Omega Lift Equipment 42003 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires pour véhicules automobiles
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Hydraulic Transmission Jack, Telescopic
Model Capacity
42001
(air option) 1 Ton
42003
1 Ton
Printed in Taiwan
42001-M0_012013
Operating Instructions Manual
Read this manual and follow all the Safety Rules and Operating Instructions before using this product.
Model 42003Model 42001
SFA Companies
http://www.omegalift.com
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
!
! WARNING
To avoid crushing and related injuries:
NEVER work on, under or around a
load supported only by a hydraulic
jack. Immediately transfer the load to
an appropriate work station.
U.S. Patent No. 5,341,723
2
SAFETY and GENERAL INFORMATION
Save these instructions. For your safety, read, understand, and follow the information provided with and on this jack
before using. The owner and operator of this equipment shall have an understanding of this jack and safe operating
procedures before attempting to use. The owner and operator shall be aware that use and repair of this product
may require special skills and knowledge. Instructions and safety information shall be conveyed in the operator's
native language before use of this jack is authorized. If any doubt exists as to the safe and proper use of this jack,
remove from service immediately.
Inspect before each use. Do not use if broken, bent, cracked or damaged parts are noted. Any jack that appears
damaged in any way, or operates abnormally shall be removed from service immediately. If the jack has been or
suspected to have been subjected to a shock load (a load dropped suddenly, unexpectedly upon it), immediately
discontinue use until jack has been checked by a factory authorized service center (contact distributor or manufacturer
for list of authorized service centers). It is recommended that an annual inspection be done by qualied personnel.
Labels and Operator's Manuals are available from manufacturer.
PRODUCT DESCRIPTION
Hydraulic Transmission Jack is designed to be used as an aid in the removal and installation of automotive and
light truck transmissions, transfer cases and transaxles. This telescopic style transmission jack is for use under an
overhead lift or in a garage pit. On air option model 42001, ensure that your air source can dedicate 7.8 CFM @
110-175 psi to each jack operated.
NEVER use for any purpose other than those uses outlined above!
!
SPECIFICATIONS
Model Capacity Min. Height Max. Height Saddle Base Extended Saddle
Area Jack Size
42001
1 Ton 48-5/8" 77-3/8" 13" x 13" 24-1/2" x 18-7/8"
42 1/8" x 39-1/2"
42003
3
PREPARATION
Assembly (refer to Figure 1)
Tools required: 1/4" allen key, 3/8" hex socket & torque wrench.
1. Three major parts should be included in the package:
(a) Hydraulic unit Assembly;
(b) Saddle Assembly;
(c) 2 pieces of base half with hardware.
2. Attach casters to the base halves. Attach either one of the two base halves to the base of the hydraulic unit, then
secure using bolts
(1/2"Dx3.5"L)
and washers provided. Apply the same procedure to the other base half. Use
torque wrench to tighten to 30 lb.ft. Do not overtighten.
3. Attach the brackets to hydraulic unit, then attach one end of the support bar to base halft and the other end to the
bracket. Secure with bolts and nuts provided. Repeat for all other three support bars.
4. Slide the handle to hydraulic unit from top, then secure with bolts and nuts provided.
5. Install the saddle brackets to the saddle. Place the socket of the saddle assembly onto the ram piston. Tighten
set screw on the socket.
Before Use
1.
Verify that the product and application are compatible, if in doubt call Omega Technical Service (888) 332-6419.
2. Before using this product, read the operator's manual completely and familiarize yourself thoroughly with the
product, its components and recognize the hazards associated with its use.
3. Press the release valve pedal, ensure that saddle is fully lowered.
4. With saddle fully lowered and release valve closed, pump the operating handle. If lift arm responds immediately,
jack is ready for use. If jack does not respond, follow the Bleeding/Venting instructions.
5. For air option model 42001, pour a teaspoon of good quality, air tool lubricant into the air supply inlet of the lift
control valve. Connect to air supply and operate for 3 seconds to evenly distribute lubricant.
Note: This unit is equipped with the popular 1/4” NPT air coupler. When installing a different air coupler of your
choice, ensure that thread tape or compound is used when servicing connections. To ensure dependable, trouble
free operation an inline air dryer and oiler is recommended.
6. Ensure that jack rolls freely. Raise and lower the unloaded jack throughout the lifting range before putting into
service to ensure the pump operates smoothly. Replace worn or damaged parts and assemblies with Omega
authorized replacement parts only.
Saddle Assembly
Lift Pedal
Release Valve Pedal
Position Handle
Tilt Adjustment Knobs
Caster
Chain
*Air Pump Pedal
Oil Filler Plug
Figure 1- Typical Transmission Jack Components (42001 shown)
*Air Motor
Base Half
Saddle Bracket
(*) For air option model 42001 only
Support Bar
Hydraulic Unit
Bracket
*Air Supply Inlet
Saddle Socket
4
OPERATION
Follow the instruction for removal and installation of transmission, transfer case or transaxle according to the vehicle
manufacturer's service manual.
Raise saddle assembly:
Pump foot pedal or press air pump pedal (Model 42001) until saddle reaches desired position.Secure load with
provided chains.
Note: DO NOT OPERATE BY AIR AND BY FOOT PUMPING AT THE SAME TIME.
Ensure center gravity of load is centered on the saddle and load is stable before moving jack. An off-center
transmission could cause the jack to tip or ip over .
Lower saddle:
Be sure all tools and personnel are clear before
lowering load. Slowly engage release valve pedal!
Maintain control of the rate of speed at which the load lowers at all times!
Slowly, gently apply downward pressure to the release valve pedal.
Never use this jack as a workstation!
!
!
!
To avoid crushing and related injuries:
Never work on, under or around a load supported only by hydraulic jack.
Be alert and sober when using this product. Do not operate under the
inuence of drugs or alcohol.
! WARNING
! WARNING
Read, understand, and follow all printed material provided with and on this product before use.
Do not exceed rated capacity.
• Use only on hard, level surfaces.
Adequately support the vehicle before starting repairs.
• If loaded jack must be moved, make certain that load is secured by appropriate means, is stable, is in
the lowest possible position, is moved over a smooth, hard level surface and that the lifting platform
is level.
• Use of this product is limited to removal, installation, and transportation of automotive and light
truck transmissions, transfer cases and transaxles.
• Use only adapters / accessories provided by the manufacturer of this transmission jack.
• Use only adapters / accessories whose rated capacity is greater than the rated capacity of this jack.
• Ensure the center of gravity is center loaded on the saddle.
• Never use this device as a work/repair station. Transfer the load immediately to a suitable work station.
• No alteration shall be made to this product.
Failure to heed these markings may result in personal injury and/or property damage.
Bleeding / Venting Trapped Air of a Service Jack
With the release valve in the OPEN position (3b.) and with saddle fully lowered, locate and remove the oil
ller plug. Pump 6 to 8 full strokes. This will help release any pressurized air which may be trapped within the
reservoir. Reinstall the oil ller plug.
TROUBLESHOOTING
MAINTENANCE
Important: Use only good grade hydraulic jack oil. Avoid mixing different types of uid and NEVER use brake uid,
turbine oil, transmission uid, motor oil or glycerin. Improper uid can cause premature failure of the jack and the
potential for sudden and immediate loss of load. Premium hydraulic jack oil or equivalent recommended.
Adding oil
1. With saddle fully lowered, set jack in its upright, level position. Remove oil ller plug.
2. Fill until oil is level with the oil ller plug hole, reinstall oil ller plug.
Changing oil
For best performance and longest life, replace the complete uid supply at least once per year.
1. With saddle fully lowered, remove oil ller plug.
2. Lay the jack on its side and drain the uid into a suitable container.
Note. Dispose of hydraulic uid in accordance with local regulations.
3. Set jack in its level position.
Fill until oil is level with the oil ller plug hole, reinstall oil ller plug.
Lubrication
1. A periodic coating of light lubricating oil to pivot points, axles and hinges will help to prevent rust and assure that
casters and pump assemblies move freely.
2. For air option models 42001: When used on a daily basis, air pump model should be internally lubricated before
each use. Use only good quality air tool lubricant. If no inline oiler is used, pour a teaspoon of air tool oil into the
inlet of the air supply inlet. Simply operate the jack using the air feature in order to fully distribute the oil.
Cleaning
Periodically check the pump piston and ram for signs of rust or corrosion. Clean as needed and wipe with an oily
cloth.
Note: Never use sandpaper or abrasive material on these surfaces!
Storage
When not in use, store the jack with saddle fully lowered.
5
Symptom Possible Causes Corrective Action
Jack will not lift load • Release valve not tightly closed
• Load is too heavy
• Ensure release valve tightly closed
Consider higher capacity jack
Jack will lift, but not maintain
pressure
Release valve not tightly closed
Hydraulic unit malfunction
Ensure release valve tightly closed
Discontinue use, Contact Omega
Tech. Service
Jack will not lower after unloading • Reservoir overlled
• Linkage binding
• Ensure load is removed, then drain
uid to proper level
• Clean and lubricate moving parts
Poor lift performance • Fluid level low
Hydraulic unit malfunction
Air trapped in the system
• Ensure proper uid level
Discontinue use, Contact Omega
Tech. Service
• Refer to bleeding instructions on
Pg. 4
Jack will not lift to full extension • Fluid level low Ensure proper uid level
6
Replacement Parts Illustration for Models 42001 & 42003
Figure 2 - Replacement Parts Illustration for Models 42001 & 42003
REPLACEMENT PARTS (page 6 & 7)
Not all components of the jack are replacement items, but are illustrated as a convenient reference of location and
position in the assembly sequence. When ordering parts, please give the Model number and parts description. Call
or write for current pricing: SFA Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, U.S.A.
E-Mail: [email protected] Tel: (888) 332-6419 Fax: (816) 891-6599 Website: http://www.omegalift.com
1
4, 5
7
2
36
7
8
7
9
610
11
7
9
9
12
14
15
13
16
17
19
18
20a
20b
21
21
22
22
25
26
24
23
23
24
25
26
27
29
30
28
28
31
31
32 3334
37 38
3536
39
32 33
37
38
3536
39
3433
32
40
46
42 43
41
44
45
Hydraulic Unit for 42003
Hydraulic Unit for 42001
Item Part No. Description Qty.
1 G37-3-3300-103 Base Half 2
2 651-1-0127-100 Socket Head Bolt,
1/2"D x 3 1/2"L 4
3 605-3-0127-405 Lock Washer 4
4 G37-4-5200-105
Caster, 4"D
2
5 G37-4-5201-107 Caster w/ Brake, 4"D 2
6 653-1-0080-02511 Bolt 18
7 661-2-0080-023 Nut 28
8 G37-6-1319-102 Support Bar 4
9 653-1-0080-045 Bolt 10
10 G37-3-1320-109 Bracket 2
11 G37-3-1806-105 Handle 1
12 G36-6-7000-102 Chain 2
13 G52-4-4102-101 Shackle 4
14 G37-3-2903-209 Saddle Bracket 4
15 657-1-0095-107 Wing Screw 8
16 G37-3-2902-207 Adjustable Bracket 2
17 G37-3-2901-205 Support Seat 1
18 653-1-0159-109 Hex Bolt 4
19 G37-3-4200-104 Saddle Plate 1
20a G36-3-2300-101 Tilt Screw 1
20b G36-3-2301-103 Tilt Screw 1
21 G36-6-4204-103 Support Pin 2
22 667-5-0250-004 C-clip 4
23 G36-3-5100-108 Trust Bearing 2
24 G36-6-4205-105 Pin 2
25 661-2-0100-014 Nut 2
Replacement Parts List for Models 42001 & 42003:
7
item Part No. Description Qty.
26 602-4-0025-017 Retaining Pin 2
27 G37-6-3304-109 Pin 1
28 667-5-0160-003 C-clip 4
29 G37-6-3305-101 Pin 1
30 649-1-0079-105 Socket Head Bolt,
5/16"D x 3/4"L 2
31 324-4-1900-208 Screw Assembly 2
32 566-4-0070-202 Pin
(2pc. for 42001)
1
33 G36-6-1809-102 Pedal
(2pc. for 42001)
1
34 513-5-0016-018 Retaining Pin
(2pc. for
42001)
1
35 677-5-0127-005 C-clip 2
36 G37-6-1603-109 Axle 1
37 661-2-0079-101 Nut 1
38 649-1-0079-114 Bolt 1
39 G36-3-1900-100 Lift Pedal 1
40 A20060-0016 Coupler, Male
1/4NPT 1
41 G36-6-2302-103 Hose Connector,
Elbow 2
42 G36-6-2300-109 Air Hose 1
43 524-2-0123-108 Spring 1
44 G36-3-2000-109 Air Motor 1
45 G36-3-1500-104 Hyd. Cartridge 1
46 651-7-0063-209 Hose Connector,
Straight
- G37-3-9901-109 Repair Kit for
Hydraulic Unit -
ONE YEAR LIMITED WARRANTY
For a period of one (1) year from date of purchase, SFA Companies will repair or replace, at its option,
without charge, any of its products which fails due to a defect in material or workmanship under normal usage. This
limited warranty is a consumer's exclusive remedy.
Performance of any obligation under this warranty may be obtained by returning the warranted product, freight
prepaid, to SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153.
Except where such limitations and exclusions are specically prohibited by applicable law, (1) THE
CONSUMER'S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE
PRODUCTS AS DESCRIBED ABOVE. (2) SFA Companies SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL
OR INCIDENTAL DAMAGE OR LOSS WHATSOEVER. (3) ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, SHALL BE LIMITED TO ONE YEAR, OTHERWISE THE REPAIR, REPLACEMENT OR REFUND AS
PROVIDED UNDER THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER,
AND IS PROVIDED IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. (4) ANY MODIFICATION,
ALTERATION, ABUSE, UNAUTHORIZED SERVICE OR ORNAMENTAL DESIGN VOIDS THIS WARRANTY AND
IS NOT COVERED BY THIS WARRANTY.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may also
have other rights, which vary from state to state.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
888-332-6419
8
Crics hydrauliques télescopiques
pour transmissions
Modèles Capacité
42001
(modèle pneumatique) 907 kg (1 tonne américaine)
42003 907 kg (1 tonne américaine)
Imprimé à Taiwan
42001-M0_012013
Manuel des consignes d'utilisation
Lisez ce manuel et observez toutes les consignes de sécurité et d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
Modèle 42003Modèle 42001
SFA Companies
http://www.omegalift.com.
Voici le symbole signalant un danger pour la sécurité. Il est utilisé pour vous alerter
des dangers potentiels de blessures.
Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole an d’éviter les
blessures et la mort.
!
! MISE EN GARDE
Pour éviter un écrasement et les blessures en lien avec celui-ci :
Ne travaillez JAMAIS autour d'une charge, en dessous
d'elle ou sur celle-ci, si elle est supportée seulement
par un cric hydraulique. Faites reposer la charge
immédiatement sur un poste de travail approprié.
Brevet américain nº 5,341,723
10
INFORMATIONS GÉNÉRALES et INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Conservez ces instructions. Pour votre sécurité, lisez, comprenez et respectez toutes les consignes fournies
avec ce produit ou se trouvant sur celui-ci avant de l'utiliser. Le propriétaire, ainsi que l'utilisateur, doit comprendre
le fonctionnement de ce produit et les consignes de sécurité associées à son utilisation avant de s'en servir.
Ces personnes doivent aussi savoir que, pour utiliser ou réparer ce produit, il peut être nécessaire d'avoir des
connaissances ou des habiletés spéciales. Avant que l'utilisation de ce produit ne soit autorisée, il faut faire connaître
à l'opérateur, dans sa langue maternelle, les instructions et les informations relatives à la sécurité. S'il y a des doutes
quant à la façon adéquate et sécuritaire de se servir de ce cric, il faut en cesser l'utilisation immédiatement.
Inspectez avant chaque utilisation.N'utilisez pas le produit s'il y a des pièces brisées, déformées, ssurées ou
endommagées. Il faut immédiatement cesser l'utilisation de tout cric qui est endommagé d'une quelconque façon
ou fonctionne de manière anormale. Si le cric a été soumis, ou semble avoir été soumis, à une surcharge d’impact
(charge qui serait tombée accidentellement dessus), cessez immédiatement de l’utiliser et faites-le vérier par un
centre de réparation autorisé par l'usine (communiquez avec le distributeur ou le fabricant pour avoir une liste des
endroits autorisés). Il est recommandé qu'un personnel qualié inspecte l'appareil annuellement. Il est possible de
se procurer d'autres étiquettes et d'autres manuels auprès du fabricant.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le cric hydraulique pour transmission est conçu pour faciliter l'enlèvement et l'installation de transmissions, de boîtes
de transfert et de boîtes-ponts d'automobiles et de véhicules utilitaires légers. Ce cric télescopique pour transmission
est conçu pour être utilisé en dessous d'un pont élévateur ou dans une fosse de garage. Pour le modèle pneumatique
42001, assurez-vous que la source d'alimentation en air peut envoyer un débit de 0,22 m³/min à une pression allant
de 758 à 1 206 kPa (7,8 pi³/min pour une pression de 110 à 175 lb/po²) pour chaque cric utilisé.
N'utilisez JAMAIS le cric dans un but autre que ceux décrits ci-dessus!
!
SPÉCIFICATIONS
Modèle Capacité Hauteur
min.
Hauteur
max.
Base du point
d'appui
Aire de point
d'appui agrandie Dimensions du cric
42001 907 kg
(1 t. amér.)
123,51 cm
(48-5/8 po)
196,53 cm
(77-3/8 po)
33,02 x 33,02 cm
(13 x 13 po)
62,23 x 47,92 cm
(24-1/2 x 18-7/8 po)
107 x 100,33 cm
(42-1/8 x 39-1/2 po)
42003
PRÉPARATION
Assemblage (voir gure 1)
Outils requis : clé Allen 1/4 po, clé dynamométrique avec douilles hexagonales 3/8 po.
1. Ce paquet comporte trois composants principaux :
(a) assemblage du vérin hydraulique;
(b) assemblage du point d'appui;
(c) deux moitiés de base avec quincaillerie.
2. Fixez les galets aux moitiés de la base. Fixez l'une des deux moitiés de la base à la base du vérin hydraulique,
puis serrez le tout à l'aide des rondelles et des boulons
(1/2 x 3,5 po [P x L])
fournis. Faites de même avec l'autre
moitié de la base. Utilisez la clé dynamométrique pour faire un serrage de 40,7 N•m (30 lb-pi). Ne serrez pas trop.
3. Fixez les ferrures à l'assemblage du vérin, puis xez une extrémité d'une des barres de support à la moitié de la
base et l'autre extrémité à la ferrure. Fixez la barre avec les écrous et les boulons fournis. Faites de même pour
les trois autres barres de support.
4. Glissez la poignée jusqu'au vérin hydraulique à partir du dessus, puis xez-la avec les boulons et les écrous fournis.
5. Installez les ferrures du point d'appui sur le point d'appui. Placez la douille de l'assemblage du point d'appui sur
le piston plongeur. Serrez la vis de pression de la douille.
11
PRÉPARATION (suite)
Avant l'utilisation
1.
Vériez que le produit et son utilisation sont compatibles. Si vous avez des doutes, appelez le soutien technique
pour les produits Omega au 1 888 332-6419.
2. Avant d'utiliser ce produit, lisez le manuel d'utilisation au complet et familiarisez-vous parfaitement avec le produit
et ses composants, et identiez les dangers associés à son utilisation.
3. Appuyez sur la pédale de la soupape de surpression pour vous assurer que le point d'appui est à son niveau le
plus bas.
4. Lorsque le point d'appui est complètement abaissé et que la soupape de surpression est fermée, pesez sur le
levier. Si le bras de levage réagit immédiatement, le cric peut maintenant être utilisé. Si ce n'est pas le cas, suivez
les instructions de la section « Purge de l'air emprisonné ».
5. Pour le modèle pneumatique 42001, versez une cuillère à thé de lubriant de bonne qualité pour outil à air dans
l'entrée de l'alimentation en air de la vanne de commande de levage. Branchez l'alimentation en air et faites
fonctionner le cric pendant 3 secondes pour distribuer le lubriant de façon uniforme.
Remarque : Ce produit est doté du raccord populaire pour tuyau d'air 1/4 po NPT. Lorsque vous installez un
raccord pour tuyau d'air de votre choix, assurez-vous d'utiliser du ruban pour joints letés ou du scellant lorsque
vous faites l'entretien des branchements. Il est recommandé d'utiliser un dessiccateur d'air en ligne et un huileur
d'air en ligne pour assurer un fonctionnement able sans problème.
6. Assurez-vous que le cric fonctionne en douceur. Avant d'utiliser le cric, pour s'assurer que le mécanisme
fonctionne en douceur, levez le point d'appui à son niveau maximal et abaissez-le à son niveau minimal, sans
charge. Remplacez les pièces et les assemblages usés ou endommagés seulement par des pièces de rechange
autorisées par Omega.
Figure 1 : Pièces types d'un cric pour transmission (modèle 42001)
Assemblage du point d'appui
Pédale de levage
Pédale de la soupape de surpression
Poignée de position
Poignées d'ajustement
de l'inclinaison
Galet
Chaîne
Pédale pneumatique de levage*
Bouchon de remplissage d'huile
Moteur à air*
Moitié de la base
Ferrure du point d'appui
*Pour le modèle pneumatique 42001 seulement
Barre de support
Vérin hydraulique
Ferrure
Entrée de l'alimentation en air*
Douille du point d'appui
Purge de l'air emprisonné d'un cric pour entretien
Lorsque la soupape de surpression est en position OUVERTE (étape 3 b.) et que le point d'appui est à son niveau
minimal, trouvez et enlevez le bouchon de remplissage d'huile. Abaissez et levez le levier complètement de six à
huit fois. Cela va faciliter la libération de tout air pressurisé pouvant être emprisonné dans le réservoir. Remettez
le bouchon.
12
FONCTIONNEMENT
Suivez les instructions pour enlever ou installer une transmission, une boîte de transfert ou une boîte-pont en
respectant les indications du manuel du propriétaire fourni par le fabricant du véhicule.
Soulever l'assemblage du point d'appui :
Pesez sur la pédale de levage ou la pédale pneumatique de levage (modèle 42001) jusqu'à ce que le point d'appui
atteigne la position désirée. Attachez la charge avec les chaînes fournies.
Remarque : NE METTEZ PAS LE CRIC SOUS PRESSION EN MÊME TEMPS QUE VOUS L'UTILISEZ DE MANIÈRE
MANUELLE.
Assurez-vous que le centre de gravité est centré sur le point d'appui et que la charge est stable avant de
déplacer le cric. Une transmission qui ne se trouve pas au centre pourrait faire basculer le cric.
Abaisser le point d'appui :
Avant d'abaisser la charge, assurez-vous qu'il n'y a aucun outil ni aucune personne en dessous de celle-ci.
Pesez
lentement sur la pédale de la soupape de surpression! Contrôlez en tout temps la vitesse à laquelle
la charge s'abaisse!
Exercez lentement une pression légère sur la pédale de la soupape de surpression.
N'utilisez jamais ce cric comme poste de travail!
!
!
!
! MISE EN GARDE
Lisez, comprenez et suivez toutes les consignes se trouvant dans les documents fournis ou qui sont sur
cet appareil avant de l'utiliser.
Ne dépassez pas la capacité nominale.
Utilisez l'appareil seulement sur des surfaces dures et de niveau.
Soutenez le véhicule de manière adéquate avant de commencer à faire les réparations.
Si un cric avec une charge doit être déplacé, assurez-vous que la charge est retenue de manière
sécuritaire, qu'elle est stable, qu'elle est à la position la plus basse possible, que le cric est déplacé sur
une surface dure, lisse et à niveau et que la plate-forme de levage est à niveau.
Ce produit doit seulement être utilisé pour enlever, installer et transporter des transmissions, des
boîtes de transfert et des boîtes-ponts d'automobiles et de véhicules utilitaires légers.
Utilisez seulement les adaptateurs et les accessoires fournis par le fabricant de ce cric pour transmission.
Utilisez seulement les adaptateurs et les accessoires dont la capacité nominale est supérieure à la
capacité nominale du cric.
Assurez-vous que le centre de gravité se trouve au centre du point d'appui lorsqu'il y a une charge.
N'utilisez jamais ce cric comme poste de travail pour faire des réparations ou des travaux. Faites reposer
la charge immédiatement sur un poste de travail adéquat.
Ne modiez pas ce produit.
Le non-respect des consignes peut entraîner des blessures et des dommages matériels.
! MISE EN GARDE
Pour éviter un écrasement et les blessures en lien avec celui-ci :
Ne travaillez jamais autour d'une charge, en dessous d'elle ou sur celle-ci, si elle
est supportée seulement par un cric hydraulique.
Soyez vigilant et sobre lorsque vous utilisez ce produit. Ne vous en servez pas si
vous avez consommé de l'alcool ou de la drogue.
ENTRETIEN
Important :Utilisez seulement de l'huile pour cric hydraulique de bonne qualité. Évitez de mélanger différents types
de liquides et N'UTILISEZ JAMAIS de liquide pour frein, d'huile de turbine, de liquide de transmission, d'huile moteur
ou de glycérine. L'utilisation d'un liquide inapproprié peut entraîner une défaillance prématurée du cric et causer une
chute potentielle soudaine et immédiate de charge. Il est recommandé d'utiliser de l'huile pour cric hydraulique de
première qualité ou un produit équivalent.
13
DÉPANNAGE
ENTRETIEN (suite)
Ajouter de l'huile
1. Lorsque le point d'appui est à son niveau minimal, mettez le cric debout et à niveau. Enlevez le bouchon de
remplissage d'huile.
2. Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau se trouve à la hauteur du trou du bouchon, puis remettez le bouchon.
Changer l'huile
An d'obtenir une performance et une durée de vie optimales, remplacez complètement l'huile au moins une fois par année.
1. Lorsque le point d'appui est à son niveau minimal, enlevez le bouchon de remplissage d'huile.
2. Posez le cric sur le côté et purgez le liquide en l'envoyant dans un contenant adéquat.
Remarque : Jetez l'huile hydraulique en respectant la réglementation locale.
3. Mettez le cric à niveau.
Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau se trouve à la hauteur du trou du bouchon,
puis remettez le bouchon.
Lubrication
1. Une lubrication périodique des points de pivotement, des axes et des charnières faite avec de l'huile légère aide
à prévenir la rouille et à assurer que les galets et les assemblages du levier bougent librement.
2. Pour le modèle pneumatique 42001 : L'intérieur d'un cric pneumatique utilisé quotidiennement devrait être lubrié
avant chaque utilisation. Utilisez seulement un lubriant de bonne qualité pour outil à air. S'il n'y a pas d'huileur
d'air, versez une cuillère à thé d'huile pour outil à air dans l'entrée de l'alimentation en air. Faites simplement
fonctionner le cric à l'air comprimé an de complètement distribuer l'huile.
Nettoyage
Inspectez périodiquement le piston du levier et le vérin à piston plongeur pour voir s'il y a de la rouille ou de la
corrosion. Nettoyez selon les besoins et essuyez avec un linge huileux.
Remarque : N'utilisez jamais de papier sablé ou de matériau abrasif sur ces surfaces!
Stockage
Lorsque le cric n'est pas utilisé, rangez-le, son point d'appui devant être à son niveau minimal.
Problème Causes possibles Mesure corrective
Cric ne soulevant pas la
charge
Soupape de surpression qui n'est
pas bien fermée
Charge trop pesante
Assurez-vous que la soupape est bien
fermée.
Utilisez un cric à plus grande capacité.
Cric soulevant la charge,
mais qui ne maintient pas
la pression
Soupape de surpression qui n'est
pas bien fermée
Défaillance du vérin hydraulique
Assurez-vous que la soupape est bien
fermée.
Cessez de l'utiliser et communiquez avec
le soutien technique d'Omega.
Cric ne descendant pas
après avoir enlevé la
charge
Trop de liquide hydraulique dans le
réservoir
Blocage des articulations
Assurez-vous que la charge est enlevée,
puis purgez le liquide hydraulique pour qu'il
soit au bon niveau.
Nettoyez les pièces mobiles et lubriez-les.
Performance de levage
médiocre
Niveau de liquide bas
Défaillance du vérin hydraulique
Air emprisonné dans le système
Assurez-vous que le niveau de liquide est
adéquat.
Cessez de l'utiliser et communiquez avec
le soutien technique d'Omega.
Consultez les instructions relatives à la
purge de la page 11.
Le point d'appui ne s'élève
pas au maximum
Niveau de liquide bas • Assurez-vous que le niveau de liquide est
adéquat.
14
Illustration des pièces de rechange
des modèles 42001 et 42003
Figure 2 : Illustration des pièces de rechange des modèles 42001 et 42003
PIÈCES DE RECHANGE (voir pages 14 et 15)
Ce ne sont pas toutes les pièces du cric qui peuvent être remplacées, mais elles sont illustrées pour montrer leur
emplacement ainsi que leur position pour l'assemblage. Lorsque vous commandez des pièces, veuillez fournir le
numéro du modèle du cric et la description de la pièce. Pour connaître les prix actuels, appelez-nous ou écrivez-nous :
SFA Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, É.-U., Courriel : [email protected],
téléphone : 1 888 332-6419, télécopieur : 1 816 891-6599, site Web : http://www.omegalift.com.
1
4, 5
7
2
36
7
8
7
9
610
11
7
9
9
12
14
15
13
16
17
19
18
20a
20b
21
21
22
22
25
26
24
23
23
24
25
26
27
29
30
28
28
31
31
32 3334
37 38
3536
39
32 33
37
38
3536
39
3433
32
40
46
42 43
41
44
45
Vérin hydraulique pour
le modèle 42001
Vérin hydraulique pour
le modèle 42003
15
Pièce Nº de pièce Description Qté
1 G37-3-3300-103 Moitié de la base 2
2 651-1-0127-100 Boulon à tête creuse,
1/2 x 3,5 po (P x L) 4
3 605-3-0127-405 Rondelle de blocage 4
4 G37-4-5200-105
Galet de 4 po
2
5 G37-4-5201-107 Galet de 4 po avec frein 2
6 653-1-0080-02511 Boulon 18
7 661-2-0080-023 Écrou 28
8 G37-6-1319-102 Barre de support 4
9 653-1-0080-045 Boulon 10
10 G37-3-1320-109 Ferrure 2
11 G37-3-1806-105 Poignée 1
12 G36-6-7000-102 Chaîne 2
13 G52-4-4102-101 Manille 4
14 G37-3-2903-209 Ferrure du point d'appui 4
15 657-1-0095-107 Vis à oreilles 8
16 G37-3-2902-207 Ferrure ajustable 2
17 G37-3-2901-205 Support du point
d'appui 1
18 653-1-0159-109 Boulon à tête
hexagonale 4
19 G37-3-4200-104 Plaque du point d'appui 1
20a G36-3-2300-101 Vis d'inclinaison 1
20b G36-3-2301-103 Vis d'inclinaison 1
21 G36-6-4204-103 Goupille de support 2
22 667-5-0250-004 Circlip 4
23 G36-3-5100-108 Palier de butée 2
24 G36-6-4205-105 Goupille 2
25 661-2-0100-014 Écrou 2
Liste des pièces de rechange des modèles 42001 et 42003 :
Pièce Nº de pièce Description Qté
26 602-4-0025-017 Goupille de retenue 2
27 G37-6-3304-109 Goupille 1
28 667-5-0160-003 Circlip 4
29 G37-6-3305-101 Goupille 1
30 649-1-0079-105 Boulon à tête creuse,
5/16 x 0,75 po (P x L) 2
31 324-4-1900-208 Assemblage de vis 2
32 566-4-0070-202 Goupille
(2 pièces pour
le modèle 42001)
1
33 G36-6-1809-102 Pédale
(2 pièces pour
le modèle 42001)
1
34 513-5-0016-018
Goupille de retenue
(2 pièces pour le
modèle 42001)
1
35 677-5-0127-005 Circlip 2
36 G37-6-1603-109 Axe 1
37 661-2-0079-101 Écrou 1
38 649-1-0079-114 Boulon 1
39 G36-3-1900-100 Pédale de levage 1
40 A20060-0016 Raccord mâle 1/4 NPT 1
41 G36-6-2302-103 Coude de tuyau 2
42 G36-6-2300-109 Tuyau d'air 1
43 524-2-0123-108 Ressort 1
44 G36-3-2000-109 Moteur à air 1
45 G36-3-1500-104 Boîtier d'hydraulique 1
46 651-7-0063-209 Raccord droit de tuyau
- G37-3-9901-109 Trousse de réparation
pour le vérin hydraulique -
16
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Pendant une période d'un (1) an, à partir de la date d'achat, SFA Companies réparera ou remplacera, à sa
discrétion, sans frais, tous ses produits qui, utilisés dans des conditions normales, sont défectueux à cause d'un
défaut de matériel ou de fabrication. Cette garantie limitée est le seul recours du consommateur.
Pour bénécier du service offert par la garantie, il faut retourner le produit couvert par celle-ci, port payé, à
SFA Companies, Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, États-Unis.
Sauf dans les cas les limitations et les exclusions décrites dans ce paragraphe sont spéciquement
interdites par la loi : (1) LE SEUL RECOURS DU CONSOMMATEUR EST DE FAIRE RÉPARER OU REMPLACER
LES PRODUITS DÉFECTUEUX COMME DÉCRIT CI-DESSUS; (2) SFA COMPANIES NE SERA PAS TENUE
RESPONSABLE DES DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS OU DE PERTES QUELCONQUES; (3) TOUTE
GARANTIE IMPLICITE, CE QUI INCLUT SANS LIMITATION LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALITÉ
ET D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SERA LIMITÉE À UN AN, À DÉFAUT DE QUOI LA RÉPARATION,
LE REMPLACEMENT OU LE REMBOURSEMENT, SELON CETTE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE, CONSTITUE
LE SEUL RECOURS DU CLIENT, ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPRESSE;
(4) TOUTE MODIFICATION, ALTÉRATION, UTILISATION ABUSIVE OU NON AUTORISÉE OU DÉCORATION
ORNEMENTALE ANNULE CETTE GARANTIE ET N'EST PAS COUVERTE PAR CELLE-CI.
Certaines provinces et certains États ne permettent pas de limiter la durée d'une garantie implicite et il
est donc possible que la limitation décrite ci-dessus ne s'applique pas. Certaines provinces et certains États ne
permettent pas d'exclure ou de limiter les dommages consécutifs ou indirects et il est donc possible que la limitation
ou l'exclusion mentionnée ci-dessus ne s'applique pas. Cette garantie vous confère des droits particuliers et il est
aussi possible que vous puissiez jouir d'autres droits qui varient d'une province à l'autre et d'un État à l'autre.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, É.-U.
1 888 332-6419
Gato de transmisión hidráulica, telescópico
Modelo Capacidad
42001
(opción neumática) 1 tonelada (2000 libras)
42003 1 tonelada (2000 libras)
Impreso en Taiwán
42001-M0_012013
Manual de instrucciones de
funcionamiento
Lea este manual y respete todas las reglas de seguridad y las instrucciones de funcionamiento
antes de usar este producto.
SFA Companies
http://www.omegalift.com
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para alertar sobre peligros potenciales
de lesiones personales.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que tengan este símbolo, para evitar posibles
lesiones personales o la muerte.
!
! ADVERTENCIA
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
NUNCA trabaje sobre, debajo o alrededor de
una carga que solamente esté apoyada en un
gato hidráulico. Transera de inmediato la
carga a una estación de trabajo adecuada.
Modelo 42003Modelo 42001
Patente de EE. UU. N.º 5,341,723
18
INFORMACIÓN GENERAL y DE SEGURIDAD
Conserve estas instrucciones. Para su seguridad, lea, comprenda y siga la información que viene con este gato antes
de su uso. El propietario u operador de este equipo debe tener conocimientos sobre este gato y los procedimientos
de funcionamiento seguro antes de intentar utilizarlo. El propietario y operador deben tener presente que el uso y la
reparación de este producto podrían requerir habilidades y conocimientos especiales. Las instrucciones y la información
de seguridad deben expresarse en la lengua materna del operador antes de recibir autorización para el uso de este
gato. Si tiene dudas sobre el uso seguro y adecuado de este gato, proceda a sacarlo de servicio de inmediato.
Inspeccione el dispositivo antes de cada uso. No lo use si detecta que está roto, doblado, agrietado o tiene piezas
dañadas. Debe sacar de servicio en forma inmediata todo gato que presente daños, de la naturaleza que fueren,
o funcione mal. Si tiene la sospecha o la certeza de que el gato fue sometido a una carga de impacto (una carga
arrojada repentina e inesperadamente sobre este), interrumpa su uso de inmediato hasta su revisión por parte de
un centro de servicio de fábrica autorizado (comuníquese con el fabricante o el distribuidor para obtener una lista
de los centros de servicio de fábrica autorizados). Se recomienda realizar una inspección anual a cargo de personal
calicado. Las etiquetas y los manuales del operador están disponibles por parte del fabricante.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
El gato de transmisión hidráulica está diseñado para usarse como ayuda en la instalación y desinstalación de la transmisión
de automotores y camiones livianos, cajas de transferencia y transejes. Este gato de transmisión de estilo telescópico es
para usar debajo de elevaciones superiores o en fosas de garajes. En el modelo con opción neumática 42001, asegúrese
de que la fuente de aire pueda dedicar 7,8 CFM a 110~175 psi (7,5 a 12 bar) a cada gato en funcionamiento.
NUNCA utilice este dispositivo para ningún otro n diferente de aquellos que se describen anteriormente.
!
ESPECIFICACIONES
Modelo Capacidad Altura mín. Altura máx. Base del
asiento
Área extendida
del asiento Tamaño del gato
42001 1 tonelada
(2000 libras)
48-5/8"
(123,51 cm)
77-3/8"
(196,53 cm)
13 x 13"
(33,02 x 33,02 cm)
24-1/2 x 18-7/8"
(62,23 x 47,92 cm)
42-1/8 x 39-1/2"
(107 x 100,33 cm)
42003
PREPARACIÓN
Ensamblaje (consulte la Figura 1)
Herramientas necesarias: Llave tipo "Allen" de 1/4" (0,6 cm), llave hexagonal de 3/8" (0,9 cm) y llave de torsión.
1. Este paquete incluye tres piezas principales:
(a) Conjunto de la unidad hidráulica;
(b) Conjunto del asiento;
(c) 2 medias piezas de base con accesorios.
2. Instale las ruedecillas en las mitades de la base. Fije cualquiera de las dos mitades de la base a la base de la
unidad hidráulica; luego fíjelas con los pernos
(1/2" [1,27 cm] D x 3,5" [8,89 cm] L)
y las arandelas provistos. Aplique
el mismo procedimiento a la otra mitad de la base. Use la llave de torsión para ajustar a 30 lb-pie (4,1 kg-m). No
apriete demasiado.
3. Instale los soportes en la unidad hidráulica. Luego, conecte un extremo de la barra de soporte a la mitad de la
base y el otro extremo, al soporte. Fije con los pernos y las tuercas provistos. Repita el procedimiento para las
otras tres barras de soporte.
4. Deslice la manija en la unidad hidráulica desde la parte superior. Luego, je con los pernos y las tuercas provistos.
5. Instale los soportes del asiento en el asiento. Coloque el casquillo del conjunto del asiento en el pistón del ariete.
Apriete el tornillo de jación en el casquillo.
19
PREPARACIÓN (Cont.)
Antes del uso
1.
Verique que el producto y la aplicación sean compatibles; si tiene dudas, llame al Servicio técnico de Omega al
(888) 332-6419.
2. Antes de usar este producto, lea todo el manual del operador; procure familiarizarse en forma completa con el
producto y sus componentes, y reconocer los peligros asociados a su uso.
3. Presione el pedal de la válvula de liberación para que el asiento se baje totalmente.
4. Una vez que el asiento haya descendido por completo y la válvula de liberación esté cerrada, bombee la manija
de funcionamiento. Si el brazo elevador responde de inmediato, el gato está listo para ser usado. Si el gato no
responde, siga las instrucciones de descarga de aire/purgado.
5. Para el modelo con opción neumática 42001, vierta una cucharadita de lubricante para herramientas de aire de
buena calidad en la entrada del suministro de aire de la válvula de control de elevación. Conecte al suministro
de aire y hágalo funcionar durante 3 segundos para distribuir el lubricante de manera uniforme.
Nota: esta unidad está equipada con el acoplador de aire común de 1/4" (0,64 cm) NPT. Cuando instale un
acoplador de aire que no sea el de su elección, asegúrese de usar cinta o compuesto aislante para la reparación de
las conexiones. Se recomienda el uso de un secador de aire y engrasador en línea para asegurar el funcionamiento
able y libre de problemas.
6. Asegúrese de que el gato se desplace libremente. Antes de poner el gato en servicio, suba y baje el gato sin carga
a lo largo de la distancia de elevación para asegurarse de que la bomba funcione sin dicultades. Reemplace las
piezas y los conjuntos desgastados o dañados solo con piezas de repuesto autorizadas de Omega.
Figura 1: Componentes habituales de un gato de transmisión (se muestra 42001)
Conjunto del asiento
Pedal de la elevadora
Pedal de la válvula de liberación
Manija de posición
Perillas de ajuste de inclinación
Ruedecilla
Cadena
*Pedal de la bomba de aire
Tapón de llenado de aceite
*Motor neumático
Mitad de la base
Soporte del asiento
(*) Únicamente para modelo con opción
neumática 42001
Barra de soporte
Unidad hidráulica
Soporte
*Entrada de suministro de aire
Casquillo del asiento
Purgado/descarga de aire atrapado de un gato de servicio
Coloque la válvula de liberación en la posición ABIERTO (3b.) y baje el asiento en forma completa; luego, ubique y
retire el tapón de llenado de aceite. Bombee de 6 a 8 recorridos completos. Esto ayudará a liberar el aire presurizado
que pudiera estar atrapado dentro del depósito. Vuelva a colocar el tapón de llenado de aceite.
20
FUNCIONAMIENTO
Siga las instrucciones para la instalación y desinstalación de la transmisión, la caja de transferencia o el transeje
conforme al manual de servicio del fabricante del vehículo.
Elevación del conjunto del asiento:
Bombee el pedal para pie o presione el pedal de la bomba de aire (modelo 42001) hasta que el asiento alcance la
posición deseada. Asegure la carga con las cadenas provistas.
Nota: NO HAGA FUNCIONAR EL APARATO MEDIANTE BOMBEO NEUMÁTICO Y CON EL PIE AL MISMO TIEMPO.
Asegúrese de que el núcleo de gravedad de la carga esté centrado en el asiento y que la carga esté estabilizada
antes de mover el gato. La transmisión fuera del centro podría hacer que el gato vuelque.
Descenso del asiento:
Asegúrese de despejar el área de herramientas y operarios antes de
bajar la carga. Accione lentamente el
pedal de la válvula de liberación.
Mantenga el control de la velocidad a la que baja la carga en todo momento.
Aplique presión hacia abajo en el pedal de la válvula de liberación suave y lentamente.
No utilice este gato como estación de trabajo.
!
!
!
! ADVERTENCIA
Lea, comprenda y siga todo el material impreso que viene con este producto antes de usarlo.
No exceda la capacidad establecida.
Úselo únicamente sobre supercies duras y uniformes.
Apoye el vehículo adecuadamente antes de comenzar las reparaciones.
Si debe mover un gato cargado, asegúrese de que la carga esté asegurada con los medios apropiados, esté
estable, se encuentre en la posición más baja posible, se mueva sobre una supercie uniforme, dura y
suave, y también garantice que la plataforma de elevación esté nivelada.
El uso de este producto está limitado a la instalación, la desinstalación y el transporte de los transejes,
las cajas de transferencia y las transmisiones de camiones livianos y automóviles.
Utilice únicamente adaptadores/accesorios proporcionados por el fabricante de este gato de transmisión.
Utilice únicamente adaptadores/accesorios cuya capacidad nominal sea superior a la capacidad nominal
de este gato.
Asegúrese de que el núcleo de gravedad de la carga esté centrado en el asiento.
Nunca utilice este dispositivo como estación de reparación/trabajo. Transera la carga inmediatamente a
una estación de trabajo adecuada.
No deben hacerse modicaciones a este producto.
Si no se respetan estas indicaciones, podrían producirse lesiones personales o daños a la propiedad.
! ADVERTENCIA
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
Nunca trabaje sobre, debajo o alrededor de una carga que solamente esté
apoyada en un gato hidráulico.
Esté atento y sobrio cuando utilice este producto. No use el equipo si está bajo los
efectos de drogas o bebidas alcohólicas.
MANTENIMIENTO
Importante: Use solo aceite para gatos hidráulicos de buena calidad. Evite mezclar diferentes tipos de líquidos y
NUNCA use líquido de frenos, aceite de turbinas, líquido de transmisión, aceite de motor ni glicerina. El uso de un
líquido inadecuado puede provocar fallas prematuras en el gato y posibles pérdidas de carga repentinas e inmediatas.
Se recomienda el uso de aceite para gato hidráulico de alta calidad o su equivalente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Omega Lift Equipment 42003 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires pour véhicules automobiles
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à