Le matériel d‘emballage tel que les sachets en
plastique par exemple ne doivent pas arriver
dans les mains des enfants. Conservez le maté-
riel d‘emballage hors de portée des enfants.
Ce produit est recyclable. Il est soumis à
la responsabilité élargie du fabricant et
est collecté séparément.
Éliminez les produits et les emballages
dans le respect de l‘environnement.
Le code de recyclage est utilisé pour
identifier les différents matériaux pour le
retour dans le circuit de recyclage.
Le code se compose du symbole de recyclage,
qui doit correspondre au circuit de recyclage, et
d‘un numéro identifiant le matériau.
Indications concernant la
garantie et le service après-
vente
L’article a été produit avec grand soin et sous
un contrôle constant. DELTA-SPORT HANDELS-
KONTOR GmbH accorde au client final privé
une garantie de trois ans sur cet article à comp-
ter de la date d’achat (période de garantie)
conformément aux dispositions suivantes. La
garantie ne vaut que pour les défauts de maté-
riaux et de fabrication. La garantie ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale,
lesquelles doivent donc être considérées comme
des pièces d’usure (comme par ex. les piles), de
même qu’elle ne couvre pas les pièces fragiles,
telles que les interrupteurs, les batteries ou les
pièces fabriquées en verre.
Les réclamations au titre de cette garantie
sont exclues si l’article a été utilisé de manière
abusive ou inappropriée, hors du cadre de son
usage ou du champ d’application prévu ou si les
instructions de la notice d’utilisation n’ont pas été
respectées, à moins que le client final ne prouve
que l’article présentait un défaut de matériau
ou de fabrication n´étant pas dû à l’une des
conditions mentionnées ci-dessus.
Les réclamations au titre de la garantie ne
peuvent être adressées pendant la période de
garantie qu’en présentant le ticket de caisse
original. Veuillez pour cela conserver le ticket de
caisse original. Ceci s’applique également aux
pièces remplacées et réparées.
Si vous avez des plaintes à formuler, veuillez
d’abord contacter le service d’assistance
téléphonique ci-dessous ou nous contacter par
courrier électronique. Si le cas est couvert par
la garantie, nous nous engageons - à notre
appréciation - à réparer ou à remplacer l’article
gratuitement pour vous ou à vous rembourser le
prix d’achat. Aucun autre droit ne découle de la
garantie.
Vos droits légaux, en particulier les droits de
garantie contre le vendeur concerné, ne sont pas
limités par cette garantie.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale qui
lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la
réparation d‘un bien meuble, une remise en état
couverte par la garantie, toute période d‘immo-
bilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à
la durée de la garantie qui restait à courir.
Cette période court à compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause,
si cette mise à disposition est postérieure à la
demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4
à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors
de la délivrance.
17
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été
réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantil-
lon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut
légitimement attendre eu égard aux déclara-
tions publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies
d‘un commun accord par les parties ou être
propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur
et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la
rendent impropre à l‘usage auquel on la destine,
ou qui diminuent tellement cet usage que
l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait
donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant la
durée de la garantie du produit.
IAN : 390959_2201
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltas[email protected]
Service Belgique
Tel. : 0800 12089
E-Mail : deltaspor[email protected]
FR/BE
18 NL/BE
Gefeliciteerd!
Met uw aankoop hebt u voor een hoogwaardig
artikel gekozen. Zorg ervoor dat u voor het
eerste gebruik met het artikel vertrouwd raakt.
Lees hiervoor de volgende
montagehandleiding en de
veiligheidstips zorgvuldig door.
Gebruik het artikel alleen zoals omschreven en
voor het aangegeven doel. Bewaar deze monta-
gehandleiding goed. Geef alle documenten mee
als u het artikel aan iemand anders geeft.
In het leveringspakket
inbegrepen (afb. A)
1 x voetkruis (1)
1 x gasveer (2)
1 x gasveerafdekking, 3-delig (3)
5 x wiel (4)
1 x zitting (5)
1 x armleuning, rechts (6)
1 x armleuning, links (7)
1 x zittingplaat (8)
1 x rugleuning (9)
1 x hoofdsteun (10)
1 x afdekkap (11)
6 x schroef, M6 x 30 mm (12)
4 x schroef, M6 x 35 mm (13)
3 x schroef, M8 x 20 mm (14)
2 x schroef, M6 x 16 mm (15)
1 x inbussleutel (16)
1 x montagehandleiding
Technische gegevens
Alleen geschikt voor vaste vloerbedekkingen.
110 Maximale belasting: 110 kg
Productiedatum (maand/jaar):
08/2022
Voorgeschreven gebruik
Het artikel is niet bestemd voor commercieel
gebruik. Het artikel werd voor privégebruik
binnenshuis ontwikkeld.
Veiligheidsinstructies
Levensgevaar!
Laat kinderen nooit zonder toezicht met het
verpakkingsmateriaal. Er bestaat verstikkings-
gevaar.
Gevaar voor blessures!
Let vóór het gebruik van het artikel op de
juiste stabiliteit.
Zet het artikel op een vlakke ondergrond.
Het artikel mag alleen onder toezicht van
volwassenen en niet als speelgoed gebruikt
worden.
Het artikel is geen klim- of speeltoestel! Ver-
gewis u ervan dat personen, in het bijzonder
kinderen, niet op het artikel klimmen of op het
artikel leunen. Het artikel kan omvallen.
Controleer het artikel vóór het gebruik op
beschadigingen of slijtage. Het artikel mag
alleen in een perfecte staat gebruikt worden!
Vergewis u ervan dat het artikel vakkundig
en in overeenstemming met deze montage-
handleiding gemonteerd wordt. Een onjuist
uitgevoerde montage kan tot blessures leiden
en de veiligheid en functie in negatieve zin
beïnvloeden.
De gasveer mag uitsluitend door geschoold
vakpersoneel vervangen of gerepareerd
worden.
Ga nooit op het artikel staan.
Montage
1. Steek de wielen (4) in de betreffende wiel-
geleider in het voetkruis (1) (afb. B).
2. Steek eerst de gasveer (2) in het voet-
kruis (1) en leg dan de gasveerafdekking (3)
op de gasveer (2) (afb. B).
3. Schroef de rechtse armleuning (6) en
de linkse armleuning (7) met de schroe-
ven (12)/(13) aan de zitting (5) (afb. C).
Opmerking: Draai de schroeven in eerste
instantie losjes in en draai ze stevig aan wan-
neer het artikel volledig gemonteerd is.
4. Schroef de zittingplaat (8) aan de onder-
zijde van de zitting (5) met de schroe-
ven (12) vast (afb. D).
19NL/BE
Opmerking: Let op de correcte uitlijning van
de zittingplaat. De pijlrichting moet overeenstem-
men.
5. Schuif de rugleuning (9) in de zitting-
plaat (8) en bevestig ze met de schroe-
ven (14) (afb. E).
6. Draai de vastgeschroefde zitting (5) met
rugleuning (9) om.
7. Steek de hoofdsteun (10) langs boven in
de rugleuning (9) en schroef deze met de
schroeven (15) (afb. F) vast.
8. Druk de afdekkap (11) op de schroeven (15)
totdat deze hoorbaar vastklikt (afb F).
9. Verbind de zitting (5) met de gasveer (2)
met licht gewicht (afb. G).
10. Zet het artikel neer op de begane grond
(afb. H).
Instelling van de zithoogte
Zithoogte verhogen
Ga naast het artikel staan en trek de hefboom
voor de hoogteverstelling (8c) (afb. E) met één
hand naar boven zonder de stoel te belasten.
Zithoogte verlagen
Ga op het artikel zitten en trek de hefboom voor
de hoogteverstelling (8c) (afb. C) met één hand
naar boven.
Instelling van de rugleuning
Aanleunfunctie
U hebt de mogelijkheid om de rugleuning (9)
qua hoek voor een comfortabelere zitpositie te
verstellen.
Om de aanleunfunctie van de rugleuning
te activeren en de rugleuning vrij te kunnen
bewegen, trekt u de hefboom (8a) (afb. E)
naar boven.
Om de aanleunfunctie van de rugleuning te
blokkeren, schuift u de hefboom (8a) (afb. E)
naar beneden.
Aanleundruk instellen
Draai het draaiwiel (8b) (afb. E) onder de
stoel in de pijlrichting „tight“ om de aanleun-
druk te verhogen.
Draai het draaiwiel (8b) (afb. E) onder de
stoel in de pijlrichting „loose“ om de aanleun-
druk te verlagen.
Instelling van de
armleuningen
Armleuningen verhogen
Druk de knop (6a)/(7a) (afb. E) aan de
buitenzijde van de armleuning (6)/(7) in en
houd deze ingedrukt. Trek de armleuning naar
boven en laat de knop los. De armleuning moet
hoorbaar vastklikken.
Hoogte van de armleuning
verlagen
Druk de knop (6a)/(7a) (afb. E) aan de
buitenzijde van de armleuning (6)/(7) in en
houd deze ingedrukt. Druk de armleuning naar
beneden en laat de knop los. De armleuning
moet hoorbaar vastklikken.
Hoek van de armleuning wijzigen
Schuif of trek de bovenste plaat van de armleu-
ning naar binnen, naar buiten, vooruit of achter-
uit om een geschikte zitpositie in te nemen.
Instelling van de hoofdsteun
Hoogte van de hoofdsteun instellen
Pak de hoofdsteun (10) aan de zijkant vast en
trek of schuif de hoofdsteun naar boven of naar
beneden.
Hoek van de hoofdsteun instellen
U hebt de mogelijkheid om de hoek van de
hoofdsteun (10) te wijzigen. Doe de hoofdsteun
overhellen of trek deze daarvoor naar achteren.
Opslag, reiniging
Bewaar het artikel wanneer u dit niet gebruikt
altijd droog en schoon op kamertemperatuur.
Reinig alleen met water en veeg vervolgens
droog met een schoonmaakdoek.
BELANGRIJK! Reinig nooit met agressieve reini-
gingsmiddelen.
Afvalverwerking
Voer het artikel en verpakkingsmaterialen in
overeenstemming met actuele lokale voor-
schriften af. Verpakkingsmaterialen, zoals bv.
foliezakjes, horen niet thuis in kinderhanden.
Berg het verpakkingsmateriaal buiten het bereik
van kinderen op.
20 NL/BE
Voer de producten en verpakkingen op
milieuvriendelijke wijze af.
De recyclingcode dient om verschillende
materialen te kenmerken ten behoeve
van hergebruik via het recyclingproces.
De code bestaat uit het recyclingsymbool, dat
het recyclingproces weerspiegelt, en een getal
dat het materiaal identificeert.
Opmerkingen over garantie
en serviceafhandeling
Het artikel werd met de grootste zorgvuldigheid
en onder permanent toezicht geproduceerd. De
firma DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH
verleent particuliere eindklanten op dit artikel
drie jaar garantie, te rekenen vanaf de datum
van aankoop (garantietermijn) en dit op grond
van de volgende bepalingen. De garantie geldt
alleen voor materiaal- en verwerkingsfouten.
De garantie is niet van toepassing op onderde-
len die aan een normale slijtage onderhevig
zijn en daarom als niet-slijtvaste onderdelen te
beschouwen zijn (bv. batterijen) en evenmin op
breekbare onderdelen, bv. schakelaars, accu’s
of onderdelen die van glas gemaakt zijn.
Uit de garantie voortvloeiende claims zijn uitge-
sloten als het artikel onvakkundig, verkeerd of
niet in het kader van de voorziene bepaling of in
het kader van het voorziene gebruiksdoeleinde
gebruikt werd of indien richtlijnen in de gebruiks-
aanwijzing niet in acht genomen werden, tenzij
de eindklant aantoont dat er sprake is van een
materiaal- of verwerkingsfout die niet op één van
de hoger vermelde omstandigheden gebaseerd
is.
Uit de garantie voortvloeiende claims kunnen
alleen tijdens de garantieperiode op vertoon
van de originele kassabon ingediend wor-
den. Gelieve daarom de originele kassabon
te bewaren. De garantieperiode wordt door
eventuele reparaties op grond van de garantie,
wettelijke waarborg of coulance niet verlengd.
Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen.
Gelieve u bij klachten in eerste instantie tot de
hieronder vermelde servicehotline te richten of
met ons per e-mail contact op te nemen. Is er
sprake van een garantiegeval, dan wordt het ar-
tikel door ons – naar onze keuze – voor u gratis
gerepareerd, wordt het vervangen of wordt de
aankoopsom terugbetaald. Verdere rechten op
grond van de garantie bestaan niet.
Uw wettelijke rechten, in het bijzonder rechten
op garantie tegenover de betreffende verkoper,
worden door deze garantie niet beperkt.
IAN: 390959_2201
Service België
Tel.: 0800 12089
E-Mail: deltaspor[email protected]
Service Nederland
Tel.: 08000249630
E-Mail: deltaspor[email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

LIVARNO 390959 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire