Omega Lift 43000 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires pour véhicules automobiles
Taper
Manuel utilisateur
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
!
Read this manual and follow all the Safety Rules and Operating Instructions before using this product.
SFA Companies
http://www.omegalift.com
! WARNING
To avoid crushing and related injuries:
NEVER work on, under or around a
load supported only by a hydraulic
jack. ALWAYS use adequately rated
jack stands.
Printed in Taiwan
43000-M0_012013
Transmission Jack, Floor
Operating Instructions & Parts Manual
Capacity
3000-lb.
Model
43000
U.S. Patent No. 5,946,912
2
SAFETY and GENERAL INFORMATION
Save these instructions. For your safety, read, understand, and follow the information provided with and on this jack
before using. The owner and operator of this equipment shall have an understanding of this jack and safe operating
procedures before attempting to use. The owner and operator shall be aware that use and repair of this product
may require special skills and knowledge. Instructions and safety information shall be conveyed in the operator's
native language before use of this jack is authorized. If any doubt exists as to the safe and proper use of this jack,
remove from service immediately.
Inspect before each use. Do not use if broken, bent, cracked or damaged parts are noted. Any jack that appears
damaged in any way, or operates abnormally shall be removed from service immediately. If the jack has been or
suspected to have been subjected to a shock load (a load dropped suddenly, unexpectedly upon it), immediately
discontinue use until jack has been checked by a factory authorized service center (contact distributor or manufacturer
for list of authorized service centers). It is recommended that an annual inspection be done by qualied personnel.
Labels and Operator's Manuals are available from manufacturer.
PRODUCT DESCRIPTION
This Transmission Jack is designed to be used as an aid in the removal and installation of automotive and light truck
transmissions, transfer cases and transaxles. This jack is for use under portable lift equipment, where vehicle must
be supported by a pair of appropriately rated jack stands.
NEVER use for any purpose other than those uses outlined above!
!
Saddle Plate
Handle
Release Valve Knob
Lift Arm
Tilt Adjustment Knob
Caster
Chain
Handle Sleeve
*Oil Filler Plug (not shown)
(*) on the hydraulic unit,
below the lift arm
Figure 1- Typical Transmission Jack Components
SPECIFICATIONS
Model Capacity
Min.
Height
Max.
Height
Power
Raise
43000 3000-lb. 7-7/8" 37-1/4" 29-3/8"
3
PREPARATION
Assembly
Little or no assembly is required. Refer to Figures in the manual for details in understanding the assembly and the
components of your product.
Before Use
1.
Verify that the product and application are compatible, if in doubt contact your local SFA Companies Representative
or visit www.sfacompanies.com to locate your nearest store.
2. Before using this product, read the operator's manual completely and familiarize yourself thoroughly with the
product, its components and recognize the hazards associated with its use.
3. To familiarize yourself with basic operation, locate and turn the release valve knob (see Fig 1):
a. Clockwise until rm resistance is felt to further turning. This is the CLOSED’ release valve position used to
raise the saddle plate.
b. Counter-clockwise, but no more than 1/2 turn from the closed position. This is the OPEN’ release valve position
used to lower the saddle plate.
4. With saddle fully lowered and release valve closed, pump the operating handle. If lift arm responds immediately,
jack is ready for use. If jack does not respond, follow the Bleeding/Venting instructions.
5. Ensure that jack rolls freely. Raise and lower the unloaded jack throughout the lifting range before putting into
service to ensure the pump operates smoothly. Replace worn or damaged parts and assemblies with factory
authorized replacement parts only.
Bleeding / Venting Trapped Air
With the release valve in the OPEN position (3b.) and with saddle fully lowered, locate and remove the oil ller
plug. Pump 6 to 8 full strokes. This will help release any pressurized air which may be trapped within the reservoir.
Reinstall the oil ller plug.
! WARNING
Read, understand, and follow all printed material provided with and on this product before use.
Do not exceed rated capacity.
• Use only on hard, level surfaces.
Adequately support the vehicle before starting repairs.
• If loaded jack must be moved, make certain that load is secured by appropriate means, is stable, is in
the lowest possible position, is moved over a smooth, hard level surface and that the lifting platform
is level.
• Use of this product is limited to removal, installation, and transportation of automotive and light
truck transmissions, transfer cases and transaxles.
• Use only adapters / accessories provided by the manufacturer of this transmission jack.
• Use only adapters / accessories whose rated capacity is greater than the rated capacity of this jack.
• Ensure the center of gravity is center loaded on the saddle.
• Never use this device as a work/repair station. Transfer the load immediately to a suitable work station.
• No alteration shall be made to this product.
Failure to heed these markings may result in personal injury and/or property damage.
4
OPERATION
Follow the instruction for removal and installation of transmission, transfer case or transaxle according to the vehicle
manufacturer's service manual.
Raise saddle:
1. Close release valve by turning release valve knob clockwise rmly.
2. Insert handle into handle sleeve, then pump handle until the load is contacted.
3. Secure load with provided chains.
Ensure center gravity of load is centered on the saddle and load is stable before moving jack. An off-center
transmission could cause the jack to tip or ip over .
Lower saddle:
Be sure all tools and personnel are clear before
lowering load. Slowly open the release valve! The more you
turn the knob counter-clockwise, the faster the load will come down. Maintain control of the rate of speed
at which the load lowers at all times!
1. Secure load to the jack with provided chain.
2. Slowly, gently turn the release valve knob counter-clockwise, never more than 1/2 full turn until the load is
completely lowered.
3. Immediately transfer the load to an appropriate work station.
4. After removing load from the jack, ensure that saddle is fully lowered to reduce ram exposure to rust and
contamination.
Never use this jack as a workstation!
!
!
!
To avoid crushing and related injuries:
Never work on, under or around a load supported only by hydraulic jack.
Be alert and sober when using this product. Do not operate under the
inuence of drugs or alcohol.
! WARNING
MAINTENANCE
Important: Use only good grade hydraulic jack oil. Avoid mixing different types of uid and NEVER use brake uid,
turbine oil, transmission uid, motor oil or glycerin. Improper uid can cause premature failure of the jack and the
potential for sudden and immediate loss of load. Premium hydraulic jack oil or equivalent recommended.
Adding oil
1. With saddle fully lowered set jack in its upright, level position. Locate and remove oil ller screw.
2. Fill with oil until ~3/16" above the inner cylinder as seen from the oil ller hole. Reinstall oil ller screw.
Changing oil
For best performance and longest life, replace the complete uid supply at least once per year.
1. With saddle fully lowered, remove oil ller screw.
2. Lay the jack on its side and drain the uid into a suitable container.
Note. Dispose of hydraulic uid in accordance with local regulations.
3. Set jack in its level upright position.
4. Fill with good quality jack oil.
5. Perform Bleeding/Venting Trapped Air procedure.
5
TROUBLESHOOTING
Symptom Possible Causes Corrective Action
Jack will not lift load
Release valve not tightly closed
Load is too heavy
Ensure release valve tightly closed
Consider higher capacity jack
Jack will lift, but not maintain
pressure
Release valve not tightly closed
Hydraulic unit malfunction
Ensure release valve tightly closed
Discontinue use, contact your local
SFA Companies Representative or visit
www.sfacompanies.com to locate your
nearest store.
Jack will not lower after
unloading
Reservoir overlled
Linkage binding
Ensure load is removed, then drain uid
to proper level
Clean and lubricate moving parts
Poor lift performance Fluid level low
Air trapped in system
Ensure proper uid level
Follow Bleeding/Venting procedure on
page 3
Jack will not lift to full extension Fluid level low Ensure proper uid level
Lubrication
A periodic coating of light lubricating oil to pivot points, axles and hinges will help to prevent rust and assure that
casters and pump assemblies move freely.
Cleaning
Periodically check the pump piston and ram for signs of rust or corrosion. Clean as needed and wipe with an oily
cloth.
Note: Never use sandpaper or abrasive material on these surfaces!
Storage
When not in use, store the jack with saddle fully lowered.
6
REPLACEMENT PARTS
Not all components of the jack are replacement items. When ordering parts, give Model number, serial number and
parts description. Call or write for current pricing: SFA Companies, 10939 N. Pomona Avenue, Kansas City, Missouri
64153, U.S.A. Tel:(888)332-6419 Fax:(816)891-6599
E-Mail: [email protected] Omega Website: http://www.omegalift.com
Replacement Parts
Illustration for Model
43000
Figure 2 - Model 43000 Replacement Parts Illustration
28
12
23
26
27
25
21
22
24
19
20
4
3
J
11
39
I
G
H
F
E
5
6
10
1
2
D
C
A
B
7
9
15
17
16
14
18
13
8
15
16
K
7
Item Part No. Description Qty.
1 G62-1-1000-108 Hydraulic Unit 1
2 324-4-1900-208 Filler Screw Assembly 1
3 551-7-0060-066 Oil Seal 1
4 G46-3-9906-100 Release Valve Assembly 1
5 G62-6-1401-106 Pump Cylinder 1
6 G62-6-1306-102 Pump Piston 1
7 566-4-0080-508 Pin 3
8 G46-6-1301-205 Handle Sleeve 1
9 649-1-0095-103 Hex socket Set Screw 8
10 G38-3-9901-106 Handle Assembly 1
11 506-9-0264-106 Handle Grip 1
12 G38-4-5200-102 Caster Assembly 1
13 G62-3-4200-101 Saddle Assembly 1
14 G62-5-4302-103 Support Bar 4
15 G52-4-4102-101 Chain Hook 4
16 G36-6-7000-102 Chain 2
17 G62-3-4502-109 Screw Assembly 4
18 G62-3-4203-109 Saddle Holder 1
19 G62-6-4207-103 Stationary Rod 1
20 G36-3-5100-108 Bearing 1
21 G62-6-4505-103 Washer 1
22 G62-6-4504-101 Tube II 1
23 G62-6-4503-109 Tube I 1
24 G62-3-4300-107 Saddle Base 1
25 G52-6-1709-106 Knob 1
26 601-4-0040-034 Spring Pin 1
27 G62-6-4501-105 Tilt Screw 1
28 653-1-0127-409 Hex. Bolt 4
* G62-3-9901-108 Seal Kit, Hyd. Unit -
(*) Seal Kit Contents:
Item Description Qty.
2 Filler Screw 1
3 Oil Seal 1
A Seal 1
B O-ring 1
C Back-up Ring 1
D U-cup 1
E O-ring 1
F Back-up Ring 1
G O-ring 1
H Back-up Ring 1
I O-ring 1
J O-ring 1
K O-ring 1
Replacement Parts List for Model:43000
8
ONE YEAR LIMITED WARRANTY
For a period of one (1) year from date of purchase, SFA Companies will repair or replace, at its option,
without charge, any of its products which fails due to a defect in material or workmanship under normal usage. This
limited warranty is a consumer's exclusive remedy.
Performance of any obligation under this warranty may be obtained by returning the warranted product,
freight prepaid, to SFA Companies Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Knasas City, MO 64153.
Except where such limitations and exclusions are specically prohibited by applicable law, (1) THE CONSUMER'S
SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PRODUCTS AS
DESCRIBED ABOVE. (2) SFA Companies SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL
DAMAGE OR LOSS WHATSOEVER. (3) ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION THE
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, SHALL BE
LIMITED TO ONE YEAR, OTHERWISE THE REPAIR, REPLACEMENT OR REFUND AS PROVIDED UNDER THIS
EXPRESS LIMITED WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER, AND IS PROVIDED IN
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. (4) ANY MODIFICATION, ALTERATION, ABUSE,
UNAUTHORIZED SERVICE OR ORNAMENTAL DESIGN VOIDS THIS WARRANTY AND IS NOT COVERED BY
THIS WARRANTY.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may also
have other rights, which vary from state to state.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153
888-332-6419
Voici le symbole signalant un danger pour la sécurité. Il est utilisé pour vous alerter des
dangers potentiels de blessures.
Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole an d’éviter les blessures
et la mort.
!
Lisez ce manuel et observez toutes les consignes de sécurité et d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
SFA Companies
http://www.omegalift.com.
! MISE EN GARDE
Pour éviter un écrasement et les blessures en lien avec celui-ci :
Ne travaillez JAMAIS autour d'une charge, en dessous
d'elle ou sur celle-ci, si elle est supportée seulement par
un cric hydraulique. UTILISEZ TOUJOURS des béquilles
de cric dont la capacité nominale est adéquate.
Imprimé à Taiwan
43000-M0_012013
Cric pour transmission, plancher
Manuel des consignes d'utilisation
et des pièces
Capacité
1 360 kg (3 000 lb)
Modèle
43000
Brevet américain nº 5,946,912
10
INFORMATIONS GÉNÉRALES et INFORMATIONS RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Conservez ces instructions. Pour votre sécurité, lisez, comprenez et respectez toutes les consignes fournies
avec ce produit ou se trouvant sur celui-ci avant de l'utiliser. Le propriétaire, ainsi que l'utilisateur, doit comprendre
le fonctionnement de ce produit et les consignes de sécurité associées à son utilisation avant de s'en servir.
Ces personnes doivent aussi savoir que, pour utiliser ou réparer ce produit, il peut être nécessaire d'avoir des
connaissances ou des habiletés spéciales. Avant que l'utilisation de ce produit ne soit autorisée, il faut faire connaître
à l'opérateur, dans sa langue maternelle, les instructions et les informations relatives à la sécurité. S'il y a des doutes
quant à la façon adéquate et sécuritaire de se servir de ce cric, il faut en cesser l'utilisation immédiatement.
Inspectez avant chaque utilisation. N'utilisez pas le produit s'il y a des pièces brisées, déformées, ssurées ou
endommagées. Il faut immédiatement cesser l'utilisation de tout cric qui est endommagé d'une quelconque façon
ou fonctionne de manière anormale. Si le cric a été soumis, ou semble avoir été soumis, à une surcharge d’impact
(charge qui serait tombée accidentellement dessus), cessez immédiatement de l’utiliser et faites-le vérier par un
centre de réparation autorisé par l'usine (communiquez avec le distributeur ou le fabricant pour avoir une liste des
endroits autorisés). Il est recommandé qu'un personnel qualié inspecte l'appareil annuellement. Il est possible de
se procurer d'autres étiquettes et d'autres manuels auprès du fabricant.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Ce cric pour transmission est conçu pour faciliter l'enlèvement et l'installation de transmissions, de boîtes de transfert
et de boîtes-ponts d'automobiles et de véhicules utilitaires légers. Ce cric est conçu pour être utilisé en dessous
d'un véhicule soulevé par de l'équipement de levage portatif, dans le cas où un véhicule doit être supporté par une
paire de béquilles de cric à capacité nominale adéquate.
N'utilisez JAMAIS le cric dans un but autre que ceux décrits ci-dessus!
!
Plaque du point d'appui
Poignée
Croisillon de la soupape de surpression
Bras de levage
Poignée d'ajustement de l'inclinaison
Galet
Chaîne
Douille de la poignée
Bouchon de remplissage
d'huile* (non illustré)
*Se trouve sur le vérin, en dessous
du bras de levage
Figure 1 - Composants types d'un cric pour transmission
SPÉCIFICATIONS
Modèle Capacité Hauteur min. Hauteur max. Levage hydraulique
43000
1 360 kg
(3 000 lb)
20 cm
(7-7/8 po)
94,62 cm
(37-1/4 po)
74,61 cm
(29-3/8 po)
11
PRÉPARATION
Assemblage
Il n'y a que peu ou pas d'assemblage à faire. Consultez les gures de ce manuel pour avoir des détails à propos de
l'assemblage et des composants de ce produit.
Avant l'utilisation
1.
Assurez-vous que le produit et son utilisation sont compatibles. Si vous avez des doutes, communiquez avec
votre représentant local de SFA Companies ou visitez le site www.sfacompanies.com pour trouver le magasin le
plus près de chez vous.
2. Avant d'utiliser ce produit, lisez le manuel d'utilisation au complet et familiarisez-vous parfaitement avec le produit
et ses composants, et identiez les dangers associés à son utilisation.
3. An de vous familiariser avec le fonctionnement de base du cric, repérez le croisillon de la soupape de surpression
et tournez-le (voir gure 1) :
a. Dans le sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez une forte résistance au mouvement. C'est la position
« FERMÉE » de la soupape de surpression utilisée pour soulever la plaque du point d'appui.
b. Dans le sens antihoraire, mais pas plus d'un demi-tour à partir de la position fermée. C'est la position « FERMÉE »
de la soupape de surpression utilisée pour abaisser la plaque du point d'appui.
4. Lorsque le point d'appui est complètement abaissé et que la soupape de surpression est fermée, pesez sur le
levier. Si le bras de levage réagit immédiatement, le cric peut maintenant être utilisé. Si ce n'est pas le cas, suivez
les instructions de la section « Purge de l'air emprisonné ».
5. Assurez-vous que le cric fonctionne en douceur. Avant d'utiliser le cric, pour s'assurer que le mécanisme fonctionne en
douceur, levez le point d'appui à son niveau maximal et abaissez-le à son niveau minimal, sans charge. Remplacez
les pièces et les assemblages usés ou endommagés seulement par des pièces de rechange autorisées.
Purge de l'air emprisonné
Lorsque la soupape de surpression est en position OUVERTE (étape 3 b.) et que le point d'appui est à son niveau
minimal, trouvez et enlevez le bouchon de remplissage d'huile. Abaissez et levez le levier complètement de six à
huit fois. Cela va faciliter la libération de tout air pressurisé pouvant être emprisonné dans le réservoir. Remettez
le bouchon.
Lisez, comprenez et suivez toutes les consignes se trouvant dans les documents fournis ou qui sont
sur cet appareil avant de l'utiliser.
Ne dépassez pas la capacité nominale.
Utilisez l'appareil seulement sur des surfaces dures et de niveau.
Soutenez le véhicule de manière adéquate avant de commencer à faire les réparations.
Si un cric avec une charge doit être déplacé, assurez-vous que la charge est retenue de manière
sécuritaire, qu'elle est stable, qu'elle est à la position la plus basse possible, que le cric est déplacé
sur une surface dure, lisse et à niveau et que la plate-forme de levage est à niveau.
Ce produit doit seulement être utilisé pour enlever, installer et transporter des transmissions, des
boîtes de transfert et des boîtes-ponts d'automobiles et de véhicules utilitaires légers.
Utilisez seulement les adaptateurs et les accessoires fournis par le fabricant de ce cric pour
transmission.
Utilisez seulement les adaptateurs et les accessoires dont la capacité nominale est supérieure à la
capacité nominale du cric.
Assurez-vous que le centre de gravité se trouve au centre du point d'appui lorsqu'il y a une charge.
N'utilisez jamais ce cric comme poste de travail pour faire des réparations ou des travaux. Faites
reposer la charge immédiatement sur un poste de travail adéquat.
Ne modiez pas ce produit.
Le non-respect des consignes peut entraîner des blessures et des dommages matériels.
! MISE EN GARDE
12
FONCTIONNEMENT
Suivez les instructions pour enlever ou installer une transmission, une boîte de transfert ou une boîte-pont en
respectant les indications du manuel du propriétaire fourni par le fabricant du véhicule.
Soulever le point d'appui :
1. Fermez la soupape de surpression en tournant le croisillon dans le sens horaire fermement.
2. Insérez la poignée dans la douille de la poignée, puis appuyez sur celle-ci jusqu'à ce que le point d'appui entre
en contact avec la charge.
3. Attachez la charge avec les chaînes fournies.
Assurez-vous que le centre de gravité est centré sur le point d'appui et que la charge est stable avant de
déplacer le cric. Une transmission qui ne se trouve pas au centre pourrait faire basculer le cric.
Abaisser le point d'appui :
Avant d'abaisser la charge, assurez-vous qu'il n'y a aucun outil ni aucune personne en dessous de celle-ci.
Ouvrez
lentement la soupape de surpression! Plus le levier est tourné dans le sens antihoraire, plus la charge
descend rapidement. Contrôlez en tout temps la vitesse à laquelle la charge s'abaisse!
1. Fixez la charge au cric avec la chaîne fournie.
2. Tournez lentement, et avec précaution, la soupape de surpression dans le sens antihoraire, sans faire plus d'un
demi-tour complet, jusqu'à ce que la charge soit complètement abaissée.
3. Faites reposer la charge immédiatement sur l'équipement d'un poste de travail approprié.
4. Après avoir retiré la charge, faites descendre le point d'appui à son niveau minimal pour prévenir la rouille et la
contamination du vérin.
N'utilisez jamais ce cric comme poste de travail!
!
!
!
ENTRETIEN
Important :Utilisez seulement de l'huile pour cric hydraulique de bonne qualité. Évitez de mélanger différents types
de liquides et N'UTILISEZ JAMAIS de liquide pour frein, d'huile de turbine, de liquide de transmission, d'huile moteur
ou de glycérine. L'utilisation d'un liquide inapproprié peut entraîner une défaillance prématurée du cric et causer une
chute potentielle soudaine et immédiate de charge. Il est recommandé d'utiliser de l'huile pour cric hydraulique de
première qualité ou un produit équivalent.
Ajouter de l'huile
1. Lorsque le point d'appui est à son niveau minimal, mettez le cric debout et à niveau. Trouvez et enlevez la vis de
remplissage d'huile.
2. Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau se trouve à environ 0,48 cm (3/16 po) au-dessus du cylindre intérieur,
selon ce qui peut être observé à partir de l'orice de remplissage. Remettez la vis.
Changer l'huile
An d'obtenir une performance et une durée de vie optimales, remplacez complètement l'huile au moins une fois par année.
1. Lorsque le point d'appui est à son niveau minimal, enlevez la vis de remplissage d'huile.
2. Posez le cric sur le côté et purgez le liquide en l'envoyant dans un contenant adéquat.
Remarque : Jetez l'huile hydraulique en respectant la réglementation locale.
3. Mettez le cric debout et à niveau.
4. Ajoutez de l'huile de cric de bonne qualité.
5. Suivez la procédure de la section « Purge de l'air emprisonné ».
! MISE EN GARDE
Pour éviter un écrasement et les blessures en lien avec celui-ci :
Ne travaillez jamais autour d'une charge, en dessous d'elle ou sur celle-ci, si
elle est supportée seulement par un cric hydraulique.
Soyez vigilant et sobre lorsque vous utilisez ce produit. Ne vous en servez pas si
vous avez consommé de l'alcool ou de la drogue.
13
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles Mesure corrective
Cric ne soulevant pas la
charge
Soupape de surpression qui
n'est pas bien fermée
Charge trop pesante
Assurez-vous que la soupape est bien fermée
Utilisez un cric à plus grande capacité.
Cric soulevant la charge,
mais qui ne maintient pas
la pression
Soupape de surpression qui
n'est pas bien fermée
Défaillance du vérin hydraulique
Assurez-vous que la soupape est bien fermée.
Cessez d'utiliser le cric et communiquez avec
votre représentant local de SFA Companies
ou visitez le site www.sfacompanies.com pour
trouver le magasin le plus près de chez vous.
Cric ne descendant pas
après avoir enlevé la
charge
Trop de liquide hydraulique dans
le réservoir
Blocage des articulations
Assurez-vous que la charge est enlevée, puis
purgez le liquide hydraulique pour qu'il soit au
bon niveau.
Nettoyez les pièces mobiles et lubriez-les.
Performance de levage
médiocre
Niveau de liquide bas
Air emprisonné dans le réservoir
Assurez-vous que le niveau de liquide est
adéquat.
Suivez la procédure de la section « Purge de
l'air emprisonné » à la page 11.
Le point d'appui ne
s'élève pas au maximum
Niveau de liquide bas Assurez-vous que le niveau de liquide est
adéquat.
Lubrication
Une lubrication périodique des points de pivotement, des axes et des charnières faite avec de l'huile légère aide à
prévenir la rouille et à assurer que les galets et les assemblages du levier bougent librement.
Nettoyage
Inspectez périodiquement le piston du levier et le vérin à piston plongeur pour voir s'il y a de la rouille ou de la
corrosion. Nettoyez selon les besoins et essuyez avec un linge huileux.
Remarque : N'utilisez jamais de papier sablé ou de matériau abrasif sur ces surfaces!
Stockage
Lorsque le cric n'est pas utilisé, rangez-le, son point d'appui devant être à son niveau minimal.
14
PIÈCES DE RECHANGE
Ce ne sont pas tous les composants du cric qui peuvent être remplacés. Lorsque vous commandez des pièces, fournissez
le numéro du modèle, le numéro de série et la description de la pièce. Pour connaître les prix actuels, appelez-nous
ou écrivez-nous : SFA Companies 10939 N. Pomona Ave. Kansas City, MO 64153, É.-U. Téléphone : 1 888 332-6419
Télécopieur : 1 816 891-6599 Courriel : [email protected], site Web d'Omega : http://www.omegalift.com.
Illustration des pièces
de rechange du
modèle 43000
Figure 2 : Illustration des pièces de rechange du modèle 43000
28
12
23
26
27
25
21
22
24
19
20
4
3
J
11
39
I
G
H
F
E
5
6
10
1
2
D
C
A
B
7
9
15
17
16
14
18
13
8
15
16
K
15
Pièce Nº de pièce Description Qté
1 G62-1-1000-108 Vérin hydraulique 1
2 324-4-1900-208
Assemblage de la vis de
remplissage d'huile
1
3 551-7-0060-066 Joint pour huile 1
4 G46-3-9906-100
Assemblage de la soupape de
surpression
1
5 G62-6-1401-106 Vérin du levier 1
6 G62-6-1306-102 Piston du levier 1
7 566-4-0080-508 Goupille 3
8 G46-6-1301-205 Douille de la poignée 1
9 649-1-0095-103
Vis de pression à tête creuse
hexagonale
8
10 G38-3-9901-106 Assemblage de la poignée 1
11 506-9-0264-106 Prise de la poignée 1
12 G38-4-5200-102 Assemblage de galet 1
13 G62-3-4200-101 Assemblage du point d'appui 1
14 G62-5-4302-103 Barre de support 4
15 G52-4-4102-101 Manille 4
16 G36-6-7000-102 Chaîne 2
17 G62-3-4502-109 Assemblage de vis 4
18 G62-3-4203-109 Support du point d'appui 1
19 G62-6-4207-103 Tige stationnaire 1
20 G36-3-5100-108 Palier 1
21 G62-6-4505-103 Rondelle 1
22 G62-6-4504-101 Tube II 1
23 G62-6-4503-109 Tube I 1
24 G62-3-4300-107 Base du point d'appui 1
25 G52-6-1709-106 Croisillon 1
26 601-4-0040-034 Goupille-ressort 1
27 G62-6-4501-105 Vis d'inclinaison 1
28 653-1-0127-409 Boulon à tête Boulon 4
* G62-3-9901-108
Trousse de joints, vérin
hydraulique
-
(*) Contenu de la trousse de joints :
Pièce Description Qté
2 Vis de remplissage d'huile 1
3 Joint pour huile 1
A Joint 1
B Joint torique 1
C Anneau de rechange 1
D Joint en coupelle 1
E Joint torique 1
F Anneau de rechange 1
G Joint torique 1
H Anneau de rechange 1
I Joint torique 1
J Joint torique 1
K Joint torique 1
Liste de pièces de rechange pour le modèle 43000
16
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Pendant une période d'un (1) an, à partir de la date d'achat, SFA Companies réparera ou remplacera, à
sa discrétion, sans frais, tous ses produits qui, utilisés dans des conditions normales, sont défectueux à cause d'un
défaut de matériel ou de fabrication. Cette garantie limitée est le seul recours du consommateur.
Pour bénécier du service offert par la garantie, il faut retourner le produit couvert par celle-ci, port payé, à
SFA Companies, Warranty Service Department, 10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153. Sauf dans les cas
les limitations et les exclusions décrites dans ce paragraphe sont spéciquement interdites par la loi : (1) LE SEUL
RECOURS DU CONSOMMATEUR EST DE FAIRE RÉPARER OU REMPLACER LES PRODUITS DÉFECTUEUX
COMME DÉCRIT CI-DESSUS; (2) SFA Companies NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES
CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS OU DE PERTES QUELCONQUES; (3) TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CE QUI
INCLUT SANS LIMITATION LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALITÉ ET D'ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER, SERA LIMITÉE À UN AN, À DÉFAUT DE QUOI LA RÉPARATION, LE REMPLACEMENT OU LE
REMBOURSEMENT, SELON CETTE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE, CONSTITUE LE SEUL RECOURS DU
CLIENT, ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPRESSE; (4) TOUTE MODIFICATION,
ALTÉRATION, UTILISATION ABUSIVE OU NON AUTORISÉE OU DÉCORATION ORNEMENTALE ANNULE CETTE
GARANTIE ET N'EST PAS COUVERTE PAR CELLE-CI.
Certaines provinces et certains États ne permettent pas de limiter la durée d'une garantie implicite et il
est donc possible que la limitation décrite ci-dessus ne s'applique pas. Certaines provinces et certains États ne
permettent pas d'exclure ou de limiter les dommages consécutifs ou indirects et il est donc possible que la limitation
ou l'exclusion mentionnée ci-dessus ne s'applique pas. Cette garantie vous confère des droits particuliers et il est
aussi possible que vous puissiez jouir d'autres droits qui varient d'une province à l'autre et d'un État à l'autre.
SFA Companies
10939 N. Pomona Ave., Kansas City, MO 64153, É.-U.
1 888 332-6419
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para alertar sobre peligros potenciales
de lesiones personales.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que tengan este símbolo, para evitar posibles
lesiones personales o la muerte.
!
Lea este manual y respete todas las reglas de seguridad y las instrucciones de funcionamiento
antes de usar este producto.
SFA Companies
http://www.omegalift.com
! ADVERTENCIA
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
NUNCA trabaje sobre, debajo o alrededor de
una carga que solamente esté apoyada en
un gato hidráulico. SIEMPRE use soportes
para gato de capacidad nominal adecuada.
Impreso en Taiwán
43000-M0_012013
Gato de transmisión de piso
Manual de piezas e instrucciones
de funcionamiento
Capacidad
3000 lb (1360 kg)
Modelo
43000
Patente de EE. UU. N.º 5,946,912
18
INFORMACIÓN GENERAL y DE SEGURIDAD
Conserve estas instrucciones. Para su seguridad, lea, comprenda y siga la información que viene con este gato antes
de su uso. El propietario u operador de este equipo debe tener conocimientos sobre este gato y los procedimientos
de funcionamiento seguro antes de intentar utilizarlo. El propietario y operador deben tener presente que el uso y la
reparación de este producto podrían requerir habilidades y conocimientos especiales. Las instrucciones y la información
de seguridad deben expresarse en la lengua materna del operador antes de recibir autorización para el uso de este
gato. Si tiene dudas sobre el uso seguro y adecuado de este gato, proceda a sacarlo de servicio de inmediato.
Inspeccione el dispositivo antes de cada uso. No lo use si detecta que está roto, doblado, agrietado o tiene piezas
dañadas. Debe sacar de servicio en forma inmediata todo gato que presente daños, de la naturaleza que fueren,
o funcione mal. Si tiene la sospecha o la certeza de que el gato fue sometido a una carga de impacto (una carga
arrojada repentina e inesperadamente sobre este), interrumpa su uso de inmediato hasta su revisión por parte de
un centro de servicio de fábrica autorizado (comuníquese con el fabricante o el distribuidor para obtener una lista
de los centros de servicio de fábrica autorizados). Se recomienda realizar una inspección anual a cargo de personal
calicado. Las etiquetas y los manuales del operador están disponibles por parte del fabricante.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Este gato de transmisión está diseñado para usarse como ayuda en la instalación y desinstalación de la transmisión
de automotores y camiones livianos, cajas de transferencia y transejes. Este gato está diseñado para utilizarlo con
un equipo de elevación portátil, donde el vehículo debe apoyarse en un par de soportes para gato de capacidad
nominal adecuada.
NUNCA utilice este dispositivo para ningún otro n diferente de aquellos que se describen anteriormente.
!
Placa del asiento
Manija
Perilla de la válvula de liberación
Brazo elevador
Perilla de ajuste de inclinación
Ruedecilla
Cadena
Manguito de la manija
*Tapón de llenado de aceite
(no se muestra)
(*) en la unidad hidráulica, por
debajo del brazo elevador
Figura 1: Componentes habituales del gato de transmisión
ESPECIFICACIONES
Modelo Capacidad Altura mín. Altura máx. Elevación eléctrica
43000
3000 lb
(1360 kg)
7-7/8"
(20 cm)
37-1/4"
(94,62 cm)
29-3/8"
(74,61 cm)
19
PREPARACIÓN
Ensamblaje
Se requiere muy poco o nada de ensamblaje. Consulte las guras del manual para obtener detalles a n de
comprender el ensamblaje y los componentes del producto.
Antes del uso
1.
Verique que el producto y la aplicación sean compatibles. Si tiene dudas, comuníquese con el representante
local de SFA Companies o visite www.sfacompanies.com para conocer cuál es la sucursal más cercana.
2. Antes de usar este producto, lea todo el manual del operador; procure familiarizarse en forma completa con el
producto y sus componentes, y reconocer los peligros asociados a su uso.
3. Para familiarizarse con el funcionamiento básico, ubique y gire la perilla de la válvula de liberación (consulte la
Figura 1):
a. A la derecha hasta que sienta una resistencia rme para continuar girando. Esta es la posición CERRADO
de la válvula de liberación que se usa para elevar la placa del asiento.
b. A la izquierda, pero no más de 1/2 giro con respecto a la posición de cerrado. Esta es la posición ‘ABIERTO
de la válvula de liberación que se usa para bajar la placa del asiento.
4. Una vez que el asiento haya descendido por completo y la válvula de liberación esté cerrada, bombee la manija
de funcionamiento. Si el brazo elevador responde de inmediato, el gato está listo para ser usado. Si el gato no
responde, siga las instrucciones de descarga de aire/purgado.
5. Asegúrese de que el gato se desplace libremente. Antes de poner el gato en servicio, suba y baje el gato sin carga
a lo largo de la distancia de elevación para asegurarse de que la bomba funcione sin dicultades. Reemplace las
piezas y los conjuntos desgastados o dañados solo con piezas de repuesto autorizadas de fábrica.
Purgado/descarga del aire atrapado
Coloque la válvula de liberación en la posición ABIERTO (3b.) y baje el asiento en forma completa; luego, ubique
y retire el tapón de llenado de aceite. Bombee de 6 a 8 recorridos completos. Esto ayudará a liberar el aire
presurizado que pudiera estar atrapado dentro del depósito. Vuelva a colocar el tapón de llenado de aceite.
! ADVERTENCIA
Lea, comprenda y siga todo el material impreso que viene con este producto antes de usarlo.
No exceda la capacidad establecida.
Úselo únicamente sobre supercies duras y uniformes.
Apoye el vehículo adecuadamente antes de comenzar las reparaciones.
Si debe mover un gato cargado, asegúrese de que la carga esté asegurada con los medios
apropiados, esté estable, se encuentre en la posición más baja posible, se mueva sobre una
supercie uniforme, dura y suave, y también garantice que la plataforma de elevación esté nivelada.
El uso de este producto está limitado a la instalación, la desinstalación y el transporte de los
transejes, las cajas de transferencia y las transmisiones de camiones livianos y automóviles.
Utilice únicamente adaptadores/accesorios proporcionados por el fabricante de este gato de
transmisión.
Utilice únicamente adaptadores/accesorios cuya capacidad nominal sea superior a la capacidad
nominal de este gato.
Asegúrese de que el núcleo de gravedad de la carga esté centrado en el asiento.
Nunca utilice este dispositivo como estación de reparación/trabajo. Transera la carga
inmediatamente a una estación de trabajo adecuada.
No deben hacerse modicaciones a este producto.
Si no se respetan estas indicaciones, podrían producirse lesiones personales o daños a la propiedad.
20
FUNCIONAMIENTO
Siga las instrucciones para la instalación y desinstalación de la transmisión, la caja de transferencia o el transeje
conforme al manual de servicio del fabricante del vehículo.
Elevación del asiento:
1. Cierre la válvula de liberación; para hacerlo, gire la perilla de la válvula de liberación a la derecha rmemente.
2. Inserte la manija en el manguito de la manija. Luego bombee la manija hasta hacer contacto con la carga.
3. Fije la carga con las cadenas provistas.
Asegúrese de que el núcleo de gravedad de la carga esté centrado en el asiento y que la carga esté estabilizada
antes de mover el gato. La transmisión fuera del centro podría hacer que el gato vuelque.
Descenso del asiento:
Asegúrese de despejar el área de herramientas y operarios antes de bajar la carga. Abra la válvula de
liberación lentamente. Cuanto más gire la perilla a la izquierda, más rápido descenderá la carga. Mantenga
el control de la velocidad a la que baja la carga en todo momento.
1. Fije la carga al gato con la cadena que se proporciona.
2. Lenta y suavemente, gire la perilla de la válvula de liberación hacia la izquierda, nunca más de 1/2 giro completo
hasta que la carga haya descendido completamente.
3. Transera de inmediato la carga a una estación de trabajo adecuada.
4. Luego de retirar la carga del gato, asegúrese de bajar en forma completa el asiento para reducir la exposición al
óxido y la contaminación.
No utilice este gato como estación de trabajo.
!
!
!
MANTENIMIENTO
Importante: Use solo aceite para gatos hidráulicos de buena calidad. Evite mezclar diferentes tipos de líquidos y
NUNCA use líquido de frenos, aceite de turbinas, líquido de transmisión, aceite de motor ni glicerina. El uso de un
líquido inadecuado puede provocar fallas prematuras en el gato y posibles pérdidas de carga repentinas e inmediatas.
Se recomienda el uso de aceite para gato hidráulico de alta calidad o su equivalente.
Agregado de aceite
1. Una vez que el asiento haya descendido por completo, coloque el gato en posición vertical y a nivel. Ubique y
retire el tornillo de llenado de aceite.
2. Llene con aceite hasta ~3/16" (0,48 cm) por encima del cilindro interno, según se observa desde el oricio de
llenado de aceite. Vuelva a colocar el tornillo de llenado de aceite.
Cambio de aceite
Para lograr el mejor rendimiento y una vida útil más prolongada, cambie el suministro completo de líquido por lo
menos una vez al año.
1. Una vez que el asiento haya descendido por completo, retire el tornillo de llenado de aceite.
2. Coloque al gato de lado y descargue el líquido en un recipiente adecuado.
Nota: Deseche el líquido hidráulico conforme a las reglamentaciones locales.
3. Coloque el gato en posición vertical y a nivel.
4. Llene con aceite para gatos de buena calidad.
5. Realice el procedimiento indicado en Purgado/descarga del aire atrapado.
! ADVERTENCIA
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
Nunca trabaje sobre, debajo o alrededor de una carga que solamente esté
apoyada en un gato hidráulico.
Esté atento y sobrio cuando utilice este producto. No use el equipo si está bajo
los efectos de drogas o bebidas alcohólicas.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Omega Lift 43000 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires pour véhicules automobiles
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues