UFESA CK7355 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
INSTRUCCIONES DE USO
ES
OPERATING INSTRUCTIONS
GB
MODE D'EMPLOI
FR
INSTRUÇõES DE USO
PT
GEBRAUCHSANLEITUNG
DE
HASZN LATI UTASĺTS
HU
PУKОBОДCTBО ПО ЭΚСПЛУАΤΑЦИИ
RU
N VOD K POUŽITĺ
CZ
УKA3AHИЯ 3A У
ПOTPЕБА
BU
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
RO
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
AR
CK7355 (TYPE: C_CK05)
CK7355 manual.indd 1CK7355 manual.indd 1 2009-04-14 3:55:04.MD2009-04-14 3:55:04.MD
6
4
5
3
1
2
4
6
5
7
0
9
8
A
E
D
C
B
F
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
CK7355 manual.indd 2CK7355 manual.indd 2 2009-04-14 3:55:07.MD2009-04-14 3:55:07.MD
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12
CK7355 manual.indd 3CK7355 manual.indd 3 2009-04-14 3:55:11.MD2009-04-14 3:55:11.MD
Fig. 13 Fig. 14
Fig. 15 Fig. 16
Fig. 17 Fig. 18
CK7355:
230V~50Hz 1800W
CK7355 manual.indd 4CK7355 manual.indd 4 2009-04-14 3:55:14.MD2009-04-14 3:55:14.MD
ESPAÑOL
Esta cafetera puede usarse para preparar café de ltro
tradicional, así como espresso y cappuccino. Siga las
instrucciones otorgadas abajo para garantizar que el
aparato funcione correctamente.
DESCRIPCIÓN DE LA CAFETERA DE
GOTEO
1. Interruptor ON/OFF iluminado
2. Placa de calentamiento
3. Jarra de café con tapa e indicador de nivel del agua
4. Depósito de agua
5. Portaltros giratorio
6. Filtro permanente
DESCRIPCIÓN DE LA CAFETERA
ESPRESSO
7. Depósito de agua
8. Interruptor ON/OFF iluminado
9. Selector de aroma – Selector de Café/Vapor
10. Regulador de vapor
11. Boquilla para vapor
12. Portaltros
13. Filtro
14. Jarra de café con tapa e indicador de nivel del agua
15. Bandeja de recuperación de agua y café
16. Cuchara para café
NOTAS IMPORTANTES
Lea detenidamente estas instrucciones. Guárdelas
para futuras consultas.
Antes de conectar el aparato a la red compruebe que
la tensión se corresponde con la especicada en la
placa de características. Se recomienda el uso de un
tomacorrientes con conexión a tierra.
Siempre coloque el aparato sobre una supercie
plana y nivelada. Evite mover el aparato mientras esté
funcionando.
Las jarras de cristal se han diseñado para usarse con
esta cafetera. No deben colocarse sobre los hornillos de la
estufa o dentro de hornos de microondas. Nunca coloque la
jarra caliente sobre supercies frías o húmedas. No vierta
agua fría dentro de las jarras mientras estén calientes. No
use las jarras si tienen grietas o si las asas se han aojado
.
No deje el aparato funcionando sin supervisión,
especialmente si hay niños cerca.
No toque las partes calientes. Use las asas o los
botones.
• Nunca sumerja el cable, el enchufe o la unidad en el
agua o en cualquier otro líquido.
Desconecte siempre la cafetera cuando no se esté
usando y antes de limpiarla. Deje que se enfríe antes
de guardarla, retirar cualquier parte y antes de limpiar
el aparato.
No ponga la cafetera a funcionar sin agua.
Los interruptores deben estar en la posición Off al
conectarlos o desconectarlos.
No lo desconecte al tirar del cable o deje que el cable
cuelgue libremente.
Mantenga el aparato y el cable lejos de las supercies
calientes.
No encienda al aparato si el cable o el enchufe están
dañados o si no está funcionando correctamente.
Si el cable se daña sólo podrá ser reemplazado
por un especialista calicado, el centro de servicios
técnicos o el fabricante.
• ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de incendio o
de descarga eléctrica, no retire ninguna de las cubiertas
.
No hay piezas reparables por el usuario en el interior.
Las reparaciones o reemplazos deberán ser realizados
exclusivamente por un Centro de Servicios Técnicos
Autorizado.
Este aparato está diseñado exclusivamente para uso
doméstico.
Este aparato no está diseñado para usarse por personas
(incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o que tengan poca experiencia y
conocimiento, a menos que se les supervise o que les
sean otorgadas instrucciones concernientes al uso del
aparato por una persona responsable de la seguridad de
los mismos
.
Los niños deben supervisarse para garantizar que no
jueguen con el aparato.
Antes de usarlo por primera vez, lave todos los
accesorios y póngalo a funcionar una vez sin café.
PREPARACIÓN DE CAFÉ DE FILTRO
(Fig. 1 - 4)
Fig. 1
Llene el depósito (4) con agua fría, usando el
indicador de nivel de agua de la cafetera como medida.
No se recomienda una cantidad de menos de dos tazas
.
Fig. 2 Coloque un ltro adecuado en el portaltros
giratorio (5). Coloque una cucharada de café por cada
taza de agua.
Nota:
• Para lograr un funcionamiento correcto, no use café
molido demasiado no.
Fig. 3 Coloque la jarra de café (3), con su tapa puesta,
en la placa de calentamiento (2), conecte el aparato a la
red de alimentación y pulse el interruptor de Café ON/
OFF (1). El indicador luminoso indica que la cafetera
está funcionando.
Fig. 4 Puede servirse una taza de café antes de que
el ciclo de preparación nalice. Siempre que la jarra se
retire de la placa de calentamiento, el ujo de café se
detendrá temporalmente.
Coloque la jarra nuevamente sobre la placa de
calentamiento al cabo de 20 segundos.
PREPARACIÓN DE ESPRESSO (Fig. 5 - 9)
Conecte el aparato a la red y asegúrese de que el
interruptor ON/OFF (8) esté apagado. Cierre el
regulador de vapor (9) al girarlo en sentido antihorario
.
Fig. 5 Desenrosque la tapa del depósito (7) y vierta
la cantidad de agua deseada. Use la jarra espresso
(14) para medir. Una taza de agua equivale a una taza
de espresso.Vuelva a enroscar la tapa nuevamente y
apriétela de manera segura.
Fig. 6 Coloque el ltro (13) en el portaltros (12). Use
las marcas del ltro de dos o cuatro tazas para medir
la cantidad de polvo que se necesita. Para obtener
tres tazas llene el ltro entre la marca de dos tazas y
cuatro tazas. Limpie los restos de café que hayan
podido quedar en el borde del portaltros.
Nota: Para lograr mejores resultados, use un café
molido grueso, del tipo espresso italiano.
Para que funcione correctamente, NO USE café
molido no. No presione el café en polvo hacia abajo
demasiado.
Fig. 7 Use la guía « » para colocar el portaltros
y girarlo hasta que encaje. Coloque la jarra del espresso
(14) debajo de modo que la abertura se alinee con la
salida para el espresso.
Asegúrese de que el depósito de agua se haya cerrado
adecuadamente antes de usar la cafetera espresso.
No trate de abrir la tapa del depósito mientras haya
presión dentro todavía (para más información ver a
CK7355 manual.indd 5CK7355 manual.indd 5 2009-04-14 3:55:17.MD2009-04-14 3:55:17.MD
sección «Importante»).
Fig. 8 Gire el selector de aroma/vapor (9) hasta la
posición deseada. La posición «suave» produce café
normal, mientras que la posición «intenso» produce un
café más fuerte.
Fig. 9 Pulse el interruptor ON/OFF (8). El indicador
luminoso se encenderá y después de un tiempo breve
de calentamiento el espresso comenzará salir. Cuando
el ujo se detenga, vuelva a colocar el interruptor en la
posición OFF.
Importante:
El depósito sólo se podrá abrir de manera segura
cuando se haya agotado toda el agua del depósito y
no haya presión dentro. Para asegurarse de que no
haya presión dentro del depósito:
- Cambie el interruptor ON/OFF (8) a OFF y desconecte
el aparato.
- Coloque una jarra llena de agua debajo de la boquilla
de vapor (11).
- Elija la posición «steam» en el selector de aroma/
vapor (9) y gire el regulador de vapor (10) en sentido
antihorario.
- Cuando no salga más vapor, cierre el regulador de
vapor al girarlo en sentido horario.
Después de usarse el portaltros debe dejarse
enfriar durante algunos minutos antes de sacarlo.
PREPARACIÓN DE UN CAPPUCCINO
(Fig. 10 - 15)
Fig. 10 - 11 Siga las instrucciones para hacer el
espresso. Use la marca de la jarra del espresso para
medir la cantidad adecuada de agua. Tan pronto como
las primeras gotas de café se fuercen a través del soporte
del ltro usted puede comenzar a hacer la espuma en la
leche.
Fig. 12 Coloque la punta de la boquilla de vapor hasta la
mitad dentro de la jarra con leche fría.
Fig. 13 Gire el selector de vapor (9) hasta la posición
«steam».
Fig. 14 Abra el regulador de vapor (10) al girarlo en
sentido antihorario. El agua en exceso uirá hacia fuera
a través de la salida del espresso. Una vez la espuma
esté lista, mueva la jarra hacia arriba y hacia debajo de
manera ligera para calentar la leche.
Fig. 15 Para detener el vapor que sale, cierre el
regulador de vapor (10) al girarlo en sentido antihorario.
Vierta la leche con espuma en el café.
No trate de abrir la tapa del depósito mientras haya
presión dentro todavía. Cuando nalice recuerde
hacer que baje la presión al seguir las instrucciones
especicadas en el punto anterior.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
(Fig. 16 - 18)
Desconecte el aparato de la red de alimentación antes
de proceder a limpiarlo.
Fig. 16 Lave las piezas movibles con agua jabonosa. La
bandeja de recuperación de agua y café (15) y la cubierta
de la boquilla pueden retirarse para limpiarse fácilmente.
Limpie hacia abajo el cuerpo de la cafetera usando un paño
húmedo.
Fig. 17
Es necesario limpiar el tubo de vapor regularmente
para garantizar que no esté tapado. Para limpiar el interior del
tubo de vapor, llene el depósito de agua (7) con
suciente agua
para una taza de café espresso y haga funcionar la boquilla
de vapor sin leche hasta que deje de emitir vapor. Apague el
vapor y frote la boquilla hacia abajo usando un paño húmedo
inmediatamente después.Tenga cuidado al hacer esto ya que
podría estar muy caliente todavía
.
Fig. 18 Después de usarse, verique que ambos depósitos
de agua (4 y 7) estén completamente vacíos. No almacene
el aparato con el portaltros del espresso (12) aún dentro.
DESCALCIFICACION
La cafetera debe descalcicarse regularmente
dependiendo de la dureza del agua y de la frecuencia de uso
.
A) Descalcicación del ltro de la cafetera
1. Coloque la jarra de café vacía (3) en la placa de
calentamiento (2).
2. Diluya tres tazas de vinagre en nueve tazas de
agua y llene el depósito (4) con la mezcla.
3. Encienda la cafetera durante un minuto. Apáguela
y déjela reposar por media hora.
4. Vuelva a encender la cafetera de modo que salga
toda la solución de agua/vinagre. Elimine esta última y
limpie la jarra.
5. Para eliminar cualquier rastro de vinagre, ponga a
funcionar la cafetera a través de dos ciclos adicionales
usando agua del grifo.
B) Descalcicación de la cafetera espresso
1. Antes de inciar la operación descalcicación, retire
el portaltros (12) y el ltro (13).
2. Retire los restos de cualquier café que pueda estar
alrededor de la salida de café usando un paño húmedo.
3. Con la ayuda de las marcas de la jarra del espresso
(14) disuelva una parte de vinagre en tres partes de
agua y vierta la mezcla en el depósito de agua (7).
Coloque un recipiente debajo de la salida de café y
otro debajo de boquilla de vapor. Coloque el interruptor
ON/OFF en «on».
4. Coloque el selector aroma/vapor (9) en vapor. Gire
el regulador de vapor (10) y deje que el vapor salga
durante aproximadamente treinta segundos.
5. Cierre el regulador de vapor (10) y permita que
el resto de la mezcla uya hacia fuera a través de
cabeza de salida de café.
6.
Coloque la cafetera espresso en OFF y deje que se enfríe
.
7. Para eliminar cualquier rastro de vinagre, ponga
a funcionar la cafetera espresso a través de dos
ciclos adicionales usando agua del grifo. Permita que
el aparato se enfríe entre un ciclo y otro.
ADVERTENCIA DE DEPOSICIÓN/
ELIMINACIÓN:
Nuestras mercancías cuentan con un embalaje
optimizado. Este consiste -por principio- en materiales
no contaminantes que deberán ser entregados como
materia prima secundaria al servicio local de eliminación
de basuras.
Antes de eliminar el aparato, usted debe en primer
lugar hacer notar de manera visible que el mismo no
funciona y asegurarse de eliminarlo en conformidad
con las leyes nacionales. Su Minorista, Ayuntamiento
o Municipio le puede suministrar información detallada
acerca de esto.
Este aparato tiene una etiqueta en
conformidad con la Directriz Europea 2002/96/
EC – concerniente a los aparatos eléctricos
y electrónicos usados (equipos eléctricos y
electrónicos de desecho – WEEE). Este producto no
deberá eliminarse junto con la basura doméstica. Este
producto deberá eliminarse en un lugar autorizado para
reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. La directriz
determina el marco para devolver y reciclar aparatos
según aplica en toda la Unión Europea. Por favor,
pregunte a su distribuidor acerca de las medidas de
deposición/ eliminación actuales.
CK7355 manual.indd 6CK7355 manual.indd 6 2009-04-14 3:55:17.MD2009-04-14 3:55:17.MD
ENGLISH
This coffee maker can be used to make traditional lter
coffee as well as espresso and cappuccino. Follow the
instructions given below to ensure that the appliance
operates correctly.
DESCRIPTION OF THE DRIP COFFEE
MAKER
1. Illuminated ON/OFF switch
2. Heating plate
3. Coffee jug with lid and water level indicator
4. Water tank
5. Swing lter holder
6. Permanent lter
DESCRIPTION OF THE ESPRESSO
COFFEE MAKER
7. Water tank
8. Illuminated ON/OFF switch
9. Aroma selector – Coffee/Steam selector
10. Steam regulator
11. Steam nozzle
12. Filter holder
13. Filter
14. Espresso jug with lid and water level indicator
15. Drip tray
16. Coffee spoon
SAFETY INSTRUCTIONS:
Read these instructions carefully. Safeguard them for
future reference.
Before plugging the coffee maker into the mains supply,
check that the voltage corresponds with that stated on
the characteristics plate. The use of an earthed socket
is recommended.
Always place the appliance on a at, level surface.
Avoid moving the appliance while it is operating.
The glass jugs are designed to be used with this coffee
maker. They must not be used on cooker hobs or in
micro-wave ovens. Never place the hot jug on cold or
damp surfaces. Do not pour cold water into the jugs
while they are still hot. Do not use the jugs if they are
cracked or if the handles have come loose.
Do not leave the appliance operating unattended,
especially with children about.
Do not touch the hot surfaces. Use the handles or
buttons.
Never immerse the cable, plug or unit into water or
any other liquid.
• Always unplug the coffee maker when it is not in use
and before cleaning it. Leave it to cool down before
putting it away, removing any pieces and before cleaning
the appliance.
Do not operate the coffee maker without water.
The switches should be in the Off position when
plugging them in or unplugging them.
• Do not unplug it by tugging on the cable or leave the
plug hanging freely.
Keep the appliance and the cable away from hot
surfaces.
Do not switch the appliance on if the cable or plug are
damaged or if it is not working correctly.
If the cable becomes damaged it must only be
replaced by a qualied specialist, technical service
centre or the manufacturer.
WARNING: To reduce the risk of re or electric shock,
do not remove any of the covers.
There are no user serviceable parts on the inside.
Cable repairs and replacements must be carried out
exclusively by an Authorized Technical Service Centre.
This appliance has been designed exclusively for
domestic use.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Before using it for the rst time, wash all of the
accessories and operate it once without any coffee.
PREPARING FILTER COFFEE (Fig. 1 - 4)
Fig. 1 Fill the tank (4) with cold water, using the water
level indicator on the coffee pot for measuring. A quantity
of less than two cups is not recommended.
Fig. 2 Place a suitable lter into the swing lter holder
(5). Put in one tablespoonful of coffee for each cup of
water.
Notes:
• For correct operation, do not use coffee with too ne
a grind.
Fig. 3 Place the coffee jug (3), with its lid tted, on to
the heating plate (2), plug the appliance into the mains
and press the Café ON/OFF switch (1). The pilot lamp
indicates that the coffee maker is working.
Fig. 4 A cup of coffee can be served before the brew
cycle has nished. Whenever the jug is removed from
the heating plate, the coffee ow will be detained
temporarily.
Place the jug back on the heating plate within 20
seconds.
PREPARING ESPRESSO (Fig. 5 - 9)
Plug the appliance into the mains and make sure that
the ON/OFF switch (8) is off. Close the steam regulator
(9) by turning it clockwise.
Fig. 5 Unscrew the lid on the tank (7) and pour in the
desired amount of water. Use the espresso jug (14) for
measuring. One cup of water equals one cup of espresso.
Screw the lid back on and tighten it securely.
Fig. 6 Place the lter (13) into the lter holder (12).
Use the lter’s two or four-cup level marks to measure
the amount of powder needed. For three cups ll the
lter between the two-cup and the four-cup level mark.
Clean off any coffee powder that may be left around
the edge of the lter holder.
Note: For best results, use a coarsely ground coffee,
Italian espresso type.
For correct operation, DO NOT use ne coffee powder.
DO NOT pack the coffee powder.
Fig. 7 Use the “ ” guide mark to t the lter holder
and turn it to the right until it locks. Place the espresso
jug (14) underneath so that the opening lines up with the
outlet for the espresso.
Make sure that the water tank is closed properly before
using the espresso maker.
Do not attempt to open the lid on the tank while there
is still pressure inside (for more info see section
“Important”).
Fig. 8 Turn the aroma/steam selector (9) to the desired
position. The “suave” position produces normal coffee,
CK7355 manual.indd 7CK7355 manual.indd 7 2009-04-14 3:55:17.MD2009-04-14 3:55:17.MD
whereas the “intenso” position produces stronger
coffee.
Fig. 9 Press the Espresso ON/OFF switch (8). The
pilot lamp will light up and after a short heat-up time the
espresso will begin to ow out. When the ow stops,
turn the switch back to the OFF position.
Important:
The tank can only be opened safely when all the
water has been used up and there is no pressure
inside it. To be certain that there is no pressure inside
the tank:
- Switch the ON/OFF switch (8) to OFF and unplug the
appliance.
- Place a jug full of water below the steam nozzle (11).
- Choose the “steam” position on the aroma/steam
selector (9) and turn the steam regulator (10)
anti-clockwise.
- When no more steam comes out, close the steam
regulator by turning it clockwise.
After usage the lter holder should be left to cool
down for a few minutes before taking it out.
PREPARING CAPPUCCINO (Fig. 10 - 15)
Fig. 10 - 11 Follow the instructions for making
espresso. Use the lever mark on the espresso jug to
measure the right amount of water. As soon as the rst
few drops of coffee are forced through the lter holder
you can start frothing the milk.
Fig. 12 Place the tip of the steam nozzle half way into
the jug of cold milk.
Fig. 13 Set the Aroma/steam selector (9) to the
“steam” position.
Fig. 14 Open the steam regulator (10) by turning it
anticlockwise. The excess water will ow out through
the espresso outlet. Once the froth is ready, move the
jug up and down slightly to heat up the milk.
Fig. 15 To stop the steam coming out, close the steam
regulator (10) by turning it clockwise.
Pour the frothed-up milk onto the coffee.
Important: Do not attempt to open the lid on the tank while
there is still pressure inside. When you have nished
remember to bring the pressure down by following the
instructions stated in the previous point.
CLEANING & MAINTENANCE
(Fig. 16 - 18)
Unplug the appliance from the mains supply before
proceeding to clean it.
Fig. 16 Wash the moving parts with soapy water. The
drip tray (15) and the nozzle cover can be removed
for easy cleaning. Wipe down the body of the coffee
maker with a damp cloth.
Fig. 17 It is necessary to clean the steam pipe regularly
to ensure that it does not get clogged. To clean the
inside of the steam pipe, ll the water tank (7) with
enough water for one cup of espresso coffee and
operate the steam nozzle without milk until it stops
steaming. Switch off the steam and rub the nozzle
down with a damp cloth immediately afterwards.Take
care when doing this as it may still be very hot.
Fig. 18 After use, check if both water tanks (4 and 7)
are completely empty. Do not store the appliance with
the espresso lter holder (12) still tted.
DESCALING
The coffee maker should be descaled regularly,
depending on the water hardness and frequency of
use.
A) Descaling the lter coffee maker
1. Place the empty coffee jug (3) on the heating plate
(2).
2. Dilute three cups of vinegar in nine cups of water
and ll the tank (4) with the mixture.
3. Switch the coffee maker on for one minute. Switch
it off and let it stand for half an hour.
4. Switch the coffee maker back on so that all the
water/vinegar solution ows out. Pour this away and
clean out the jug.
5. To ush out any traces of vinegar, run the lter
coffee maker through two more cycles using clear tap
water.
B) Descaling the espresso maker
1. Before beginning the descaling operation, remove
the lter holder (12) and the lter (13).
2. Remove the remains of any coffee that might be
around the coffee outlet with a damp cloth.
3. With the help of the marks on the espresso jug
(14) dissolve one part vinegar with three parts water
and pour the mixture into the water tank (7). Place one
container below the coffee outlet and another one
below the steam nozzle. Switch the ON/OFF switch
on.
4. Set the aroma/steam selector (9) on steam. Turn
the steam regulator (10) on and let steam come out for
about thirty seconds.
5. Close the steam regulator (10) and allow the rest of
the mixture to ow out through the coffee outlet head.
6. Switch the espresso maker OFF and leave it to cool
down.
7. To ush out any remaining vinegar, run the espresso
maker through two more cycles using clear tap water.
Let the appliance cool down between each cycle.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimized packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the local
waste disposal service as secondary raw materials.
Before throwing a used appliance away, you should
rst make it noticeably inoperable and be certain to
dispose of it in accordance with current national laws.
Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you
detailed information about this.
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EC
– concerning used electrical and electronic
appliances (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). This product must not be disposed
together with the domestic waste. This product has
to be disposed at an authorized place for recycling
of electrical and electronic appliances. The guideline
determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable throughout the EU.
Please ask your dealer about current means of disposal.
CK7355 manual.indd 8CK7355 manual.indd 8 2009-04-14 3:55:17.MD2009-04-14 3:55:17.MD
FRANÇAIS
Cette cafetière peut être utilisée pour préparer du café
traditionnel ainsi que des expressos et cappuccinos.
Suivez les instructions fournies ci-dessous an de vous
assurer que la cafetière fonctionne correctement.
DESCRIPTION DE LA MACHINE A CAFE
FILTRE
1. Interrupteur ON/OFF lumineux
2. Plaque chauffante
3.
Carafe à café avec couvercle et indicateur de niveau d’eau
4. Réservoir à eau
5. Porte ltre à ressort
6. Filtre permanent
DESCRIPTION DE LA MACHINE A EXPRESSO
7. Réservoir à eau
8. Interrupteur ON/OFF lumineux
9. Sélecteur d’arôme – Sélecteur Café / Vapeur
10. Régulateur de vapeur
11. Buse à vapeur
12. Porte-ltre
13. Filtre
14. Carafe à Expresso avec couvercle et indicateur de
niveau d’eau
15. Récupère-goutte
16. Cuillère à café
REMARQUES IMPORTANTES
Lisez ces instructions très attentivement. Conservez-les
pour de futures consultations.
Avant de raccorder la cafetière à une source
d’alimentation, assurez-vous que la tension de la prise
corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique
de la cafetière. Il est recommandée d’utiliser une prise
possédant un système de mise à la terre.
Installez toujours la cafetière sur une surface plane. Evitez
de déplacer la machine lorsque celle-ci est en marche
.
Les carafes en verre sont conçues pour être utilisées
avec cette cafetière. Elles ne doivent pas être placées
sur des plaques chauffantes ou au four à micro-ondes.
Ne placez jamais les carafes chaudes sur des surfaces
froides ou humides. Ne versez pas d’eau froide dans les
carafes si celles-ci sont encore chaudes. N’utilisez pas les
carafes si elles sont fendues ou si les poignées sont mal
xées.
Ne laissez pas la cafetière sans surveillance, tout
particulièrement lorsque des enfants se trouvent à proximité.
• Ne touchez jamais les surfaces chaudes. Servez-vous
des poignées et des boutons.
N’immergez jamais le câble d’alimentation, la prise
ou la cafetière dans de l’eau ou tout autre liquide.
Débranchez toujours la cafetière lorsque vous
ne l’utilisez pas ou avant de la nettoyer. Laissez la
cafetière refroidir complètement avant de la ranger, de
démonter des éléments ou de la nettoyer.
Ne faites jamais fonctionner la cafetière sans avoir
rempli le réservoir d’eau.
Les interrupteurs doivent être placés sur la position
Off avant de brancher ou débrancher la cafetière.
• Ne débranchez pas la cafetière en tirant sur le câble
et ne laissez pas pendre le câble.
Gardez la machine et le câble d’alimentation à l’écart
des surfaces chaudes.
N’allumez pas la cafetière si le câble d’alimentation ou la
prise est endommagé ou si la cafetière ne fonctionne pas
correctement.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement par un technicien qualié, un
centre d’assistance technique ou par le fabricant.
• AVERTISSEMENT :
an de réduire les risques d’incendie
et d’électrocution, ne retirez pas le revêtement extérieur
.
Aucun composant interne n’est réparable par
l’utilisateur. La réparation ou le remplacement du
cordon doit être obligatoirement réalisé par un Service
Technique Agréé.
Cette machine a été conçue uniquement pour une
utilisation domestique.
Cette machine n’est pas destinée aux personnes
(enfants y compris) à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou avec un manque d’expérience et de
connaissance, sauf si elles sont encadrées ou si elle ont
reçu une formation concernant l’utilisation de l’appareil par
une personne responsable de leur sécurité
.
Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant d’utiliser la cafetière pour la première fois,
nettoyez tous les accessoires et faites fonctionner la
cafetière une fois sans ajouter de café.
PREPARER UN CAFE FILTRE (Fig. 1 - 4)
Fig. 1 Remplissez le réservoir (4) d’eau froide, en
vous aidant de l’indicateur de niveau d’eau situé sur la
carafe pour effectuer la mesure. Ajouter l’équivalent de
moins de deux tasses est déconseillé.
Fig. 2 Placez un ltre approprié dans le porte-ltre à
ressort (5). Versez une cuillère une cuillère à soupe de
café pour chaque tasse de café.
Remarque :
Pour obtenir un fonctionnement optimal, n’utilisez
pas de café trop nement moulu.
Fig. 3
Placez la carafe (3), avec le couvercle correctement
installé, sur la plaque chauffante (2), raccordez la cafetière
à une prise de courant puis appuyez sur l’interrupteur Café
ON/OFF (1). L’indicateur lumineux indique que la cafetière
est en marche
.
Fig. 4 Vous pouvez à tout moment servir une tasse de
café même si le cycle de brassage n’est pas terminé.
Le débit de café est momentanément coupé lorsque la
carafe est retirée de la plaque chauffante.
Replacez la carafe sur la plaque chauffante dans un
délai de 20 secondes.
PREPARER UN EXPRESSO (Fig. 5 - 9)
Raccordez la cafetière à une prise de courant et
assurez-vous que l’interrupteur ON/OFF (8) soit sur la
position OFF. Fermez le régulateur de vapeur (9) en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Fig. 5 dévissez le couvercle du réservoir (7) et versez
la quantité d’eau désirée. Utilisez la carafe à expresso
(14) pour effectuer la mesure. Une tasse d’eau équivaut
à une tasse d’expresso. Revissez le couvercle du
réservoir et assurez-vous qu’il soit bien fermé.
Fig. 6 Placez le ltre (13) dans le porte-ltre (12).
Aidez des marques de mesure 2 tasses / 4 tasses pour
mesurer la quantité de poudre nécessaire. Pour obtenir
trois tasses de café, remplissez le ltre entre la marque
2 tasses et la marque 4 tasses. Retirez la poudre de
café ayant pu se déposer sur le bord du ltre.
Remarque : Pour obtenir un résultat optimal,
utilisez un café grossièrement moulu, de type
expresso italien.
Pour l’opération de correction, N’UTILISEZ PAS de
poudre de café ne. Ne tassez pas trop le café moulu.
Fig. 7 Aidez-vous des marques “ ” pour assembler
le porte-ltre puis tournez-le vers la droite pour le
verrouiller. Placez la carafe à expresso (14) sous la
bouche de sortie expresso.
Assurez-vous que le réservoir à eau soit correctement
fermé avant d’utiliser la machine à expresso.
CK7355 manual.indd 9CK7355 manual.indd 9 2009-04-14 3:55:18.MD2009-04-14 3:55:18.MD
N’essayez pas d’ouvrir le couvercle du réservoir si ce
dernier est encore sous pression (consultez la section
“Important” pour plus de détails).
Fig. 8 Tournez le sélecteur d’arôme / vapeu (9) et
sélectionnez la position désirée. La position “suave”
produit un café normal et la position
“intenso” produit un
café plus fort
.
Fig. 9 Appuyez sur l’interrupteur Espresso ON/OFF
(8). L’indicateur lumineux s’allume et votre expresso
commence à couler après une courte période de
préchauffage. Lorsque le café a ni de couler, replacez
l’interrupteur sur la position OFF.
Important :
• Le réservoir d’eau peut être ouvert en toute sécurité
uniquement lorsque toute l’eau a été utilisée et que le
réservoir n’est plus sous pression. Pour vous assurer
que le réservoir d’eau n’est plus sous pression :
- Placez l’interrupteur ON/OFF (8) sur la position OFF
puis débranchez la cafetière.
- Placez une carafe remplie d’eau sous la buse à
vapeur (11).
- Placez le sélecteur d’arôme / vapeur (9) sur la position
“steam”, puis tournez le régulateur de vapeur (10) dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
- Une fois toute la vapeur évacuée, fermez le régulateur
de vapeur en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Après utilisation, laissez refroidir le porte-ltre
pendant quelques minutes avant de le retirer.
PREPARER UN CAPPUCCINO
(Fig. 10 - 15)
Fig. 10 - 11 Suivez les instructions pour préparer
un expresso. Aidez-vous de la marque de niveau
située sur la carafe pour mesurer la quantité d’eau.
Dès que les premières gouttes de café passent par
le porte-ltre, vous pouvez commencer à préparer la
crême de lait.
Fig. 12 Placez le bout de la buse à vapeur
approximativement au milieu de la carafe de lait froid.
Fig. 13 Réglez le sélecteur de vapeur du café (9) sur
la position “steam”.
Fig. 14 Ouvrez le régulateur de vapeur (10) en le tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
L’excédent d’eau s’écoule alors via la sortie expresso.
Lorsque la mousse est prête, déplacez doucement la
carafe de haut en bas pour réchauffer le lait.
Fig. 15 Pour couper la sortie de vapeur, fermez le
régulateur de vapeur (10) en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Versez la mousse de lait sur le café.
N’essayez pas d’ouvrir le couvercle du réservoir
lorsque celui-ci est encore sous pression. Une fois
terminé, n’oubliez pas d’évacuer la pression comme
indiqué dans la section précédente.
NETTOYAGE & ENTRETIEN (Fig. 16 - 18)
Débranchez la cafetière de la prise de courant avant
de la nettoyer.
Fig. 16 Nettoyez les éléments amovibles à l’eau
savonneuse. Le Récupère-goutte (15) et le manchon
de la buse à vapeur peuvent être retirés an de faciliter
le nettoyage. Essuyez le corps de la cafetière à l’aide
d’un chiffon humidié.
Fig. 17 Il est
nécessaire de nettoyer régulièrement le
tuyau vapeur an de s’assurer qu’il ne soit pas obstrué.
Pour nettoyer l’intérieur du tuyau, remplissez le réservoir à
eau (7) avec l’équivalent d’eau nécessaire pour préparer
un café expresso et faites fonctionner la buse à vapeur sans
lait jusqu’à ce que toute la vapeur se soit échappée. Coupez
la vapeur et enroulez immédiatement après la buse dans un
chiffon humidié. Prenez garde en effectuant cette opération
car la buse peut encore être très chaude
.
Fig. 18 Après utilisation, vériez que les deux réservoirs
à eau (4 et 7) soient complètement vides. Ne rangez
pas la cafetière si le porte-ltre pour expresso (12) est
toujours installé.
DETARTRAGE
La cafetière doit être détartrée régulièrement, en
fonction des propriétés de l’eau et de la fréquence
d’utilisation.
A) Détartrage de la cafetière à ltre
1.
Placez la carafe vide (3) sur la plaque chauffante (2)
.
2.
Diluez trois tasses de vinaigre dans neuf tasses d’eau
puis versez la solution dans le réservoir à eau (4)
.
3. Allumez la cafetière pendant environ une minute.
Eteignez la cafetière et laissez-la reposer pendant
environ une demie heure.
4. Rallumez la cafetière de sorte que la solution à
base de vinaigre et d’eau s’écoule. Jetez ensuite la
solution et nettoyez la carafe.
5. Pour éliminer les éventuels résidus de vinaigre,
faites fonctionner la machine à café ltre pendant deux
cycles en utilisant de l’eau du robinet.
B) Détartrage de la machine à expresso
1. Avant de lancer le détartrage, retirez le porte-ltre
(12) et le ltre (13).
2. Retirez les restes de café pouvant se trouver sur la
sortie de café à l’aide d’un chiffon humidié.
3. En vous aidant des marques situées sur la carafe
à expresso (14) diluez une mesure de vinaigre pour
trois mesures d’eau puis versez le mélange dans le
réservoir à eau (7). Placez un récipient sous la sortie
de café et sous la buse à vapeur. Placez l’interrupteur
ON/OFF sur ON.
4. Réglez le sélecteur d’arôme / vapeur (9) sur la
position “steam” Ouvrez le régulateur de vapeur (10)
puis laissez la vapeur s’échapper pendant environ
trente secondes.
5.
Fermez le régulateur de vapeur (10) puis laissez le reste
de la solution s’écouler via la bouche de sortie du café
.
6. Placez la machine à expresso sur la position OFF
et laissez-la refroidir.
7. Pour éliminer les éventuels résidus de vinaigre,
faites fonctionner la machine à expresso pendant
deux cycles en utilisant de l’eau du robinet. Laissez la
machine refroidir entre chaque cycle.
REMARQUES CONCERNANT LA MISE
AU REBUT:
Toutes nos marchandises sont conditionnées
dans un emballage optimisé. Par principe, ces
emballages sont composés de matériaux non polluants
qui devront être déposés comme matière première
secondaire au Service Local d’Élimination des
Déchets.
Avant de jeter un appareil usagé, rendez-le inutilisable et
assurez-vous de le mettre en rebut selon les lois nationales
en vigueur. Votre revendeur, mairie ou conseil local peut
vous fournir des informations détaillés sur ceci.
Cet appareil est étiqueté en conformité
avec la Directive Européenne 2002/96/EC –
concernant les appareils électriques et
électroniques usagés (Directive sur l’équipement
électrique et électronique usagé – WEEE).
Ceproduit ne doit pas être mis au rebut avec les déchets
domestiques. Ce produit doit être mis au rebut à un endroit
autorisé pour le recyclage des appareils électriques et
électroniques. La directive détermine le cadre de travail
pour le retour et le recyclage d’appareils usagés comme
applicable dans toute l’UE. Veuillez demander à votre
revendeur des informations sur les moyens de mise au
rebut actuels.
CK7355 manual.indd 10CK7355 manual.indd 10 2009-04-14 3:55:18.MD2009-04-14 3:55:18.MD
PORTUGUÊS
Esta máquina de café pode ser utilizada para fazer
café tradicional ltrado, assim como expresso e
capuccino. Para se certicar que o aparelho funciona
correctamente, siga as instruções dadas abaixo.
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
DE GOTAS
1. Interruptor luminoso ON/OFF
2. Placa de aquecimento
3. Jarro de café com tampa e indicador do nível da água
4. Depósito de água
5. Suporte de ltro giratório
6. Filtro permanente
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
EXPRESSO
7. Depósito de água
8. Interruptor iluminado ON/OFF
9. Selector de aroma – Selector de café/vapor
10. Regulador de vapor
11. Bico de vapor
12. Suporte do ltro
13. Filtro
14. Jarro de café com tampa e indicador do nível da água
15. Bandeja protectora
16. Colher de café
NOTAS IMPORTANTES
Leia estas instruções atentamente. Guarde-as para
referência futura.
Antes de ligar a máquina de café à cha principal,
certique-se que a voltagem corresponde à designada
na placa de classicação. É recomendada a utilização
de uma tomada terra.
Coloque sempre o aparelho numa superfície lisa e ao
seu nível. Evite mover o aparelho quando este estiver
em funcionamento.
Os jarros de café foram desenvolvidos para serem
utilizados nesta máquina de café. Não devem ser
utilizados em fogões ou micro-ondas. Nunca coloque o
jarro quente em superfícies frias ou húmidas. Não deite
água quente nos jarros, enquanto estes estiverem frios.
Não utilize os jarros se estes estiverem partidos ou se
a pega estiver solta.
Não deixe o aparelho em funcionamento sem
supervisão, especialmente com crianças perto.
Não toque nas superfícies quentes. Utilize os
manípulos ou os botões.
• Nunca mergulhe a cha, a tomada ou a unidade dentro
de água ou de qualquer outro líquido.
• Desligue sempre a cha da máquina de café quando
esta não estiver a ser utilizada ou antes de a limpar.
Arrefeça-a antes de a guardar, de remover alguma
peça ou antes de limpar o aparelho.
Não utilize a máquina de café sem água.
Os interruptores devem estar desligados, quando
ligar ou desligar da cha.
Não desligue o aparelho puxando a cha e nunca
deixe a cha suspensa livremente.
Mantenha o aparelho e a cha longe de fontes de calor
.
Não ligue o aparelho se a cha ou a tomada
estiverem danicadas ou se não estiverem a funcionar
correctamente.
• Se a cha car danicada, deve ser substituída por
pessoal qualicado, pelo centro de serviço técnico ou
pelo fabricante.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de incêndio ou de
choque eléctrico, não remova nenhuma das tampas.
Em caso de anomalia nas peças internas do aparelho,
reportar ao serviço qualicado. A reparação e substituição
de chas devem ser realizadas exclusivamente por um
Centro de Serviço Técnico Autorizado.
• Este aparelho foi desenvolvido exclusivamente para
uso doméstico.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento,
a menos que tenham sido instruídas acerca do uso do
aparelho ou que estejam sob a supervisão de uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para que
não brinquem com o aparelho.
Antes de utilizar a máquina de café pela primeira vez,
lave todos os acessórios e ponha-a em funcionamento
sem qualquer café.
PREPARAÇÃO DO FILTRO DE CAFÉ
(Fig. 1 - 4)
Fig.1
Encha o depósito com água fria, utilizando o indicador
do nível de água do jarro de café para medir. Uma quantidade
inferior a duas chávenas não é recomendada
.
Fig.2 Coloque um ltro adequado no suporte do ltro giratório
(5). Coloque uma colher cheia de café para cada chávena de
água.
Nota:
Para um funcionamento correcto, não utilize café
com moagem muito na.
Fig.3 Coloque o jarro de café (3) com a tampa fechada na
placa de aquecimento (2), ligue o aparelho à tomada e prima
o interruptor Café ON/OFF (1). A lâmpada piloto indica que a
máquina de café está a funcionar.
Fig.4 Poderá ser servida uma chávena de café antes do ciclo
de infusão ser terminado. Sempre que o jarro for removido
da placa de aquecimento, o uxo de café será interceptado
temporariamente.
Volte a colocar o jarro na placa de aquecimento dentro
de 20 segundos.
PREPARAÇÃO DO EXPRESSO (Fig. 5 - 9)
Ligue o aparelho à tomada e certique-se que o interruptor
ON/OFF (8) está desligado. Feche o regulador de vapor
(9) ao rodá-lo no sentido dos ponteiros do relógio.
Fig.5 Desaperte a tampa do deposito (7) e encha
com a quantidade de água desejada. Utilize o jarro
do expresso (14) para medir. Uma chávena de água
equivale a uma chávena de expresso. Volte a colocar
a tampe e aperte-a de forma segura.
Fig. 6
Coloque o ltro (13) no suporte de ltro (12).
Utilize as marcas do nível do ltro entre duas ou quatro
chávenas para medir a quantidade de pó necessária.
Para três chávenas, encha o ltro entre a marca do nível
de duas e quatro chávenas. Limpe os vestígios de pó de
café que possam ter cado à volta do suporte do ltro
.
Nota: Para melhores resultados, utilize café de
moagem mais grossa, tipo expresso italiano.
Para um funcionamento correcto, NÃO utilize um café
de moagem na. Não pressione muito o pó de café.
Fig.7
Utilize o guia de marcas “
para colocar
o suporte do ltro e rode-o para a direita até prender.
Coloque o jarro do expresso (14) por baixo, com as linhas
de abertura para cima, em direcção à saída do expresso.
Antes de utilizar a máquina de café, certique-se que o
depósito de água está bem fechado.
Não tente abrir a tampa do depósito enquanto ainda
CK7355 manual.indd 11CK7355 manual.indd 11 2009-04-14 3:55:18.MD2009-04-14 3:55:18.MD
existe pressão no interior (para mais informação, veja
a secção “Importante”).
Fig. 8 Rode o selector de aroma/vapor (9) para a
posição desejada. A posição “suave” produz café
normal, enquanto que a posição “intenso” produz café
mais forte.
Fig.9 Prima o interruptor Espresso ON/OFF (8). A
lâmpada piloto acende-se e, após um pré-aquecimento,
o expresso começa a uir. Quando o uxo termina, volte
a colocar o interruptor na posição OFF.
Importante:
O depósito só pode ser aberto de forma segura
quando toda a água for utilizada e quando não existir
pressão no interior. Para se certicar que não existe
pressão no interior do depósito:
- Prima o interruptor ON/OFF (8) para OFF e retire a
cha do aparelho.
- Coloque um jarro cheio de água debaixo do bico do
vapor (11).
- No selector de aroma/vapor (9) escolha a posição
“vapor” e rode o regulador de vapor (10) no sentido
contrario aos ponteiros do relógio.
- Quando não sair mais vapor, feche o regulador de
vapor ao rodá-lo na direcção dos ponteiros do relógio.
Após utilização, o suporte do ltro deve arrefecer durante
alguns minutos antes de ser retirado.
PREPARAÇÃO DO CAPUCCINO (Fig. 10 - 15)
Fig.10 - 11 Siga as instruções para fazer expresso.
Utilize o nível marcado no jarro do expresso para
medir a quantidade certa de água. Logo que as primeiras
gotas de café comecem a sair pelo suporte do ltro,
pode começar a bater o leite.
Fig.12 Coloque a ponta do bico de vapor a meio de um
jarro de leite frio.
Fig.13 Posicione o selector de vapor do café (9) na
posição “vapor”.
Fig.14 Abra o regulador de vapor (10) ao rodá-lo no
sentido contrario aos ponteiros do relógio. A água em
excesso irá sair pela saída do expresso. Quando a
espuma estiver pronta, mova o jarro para cima e para
baixo para aquecer o leite.
Fig.15 Para evitar que continue a sair vapor, feche
o regulador de vapor (10), rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
Deite a espuma do leite em cima do café.
Não tente abrir a tampa do depósito se ainda houver
pressão no interior. Quando terminar lembre-se de
reduzir a pressão, seguindo as instruções referidas no
ponto anterior.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO (Fig. 16 - 18)
Antes de iniciar o processo de limpeza do aparelho,
desligue a cha da tomada principal.
Fig. 16 Lave as peças movíveis com água e sabão.
A bandeja protectora (15) e a capa do bico podem
ser removidas para uma limpeza mais fácil. Limpe a
estrutura da máquina de café com um pano húmido.
Fig. 17 É necessário limpar o cano do vapor regularmente
para se certicar que não ca obstruído. Para limpar o
cano do vapor, encha o depósito de água (7) com água
suciente para uma chávena de café expresso e ponha
o bico do vapor em funcionamento, sem leite, até o vapor
terminar. Desligue o vapor e limpe o bico com um pano
húmido logo de seguida. Tenha cuidado ao limpar, pois
ainda poderá estar bastante quente.
Fig. 18 Após utilização, verique se ambos os depósitos
de água (4 e 7) estão completamente vazios. Não guarde
o aparelho com o suporte do ltro (12) ainda inserido.
DESCALCIFICAÇÃO
A máquina de café deve ser descalcicada regularmente,
dependendo da dureza da água e da frequência de
utilização.
A) Descalcicação do ltro da máquina de café
1. Coloque o jarro de café vazio (3) na placa de
aquecimento (2).
2. Dilua três chávenas de vinagre em nove chávenas
de água e encha o depósito (4) com essa mistura.
3. Deixe a máquina de café ligada durante um minuto.
Desligue-a e deixe-a durante meia hora.
4. Ligue novamente a máquina de café para que seja
largada a solução de água e vinagre. Deite este líquido
fora e limpe o jarro.
5. Para limpar qualquer traço de vinagre, utilize o ltro
da máquina de café durante mais dois ciclos com água
da torneira.
B) Descalcicação da máquina de expresso
1. Antes de começar a operação de descalcicação,
remova o suporte do ltro (12) e o ltro (13).
2. Remova com um pano húmido os vestígios de café
que possam permanecer à volta da saída de café.
3. Com a ajuda das marcas do jarro de expresso (14),
dissolva uma parte de vinagre em três partes de água e
deite essa mistura no depósito de água (7). Coloque um
recipiente debaixo da saída do café e outro debaixo do
bico do vapor. Ligue o interruptor ON/OFF.
4. Posicione o selector de aroma/vapor (9) em vapor
ligado. Ligue o regulador de vapor (10) e deixe o vapor
sair durante cerca de 30 segundos.
5. Desligue o regulador de vapor (10) e deixe que o
resto da mistura saia pela saída do café.
6. Desligue em OFF a maquina expresso e deixe-a
arrefecer.
7. Para limpar qualquer traço de vinagre, utilize o ltro
da máquina de café durante mais dois ciclos com água
da torneira. Deixe o aparelho arrefecer entre cada
ciclo.
ADVERTÊNCIA DE DEPOSIÇÃO/
ELIMINAÇÃO:
Para o seu transporte, nossas mercadorias contam
com uma embalagem optimizada. Esta consiste
em materiais não contaminantes que deverão ser
entregados como matéria prima secundária ao serviço
lo cal de eliminação de lixos.
Antes de descartar um aparelho usado, certique-se que
o mesmo está inoperante e de descartá-lo de acordo com
as leis nacionais vigentes. A sua Câmara Municipal ou
município informá-lo-á sobre as possibilidades de
deposição/eliminação para os aparelhos em desuso.
Este aparelho é rotulado de acordo com a
Directiva Européia 2002/96/EC – referente a
aparelhos eléctrico e electrônicos usados
(equipamento eléctrico e electrônico
desnecessário – WEEE). Este producto não deve ser
descartado junto com lixo doméstico. Este produto
deve ser descartado em lugar autorizado para
reciclagem de aparelhos eléctricos e electrônicos. As
diretrizes determinam o sistema de retorno e reciclagem
de aparelhos usados na EU. Favor, pergunte ao
seu vendedor sobre os meios de disposição dos
aparelhos.
CK7355 manual.indd 12CK7355 manual.indd 12 2009-04-14 3:55:18.MD2009-04-14 3:55:18.MD
DEUTSCH
Diese Kaffeemaschine kann sowohl für traditionellen
Filterkaffee als auch für Espresso und Cappuccino verwendet
werden. Folgen Sie den unten angegebenen Anweisungen,
um sicherzustellen, dass das Gerät einwandfrei funktioniert.
BESCHREIBUNG DER
FILTERKAFFEEMASCHINE
1. Beleuchtete EIN-/AUS-Taste
2. Wärmeplatte
3.
Kaffeekanne mit Deckel und Wasserstandsanzeige
4. Wassertank
5. Schwenklter
6. Permanentlter
BESCHREIBUNG DER
ESPRESSO-KAFFEEMASCHINE
7. Wassertank
8. Beleuchtete EIN-/AUS-Taste
9. Aroma-Selektor – Kaffee-/Dampf-Selektor
10. Dampfregler
11. Dampfdüse
12. Siebträger
13. Kaffeesieb
14.
Espressokanne mit Deckel und Wasserstandsanzeige
15. Tropfschale
16. KaffeelÖffel
WICHTIGE HINWEISE
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, stellen
Sie bitte sicher, dass die Netzspannung den Angaben
auf dem Typenschild entspricht. Die Benutzung einer
geerdeten Steckdose wird empfohlen.
Stellen Sie das Gerät stets auf eine ache, ebene
Oberäche. Vermeiden Sie, das Gerät während des
Betriebs zu bewegen.
Die Kaffeekannen sind für die Verwendung mit dieser
Kaffeemaschine bestimmt. Sie dürfen auf keinem
Kochfeld und in keiner Mikrowelle verwendet werden.
Stellen Sie die heiße Kanne niemals auf kalte oder
feuchte Oberächen. Schenken Sie kein kaltes Wasser
in die Kannen, sollten diese immer noch heiß sein.
Benutzen Sie die Kannen nicht, wenn sie gesprungen
sind, oder wenn der Griff lose ist.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt, besonders wenn Kinder in der Nähe sind.
Berühren Sie nicht die heißen Oberächen. Benutzen
Sie den Griff oder die Knöpfe.
Tauchen Sie das Kabel, die Steckdose oder das Gerät
niemals in Wasser oder irgendeine andere Flüssigkeit.
Nehmen Sie das Gerät stets vom Netz, wenn es nicht
in Verwendung ist und bevor Sie es reinigen. Bevor
Sie das Gerät wegstellen, einen Teil entfernen oder es
reinigen, lassen Sie es bitte abkühlen.
Schalten Sie die Kaffeemaschine niemals ohne Wasser ein.
Der Schalter sollte in der AUS-Position sein, wenn
Sie das Gerät einstecken oder vom Netz nehmen.
• Nehmen Sie es nicht vom Netz, indem Sie am Kabel
ziehen und lassen Sie das Kabel nicht frei hängen.
Halten Sie das Gerät und das Kabel von heißen
Oberächen fern.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn das Elektrokabel
oder der Stecker beschädigt ist, oder wenn Sie
vermuten, dass das Gerät nicht einwandfrei funktioniert.
Sollte das Kabel beschädigt sein, darf es nur von
einem qualizierten Spezialisten, dem technischen
Kundendienst oder dem Hersteller ersetzt werden.
WARNUNG: Um das Risiko von Feuer oder eines
Stromschlags zu mindern, entfernen Sie bitte keinen
Teil der Abdeckung.
Die Teile im Geräteinneren kännen nicht vom Benutzer
gewartet werden. Reparaturen und der Austausch des
Kabels dürfen ausschließlich von einem zugelassenen
technischen Kundendienst ausgeführt werden.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit physischen, sensorischen oder geistigen
Einschränkungen oder von Personen mit mangelnder
Erfahrung oder Kenntnis benutzt werden, außer die
Benutzung erfolgt unter der Überwachung oder nach
Erteilung der notwendigen Gebrauchshinweise einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie das Gerät nicht als Spielzeug benutzen.
Bevor Sie es das erste Mal benutzen, reinigen Sie bitte
alle Zubehörteile und nehmen es einmal ohne Kaffee
in Betrieb.
ZUBEREITUNG VON FILTERKAFFEE
(Abb. 1 - 4)
Abb.
1 Füllen Sie den Tank (4) mit kaltem Wasser und
benutzen Sie die Wasserstandsanzeige der Kaffeekanne
zum Maßnehmen. Eine Menge von weniger als zwei
Tassen wird nicht empfohlen.
Abb. 2
Geben Sie einen passenden Filter in den
ausschwenkbaren Filterhalter (5). Geben Sie einen
Esslöffel voll Kaffee pro Tasse Wasser hinein.
Hinweise:
Für einen einwandfreien Betrieb sollten Sie keinen zu
fein gemahlenen Kaffee benutzen.
Abb. 3 Stellen Sie die Kaffeekanne (3) mit eingepasstem
Deckel auf die Wärmeplatte (2), stecken Sie das Gerät
ein und drücken Sie die Café EIN-/AUS-Taste (1). Die
Kontrollleuchte zeigt an, dass die Kaffeemaschine in
Betrieb ist.
Abb. 4 Eine Tasse Kaffee kann serviert werden, bevor
der Brühvorgang beendet wurde. Beim Entfernen der
Kanne von der Wärmeplatte wird der Durchlauf des
Kaffees unterbroch.
Stellen Sie die Kanne innerhalb von 20 Sekunden auf
die Wärmeplatte zurück.
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO (Abb. 5 - 9)
Stecken Sie das Gerät ein und vergewissern Sie sich,
dass die EIN-/AUS-Taste (8) aus ist. Schließen Sie
den Dampfregler (9), indem Sie ihn im Uhrzeigersinn
drehen.
Abb. 5 Schrauben Sie den Deckel des Wassertanks
(7) auf und geben Sie die gewünschte Menge Wasser
hinein. Benutzen Sie die Espressokanne (14) zum
Maßnehmen. Eine Tasse Wasser entspricht einer
Tasse Espresso. Schrauben Sie den Deckel wieder zu
und ziehen ihn sicher fest.
Abb. 6 Geben Sie das Sieb (13) in den Siebträger
(12). Benutzen Sie die Füllstandsmarke des Siebs
für zwei oder vier Tassen, um die gewünschte Menge
an Pulver zu bemessen. Für drei Tassen müssen Sie
das Sieb zwischen der zwei Tassen- und vier Tassen-
Füllstandsmarke füllen. Entfernen Sie möglicherweise
am Rand des Siebhalters verbliebene Kaffeereste.
Hinweis: Verwenden Sie einen grob gemahlenen
Kaffee, Typ italienischer Espresso, um beste Resultate
zu erzielen.
Für einen korrekten Betrieb verwenden Sie bitte
KEIN fein gemahlenes Kaffeepulver. Drücken Sie das
Kaffeepulver nicht zu stark an.
Abb. 7 Benutzen Sie die “ ” Richtmarken, um
den Siebhalter einzusetzen und drehen Sie ihn nach
rechts, bis er einrastet. Stellen Sie die Espressokanne
(14) darunter, so dass die Öffnung mit dem Auslass für
Espresso abschließt.
CK7355 manual.indd 13CK7355 manual.indd 13 2009-04-14 3:55:18.MD2009-04-14 3:55:18.MD
Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank ordentlich
geschlossen ist, bevor Sie die Espressomaschine benutzen.
Versuchen Sie nicht, den Deckel des Tanks zu öffnen,
während noch Druck darin ist (für weitere Informationen
sehen Sie bitte den Abschnitt “Wichtig”).
Abb. 8 Drehen Sie den Aroma-/Dampf-Selektor (9) bis
zur gewünschten Position. Die Position “suave” erzeugt
normalen Kaffee, während die Position “intenso” einen
stärkeren Kaffee brüht.
Abb. 9
Drücken Sie die Espresso EIN-/AUS-Taste (8).
Die Kontrollleuchte wird aueuchten und nach einer kurzen
Aufwärmzeit wird der Espresso durchlaufen. Wenn der Durchlauf
stoppt, stellen Sie die Taste wieder auf die Position AUS.
Wichtig:
Der Tank kann nur dann sicher geöffnet werden,
wenn das Wasser vollständig raucht wurde und es
keinen Innendruck mehr gibt. Um sicher zu gehen,
dass im Tank kein Druck mehr ist:
- Schalten Sie die EIN-/AUS-Taste (8) auf AUS und
nehmen Sie das Gerät vom Netz.
- Stellen Sie eine Kanne Wasser unter die Dampfdüse
(11).
- Wählen Sie die Position “steam” des Aroma-/
Dampf-Selektors (9) und drehen Sie den Dampfregler
(10) gegen den Uhrzeigersinn.
- Wenn kein Dampf mehr herauskommt, dann
schließen Sie den Dampfregler, indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen.
Nach Benutzung sollte man den Siebhalter für ein paar
Minuten abkühlen lassen, bevor man ihn herausnimmt.
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO
(Abb. 10 - 15)
Abb. 10 - 11 Folgen Sie den Anweisungen zur
Herstellung von Espresso. Benutzen Sie die
Wasserstandsmarke an der Espressokanne, um die
richtige Menge Wasser einzufüllen. Sobald die ersten
Tropfen Kaffee durch den Filterhalter laufen, können
Sie mit dem Aufschäumen der Milch beginnen.
Abb. 12 Sie die Dampfdüse zur Hälfte in einen Krug
mit kalter Milch.
Abb. 13 Stellen Sie den Aroma/Dampt-Selektor (9) auf
die Position “steam”.
Abb. 14 Öffnen Sie den Dampfregler (10), indem Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Das überschüssige
Wasser wird durch den Auslass für Espresso abießen.
Wenn der Schaum bereitsteht, bewegen Sie den Krug
leicht auf und ab, um die Milch zu erhitzen.
Abb. 15 Schließen Sie den Dampfregler (10), indem
Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Geben Sie die aufgeschäumte Milch in den Kaffee.
Wichtig: Versuchen Sie nicht, den Deckel des Tanks zu
öffnen, während noch Druck darin ist. Denken Sie nach
Beendigung daran, den Druck wieder auszulassen, indem
Sie die vorher genannten Anweisungen befolgen.
REINIGUNG & INSTANDHALTUNG
(Abb. 16 - 18)
Nehmen Sie das Gerät vom Netz, bevor Sie es reinigen
.
Abb. 16 Reinigen Sie die beweglichen Teile mit
Seifenwasser. Die Auffangschale (15) und die Kappe
der Düse können für eine leichtere Reinigung
herausgenommen/abgenommen werden. Reinigen Sie
das Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem feuchten
Tuch.
Abb. 17 Es ist notwendig, die Dampfdüse regelmäßig
zu reinigen, um sicherzustellen, dass sie nicht
verstopft. Um die Innenseite des Dampfrohrs zu
reinigen, füllen Sie den Wassertank (7) mit genug
Wasser für eine Tasse Espresso und nehmen die
Dampfdüse ohne Milch in Betrieb bis es aufhört zu
dampfen. Schalten Sie den Dampf ab und trocknen
Sie die Düse anschließend mit einem feuchten Tuch.
Geben Sie acht, da sie immer noch sehr heiß sein
könnte.
Abb. 18 Nach Benutzung überprüfen Sie bitte, ob
beide Wassertanks (4 und 7) vollständig entleert
sind. Beim verstauen sollte der Siebträger (12) nicht
eingesetzt.
ENTKALKUNG
Die Kaffeemaschine sollte regelmäßig entkalkt werden,
abhängig von der Härte des Wassers und Häugkeit
der Benutzung.
A) Entkalken der Filterkaffeemaschine
1. Stellen Sie die leere Kaffeekanne (3) auf die
Wärmeplatte (2).
2. Verdünnen Sie drei Tassen Essig mit neun Tassen
Wasser und füllen mit dieser Mischung den Tank (4).
3. Schalten Sie die Kaffeemaschine für eine Minute
ein. Schalten Sie sie aus und lassen Sie sie eine
Stunde lang stehen.
4. Schalten Sie die Kaffeemaschine wieder ein, damit
die Wasser-/Essigmischung vollständig abießen
kann. Schütten Sie sie weg und reinigen die Kanne.
5. Lassen Sie die Filterkaffeemaschine noch zweimal
mit klarem Leitungswasser durchlaufen, um alle
Spuren des Essigs auszuspülen.
B) Entkalken der Espressomaschine
1. Entfernen Sie den Siebträger (12) und das Sieb (13),
bevor Sie mit dem Entkalkungsprozess beginnen.
2. Entfernen Sie mögliche Kaffeereste am Rand des
Kaffeeauslasses mit einem feuchten Tuch.
3. Mithilfe der Markierungen an der Espressokanne
(14) lösen Sie ein Teil Essig in drei Teilen Wasser auf
und geben diese Mischung in den Wassertank (7).
Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslass
und einen weiteren unter die Dampfdüse. Schalten Sie
die EIN-/AUS-Taste ein.
4. Stellen Sie den Aroma-/Dampf-Selektor (9) auf
Dampf. Drehen Sie den Dampfregler (10) auf und lassen
den Dampf für etwa dreißig Sekunden ab.
5.
Schließen Sie den Dampfregler (10) und lassen den
Rest der Mischung aus dem Hauptkaffeeauslass ießen.
6. Schalten Sie die Espressomaschine aus und lassen
sie auskühlen.
7. Lassen Sie die Espressomaschine noch zweimal mit
klarem Leitungswasser durchlaufen, um alle Spuren des
Essigs auszuspülen. Lassen Sie das Gerät zwischen
den Durchläufen abkühlen.
ANMERKUNG ZUR ENTSORGUNG:
Die Lieferung unserer Waren erfolgt in optimierter
Verpackung. Diese besteht prinzipiell aus
umweltfreundlichen Materialien, die als Sekundärrohstoffe
bei den örtlichen Entsorgungsunternehmen abzugeben
sind.
Bevor Sie ein Altgerät entsorgen, machen Sie es bitte
unbrauchbar und folgen Sie bei der Entsorgung den
gültigen Vorschriften Ihres Landes. Detaillierte
Informationen dazu erhalten Sie von Ihrem Händler,
der Stadt- oder Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät verfügt über die Etikettierung
gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/
EC – für elektrische und elektronische
Altgeräte (Entsorgung von Elektro- und
Elektronikgeräten – WEEE). Dieses Produkt
darf nicht mit dem Haushaltsabfall entsorgt werden.
Dieses Produkt muss an einer zugelassenen
Entsorgungsstätte für elektrische oder elektronische
Geräte entsorgt werden. Die Richtlinie legt den in der
EU anzuwendenden Rahmen für die Rückgabe und
das Recycling von Altgeräten fest. Fragen Sie bitte
Ihren Vertriebshändler nach den derzeit verfügbaren
Entsorgungsmöglichkeiten.
CK7355 manual.indd 14CK7355 manual.indd 14 2009-04-14 3:55:18.MD2009-04-14 3:55:18.MD
MAGYAR
Ez a kávéfőző eszpresszó és capuccino készítése
mellett hagyományos lteres kávé elkészítésére is
alkalmazható. A készülék megfelelő működésének
biztosítása érdekében kövesse a lejjebb megadott
utasításokat.
A CSEPEGTETŐS KÁVÉFŐZŐ LEÍRÁSA
1. Kivilágított BE/KI kapcsoló
2. Melegítőlap
3. Kávés főzőedény fedéllel és vízszintmutatóval
4. Víztartály
5. Forgatható szűrőtartó
6. Tartós szűrő
AZ ESZPRESSZÓ KÁVÉFŐZŐ LEÍRÁSA
7. Víztartály
8. Kivilágított BE/KI kapcsoló
9. Aroma váltógomb – Kávé/Gőz váltógomb
10. Gőzszabályzó
11. Gőzpipa
12. Szűrőtartó
13. Szűrő
14.
Eszpresszós főzőedény fedéllel és vízszintmutatóval
15. Vízfogó tálca
16. Kávés adagoló kanál
FONTOS TUDNIVALÓK
Figyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat. Őrizze
meg jövőbeni tájékoztatás céljából.
• A kávéfőző hálózatra való csatlakoztatása előtt
győződjék meg arról, hogy a feszültség megegyezik
a készülék lapján megszabottal. Földelt csatlakozó
használata ajánlott.
• A készüléket mindig helyezze egyenletes, vízszintes
felületre. Működés közben ne mozgassa a készüléket.
Az üveg főzőedények ennek a kávéfőzőnek
használatára készültek. Nem használhatók tűzhely
főzőlapján, vagy mikrohullámú sütőkben. Soha ne
helyezze a forró főzőedényt hideg vagy nedves
felületre. Ne öntsön hideg vizet a főzőedényekbe, míg azok
melegek. Ne használja a főzőedényeket, ha meg
vannak repedve, vagy ha a fogók meglazultak.
• Ne hagyja őrizetlenül a készüléket működés közben,
különösen, ha gyermekek vannak a közelben.
• Ne érjen a forró felületekhez. Használja a fogókat és
a kapcsolókat.
Soha ne merítse a kábelt, csatlakozót vagy
gépegységet vízbe, vagy bármilyen más folyadékba.
Mindig áramtalanítsa a készüléket ha nincs
használatban, és tisztítását megelőzően. Hagyja
kihűlni a készüléket, mielőtt félretenné, eltávolítaná
bármelyik alkatrészét és tisztítása előtt.
• A kávéfőzőt víz nélkül ne működtesse.
Csatlakoztatás vagy áramtalanítás esetén a
kapcsolóknak Off helyzetben kell lenniük.
• Ne húzza ki a hálózatból a kábel kirántásával, és ne
hagyja a csatlakozót szabadon lógni.
Tartsa a kávéfőzőt és a kábelt forró felületektől távol.
Ne kapcsolja be a készüléket, ha a kábel vagy a
konnektor hibás, vagy ha nem működik megfelelően.
Ha a kábel meghibásodik csak képzett szakember,
műszaki szervizközpont vagy a gyártó cserélheti ki.
• FIGYELMEZTETÉS:
Tűz vagy áramütés kockázatának
csökkentése érdekében semmilyen fedőlapot ne távolítson el
.
Nem tartalmaz a felhasználó által javítható részeket
a belsejében. Kábeljavításokat és cseréket kizárólag
illetékes műszaki szervizközpont végezhet.
Ez a készülék kizárólag otthoni használatra készült.
Olyan személyek (gyermekeket beleértve), akik
csökkentett testi, érzéki vagy szellemi képességekkel
rendelkeznek, vagy nincs elég tapasztalatuk és
ismeretük nem, vagy csak felügyelet, vagy használati
utasítás segítségével egy biztonságért felelős személy
jelenlétében használhatják a készüléket.
A gyermekeket ajánlatos felügyelni annak érdekében,
hogy nem játszanak a készülékkel.
Mielőtt először használná, mossa meg tartozékait és
működtesse egyszer kávé használata nélkül.
FILTERES KÁVÉ KÉSZÍTÉSE (1 - 4 ábra)
1.
ábra Töltse meg a víztartályt (4) hideg vízzel,
kiméréshez használja a kávés főzőedény vízszintmutatóját.
Két csészénél kevesebb mennyiség nem javasolt.
2. ábra Helyezzen egy megfelelő ltert a forgatható
szűrőtartóba (5). Minden csésze vízhez mérten tegyen
bele egy evőkanálnyi kávét.
Megjegyzés:
• A megfelelő működés érdekében ne használjon túl
nomra őrölt kávét.
3.
ábra Helyezze a kávés főzőedényt (3) az illesztett
fedéllel a melegítőlapra (2), csatlakoztassa a készüléket a
hálózatra és nyomja meg a Café BE/KI kapcsolót (1). Az
irányító kapcsoló jelzi, hogy a kávéfőző működésben van
.
4. ábra Egy csésze kávé a kifőzési folyamat
befejezése előtt felszolgálható. Valahányszor a
főzőedényt eltávolítja a melegítőlapról, a kávé kifolyása
ideiglenesen visszatartódik.
A főzőedényt 20 másodpercen belül helyezze vissza
a melegítőlapra.
ESZPRESSZÓ KÉSZÍTÉSE (5 - 9 ábra)
Csatlakoztassa a készüléket hálózatra, és győződjön
meg róla, hogy a BE/KI kapcsoló (8) ki van kapcsolva.
Az órajárással egyező elfordítással zárja le a
gőzszabályzót (9).
5. ábra Csavarja le a tartály fedelét (7) és töltse bele
a kívánt mennyiségű vizet. Kiméréshez használja
az eszpresszó főzőedényt (14). Egy csésze víz egy
csésze eszpresszónak felel meg. Csavarja vissza a
fedelet és erősen szorítsa rá.
6. ábra Helyezze a ltert (13) a szűrőtartóba (12).
Használja a lter két- vagy négycsészés szintmérő
jelzéseit a szükséges kávémennyiség kiméréséhez.
Három csésze lefőzéséhez töltse meg a ltert a
kétcsészés és négycsészés szintjelző között. Távolítsa
el a szűrőtartó peremén maradt felesleges kávéport.
Megjegyzés: A legjobb eredmény eléréséért
használjon durvára őrölt kávét, olasz eszpresszó
típust.
Az üzemeltetés javításához NE használjon nom
kávéport. Ne nyomja le a kávéport túl erősen.
7. ábra Használja az „ “ útmutató jelzéseket a
szűrőtartó illesztésénél, és fordítsa jobbra, amíg nem
ütközik. Helyezze alá az eszpresszó főzőedényt (14)
úgy, hogy a nyílás az eszpresszó kifolyásával legyen
egyvonalban.
Győződjön meg arról, hogy az eszpresszókészítő
használata előtt a víztartály megfelelően van lezárva.
Ne próbálja kinyitni a tartály fedelét, mivel belül még
nyomás alatt van (további információkért lásd a
„Fontos“ részt).
8. ábra Fordítsa el az aroma/gőz váltógombot (9) a
CK7355 manual.indd 15CK7355 manual.indd 15 2009-04-14 3:55:19.MD2009-04-14 3:55:19.MD
kívánt helyzetbe. A „suave“ (lágy) pozíció normál kávét
készít, amíg az „intenso“ pozíció erősebb kávét főz le.
9. ábra Nyomja meg az Eszpresszó BE/KI kapcsolót
(8). Az irányító kapcsoló felgyullad, és egy rövid
felmelegítő idő múlva az eszpresszó elkezd folyni.
Mikor a folyás megszűnik, fordítsa a kapcsolót vissza a
KI (OFF) pozícióba.
Fontos:
A tartály biztonságosan csak akkor nyitható ki,
mikor minden víz elhasználódott, és nincs nyomás a
belsejében. Hogy bizonyosra vegye a tartály belsejében
nincs nyomás:
- Kapcsolja a BE/KI kapcsolót (8) KI (OFF) pozícióba,
és áramtalanítsa a készüléket.
- Helyezzen egy vízzel teli kancsót a gőzpipa (11) alá.
- Válassza a „gőz“ pozíciót az aroma/gőz váltógombon
(9), és a gőzszabályzót (10) fordítsa az órajárással
ellentétes irányba.
- Mikor nem áramlik ki több gőz, zárja le a gőzszabályzót
elfordítással az órajárással egyező irányba.
Használat után a szűrőtartót ajánlatos pár percig
hűlni hagyni, mielőtt eltávolítanánk.
CAPUCCINO KÉSZÍTÉSE (10 - 15 ábra)
10 - 11 ábra Eszpresszó készítéshez kövesse
az utasításokat. Használja a vízszintmutatót az
eszpresszó főzőedényen a víz pontos mennyiségének
kiméréséhez. Amint az első pár kávécsepp átpréselődik
a szűrőtartón elkezdheti a tej habosítását.
12. ábra Helyezze a gőzpipa végét félig a bögre hideg
tejbe.
13. ábra Állítsa a kávé/gőz váltógombot (9) a „gőz“
pozícióba.
14. ábra Nyissa meg a gőzszabályzót (10) fordítással
az órajárás ellentétes irányába. A fölösleges víz kifolyik
az eszpresszó kimeneten át. Mikor elkészült a hab,
mozgassa kicsit a bögrét fel és le, hogy felmelegedjen
a tej.
15. ábra A gőz kiáramlásának megszüntetéséhez
fordítsa el a gőzszabályzót (10) az órajárással egyező
irányba.
Öntse a habosított tejet a kávéba.
Ne próbálja a tartály fedelét kinyitni, amíg nyomás van
a belsejében. Mikor végzett, ne felejtse el a nyomást
csökkenteni az előző pontban leírt utasítások szerint.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
(16 - 18 ábra)
Áramtalanítsa a készüléket tisztítás előtt.
16. ábra Mossa le az eltávolítható részeket szappanos
vízzel. A vízfogó tálca (15) és a pipa burkolata a könnyű
tisztítás céljából levehetők. A kávéfőző géptestét egy
nedves ronggyal törölje le.
17. ábra Szükséges a gőzpipa rendszeres letisztítása
annak érdekében, hogy ne tömődjön el. A gőzpipa
belsejének tisztításához töltse fel a víztartályt (17)
egy csésze eszpresszó kávé készítéséhez elegendő
vízzel, és működtesse a gőzpipát tej nélkül, míg abba
nem marad a gőz áramlása. Kapcsolja ki a gőzt, és
utána azonnal súrolja át a pipát egy nedves ronggyal.
Eközben legyen óvatos, mivel még forró lehet.
18. ábra Használat után győződjön meg róla, hogy
mindkét víztartály (4 és 7) teljesen üres. Ne tárolja a
készüléket a még beillesztett eszpresszó szűrőtartóval
(12).
VÍZKŐ ELTÁVOLÍTÁSA
Ajánlatos a kávéfőzőnél a vízkő rendszeres
eltávolítása, a víz keménységétől és a használat
gyakoriságától függően.
A) Vízkő eltávolítása lteres kávéfőzőnél
1. Helyezze az üres kávés főzőedényt (3) a
melegítőlapra (2).
2. Hígítson fel három csésze ectet kilenc csésze
vízben, és töltse meg a tartályt (4) a keverékkel.
3. Egy percre kapcsolja be a kávéfőzőt. Kapcsolja ki,
és hagyja állni fél órát.
4. Ismét kapcsolja be a kávéfőző addig, míg az összes
víz/ecet oldat ki nem folyik. Öntse azt ki, és tisztítsa át
a főzőedényt.
5. Az ecet nyomának eltüntetéséhez működtesse
a lteres kávéfőzőt még kétszer tiszta csapvizet
használva.
B) Vízkő eltávolítása az eszpresszókészítőnél
1. Mielőtt a vízkő eltávolítását megkezdené, távolítsa
el a szűrőtartót (12) és a ltert (13).
2. A kávé kivezető nyílásánál maradt felesleges
kávémaradékot nedves ronggyal távolítsa el.
3. Az eszpresszó főzőedényen (14) feltüntetett
jelzések segítségével oldjon fel egy rész ectet három
rész vízzel és öntse a keveréket a víztartályba (7).
Helyezzen egy edényt a kávé kivezető nyílása alá,
és egy másikat a gőzpipa alá. Kapcsolja be a BE/KI
kapcsolót.
4. Állítsa az aroma/gőz váltógombot (9) a gőzre.
Kapcsolja be a gőzszabályzót (10) és hagyja a gőzt
kiáramlani megközelítőleg harminc másodpercig.
5. Zárja le a gő
zszabályzót (10) és engedje a keverék
maradékát kifolyni a kávé kifolyóvégén át.
6. Kapcsolja az eszpresszókészítőt OFF ki, és hagyja
kihűlni.
7. A maradék ecet kiöblítésére működtesse az
eszpresszókészítőt még kétszer tiszta csapvizet használva.
Hagyja a készüléket a működtetési folyamatok között kihűlni.
ELTAVOLÍTÁSI ÚTMUTATÓ:
Termékeink optimális csomagolásban szállítódnak.
Ez alapvetően abból áll, hogy nem használunk
szennyező anyagot, mely a helyi szemétlerakó helyen
leadható, mint másodlagos nyersanyag.
A készülék kidobása előtt először jelölje azt
észrevehtően, hogy működésképtelen és bizonyosodjék
meg arról, hogy az érvényes magyar törvények szerint
semmisíti meg. Erről az Ön kiskereskedője, a városháza
vagy a helyi tanács részletes információval szolgál.
Ez a készülék a 2002/96/EC Európai
irányelv szerint – az alkalmazott elektromos
és elektronikai tartozékokat beleértve
(hulladék elektromos és elektronikai
berendezés – WEEE) van cimkézve. Ez
a gyártmány nem dobható ki az otthoni hulladékkal
együtt. A gyártmány az újrahasznosítható elektromos és
elektronikai cikkek hivatalos telepén adható le. Az útmutató
meghatározza a használt készülék szerkezetének
visszaadását és újrahasznosítását az EU-ban elterjedt
alkalmazás szerint. Kérjük érdeklődjön kereskedőjénél
az aktuális visszaszolgáltatási eljárást illetően.
CK7355 manual.indd 16CK7355 manual.indd 16 2009-04-14 3:55:19.MD2009-04-14 3:55:19.MD
РУССКИЙ
Данная кофеварка используется для приготовления
традиционного фильтрованного кофе, а также эспрессо
и капучино. Следуйте следующим инструкциям, чтобы
обеспечить правильную работу устройства.
ОПИСАНИЕ КАПЕЛЬНОЙ КОФЕВАРКИ
1. Кнопка “ON/OFF” с подсветкой
2. Термопластина
3. Емкость для кофе с крышкой и индикатором
уровня воды
4. Емкость для воды
5 Поворотный фильтродержатель
6. Постоянный фильтр
ОПИСАНИЕ ЭСПРЕССО КОФЕВАРКИ
7. Емкость для воды
8. Кнопка “ON/OFF” с подсветкой
9.
Регулятор крепостиРегулятор подачи кофе/пара
10. Регулятор пара
11. Паровая насадка
12. Фильтродержатель
13. Фильтр
14. Емкость для эспрессо с крышкой и индикатором
уровня воды
15. Поддон для капель
16. Ложка для кофе
ВАЖНО!
Внимательно ознакомьтесь с инструкцией.
Сохраните ее для последующего обращения.
До подключения кофеварки к электросети
убедитесь, что напряжение в сети соответствует
указанному в характеристике. Рекомендуется
использование заземленной розетки.
Прибор должен всегда находиться на плоской
поверхности. Не перемещайте прибор во время работы
.
Стеклянные емкости для кофе разработаны только
для использования с данной кофеваркой. Они не
предназначены для использования на кухонных плитах
или в микроволновых печах. Никогда не помещайте
горячую емкость для кофе на холодную или мокрую
поверхность. Не наливайте холодную воду в емкость
для кофе, пока она не остыла. Не используйте
емкость для
кофе, если на ней присутствуют трещины
или ручка плохо прикреплена к емкости
.
Не оставляйте работающий прибор без присмотра,
особенно в присутствии детей.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям.
Используйте ручки или кнопки.
Не помещайте шнур питания, вилку шнура или сам
прибор в воду или какую-либо другую жидкость.
Перед очисткой и при не использовании прибора
всегда отключайте кофеварку от электросети.
Перед
удалением составляющих частей, а также
перед очисткой кофеварки, убедитесь, что горячие
части прибора остыли.
Не включайте кофеварку без воды.
При включении или отключении прибора от
электросети переключатели должны находиться в
положении “Off”.
Не тяните шнур питания прибора при отключении от
электросети и не оставляйте шнур свободно висящим
.
Держите сам прибор и шнур кофеварки подальше
от горячих поверхностей.
Не включайте прибор с поврежденным шнуром или
вилкой электропитания, а также при неправильном
функционировании кофеварки.
Замена поврежденного шнура питания должна
осуществляться только квалифицированным
специалистом, в техническом центре службы
поддержки или самим производителем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не снимайте поверхность
кофеварки для уменьшения риска возникновения
пожара или удара электрическим током.
Внутри прибора нет частей для обслуживания
пользователем. Ремонт шнура питания и
замена частей должна осуществляться только в
авторизованном центре технической поддержки.
Данный прибор был разработан только для
домашнего использования.
Прибор не предназначен для использования людьми
(включая детей) с ограниченными физическими,
чувствительными или психологическими возможностями,
или людьми с отсутствием опыта и знаний, за исключением,
если они не были осведомлены по использованию данного
прибора человеком, отвечающим за их безопасность
.
Следите, чтобы дети не играли с устройством.
Перед использованием кофеварки в первый раз
необходимо вымыть все составляющие части прибора
и запустить работу кофеварки без добавления кофе.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ФИЛЬТРОВАННОГО
КОФЕ (Рис. 1 - 4)
Рис. 1 Заполните емкость (4) холодной водой,
используя для измерения индикатор уровня воды
емкости кофе. Количество воды менее, чем на две
кружки не рекомендуется.
Рис. 2 Поместите подходящий фильтр в
поворотный фильтродержатель (5). На каждую
кружку необходима одна столовая ложка кофе.
Примечание:
Для корректной работы кофеварки не используйте
кофе слишком мелкого помола.
Рис. 3
Установите емкость для кофе (3),
предварительно закрыв крышку, на термопластину (2),
включите устройство в электросеть и нажмите на кнопку
“ON/OFF” для приготовления кофе (1). Включенный
индикатор означает, что кофеварка работает.
Рис. 4 Кружку кофе можно поместить в кофеварку
до окончания процесса варки кофе. При удалении
емкости для кофе с термопластины, подача кофе
будет временно прекращена.
Емкость для кофе можно поместить обратно на
термопластину в течении 20 секунд.
ПРИГОТОВЛЕНИЕЭСПРЕССО
(Рис. 5 - 9)
Подключите прибор к электросети и убедитесь,
что индикатор “ON/OFF” (8) выключен. Закройте
регулятор пара (9), повернув его по часовой стрелке.
Рис. 5 Откройте крышку резервуара воды (7) и
наполните его необходимым количеством воды.
Используйте емкость эспрессо (14) для измерения.
Одна кружка воды равна одной кружке эспрессо.
Плотно закройте крышку.
Рис. 6
Поместите фильтр (13) в фильтродержатель
(12). Для измерения необходимого количества кофе
используйте обозначения фильтра для двух или
четырех кружек. Для трех кружек, фильтр необходимо
наполнить кофе таким образом, чтобы оно находилось
посередине обозначений для двух или четырех чашек.
Сотрите оставшийся кофе вокруг фильтродержателя
.
Примечание:
Для наилучшего результата
используйте кофе крупного помола, итальянский
эспрессо.
Для правильной работы НЕ используйте кофейный
порошок мелкого помола. Не прессуйте молотый
кофе слишком сильно.
Рис. 7
Используйте направляющие обозначения
”, чтобы поместить и закрепить
фильтродержатель. Поместите емкость для эспрессо
CK7355 manual.indd 17CK7355 manual.indd 17 2009-04-14 3:55:19.MD2009-04-14 3:55:19.MD
(14) так, чтобы отверстие емкости соответствовало
отверстию подачи эспрессо
.
Перед использованием прибора для приготовления
эспрессо убедитесь, что емкость для воды закрыта.
Не пытайтесь открыть крышку емкости для
воды, если она внутри находится под давлением
(дополнительные сведения см. в разделеВажно!”).
Рис. 8 Поверните регулятор крепости / пара (9)
в необходимое положение. Положение “Suave”
используется для приготовления обычного кофе, а
“Intenso” для приготовления крепкого
напитка.
Рис. 9
Нажмите кнопку “ON/OFF” для эспрессо (8).
Индикатор засветится и через некоторое время, необходимое
для нагрева кофе, начнется подача эспрессо. По окончании
подачи кофе, выключите кофеварку, нажав на кнопку “OFF”
.
Важно:
Емкость для воды можно безопасно открыть только
при отсутствии воды и внутреннего давления. Чтобы
убедиться, что внутри емкости отсутствует давления,
необходимо сделать следующее:
- Нажмите кнопку “ON/OFF” (8) для отключения
прибора и отсоедините кофеварку от электросети.
-
Поместите емкость с водой под паровой насадкой (11)
.
- Выберите положение “Steam” на регуляторе
крепости/пара (9) и поверните регулятор пара (10)
против часовой стрелки.
- По завершении выхода пара, закройте регулятор
пара, повернув его по часовой стрелке.
Перед тем, как вынимать фильтродержатель
после использования, его необходимо охладить в
течении нескольких минут.
ПРИГОТОВЛЕНИЕКАПУЧИНО
(Рис. 10 - 15)
Рис. 10 - 11 Следуйте инструкциям по приготовлению
кофе эспрессо. Налейте в емкость для эспрессо
необходимое количество воды в соответствии с меткой
уровня. Когда через фильтродержатель начнет капать
кофе, можно приступить к взбиванию молока.
Рис. 12 Поместите наполовину кончик насадки пара в
емкость с холодным молоком.
Рис. 13 Поверните регулятор крепости / пара (9) в
положение “Steam”.
Рис. 14 Откройте
регулятор пара (10), повернув его
против часовой стрелки. Излишки воды должны
удалиться через выход подачи эспрессо. Как только
пена будет готова, необходимо двигать емкость вверх/
вниз для подогрева молока.
Рис. 15
Для прекращения подачи пара, закройте
регулятор пара (10), повернув его по часовой стрелке
.
Добавьте вспененное молоко в кофе.
Не пытайтесь открыть крышку емкости для воды,
если она внутри находится под давлением.
Помните, что по завершении необходимо снизить
давление, следуя инструкциям описанным выше.
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
(Рис. 16 - 18)
Перед чисткой прибора, убедитесь, что он отключен
от электросети.
Рис. 16
Съемные части прибора можно мыть с чистящим
средством. Для облегчения чистки прибора поддон для
капель (15) и резиновую насадку прибора для подачи пара
можно снять. Корпус кофеварки необходимо протирать
влажной тканью.
Рис. 1
7
Необходимо регулярно протирать трубку
подачи пара во избежание засорения. Для чистки внутри
трубки подачи пара, наполните емкость для воды (7)
одной чашкой воды как для приготовления эспрессо и
запустите процесс создания пены без использования
молока до тех пор, пока подача пара не прекратится.
Отключите подачу пара и сразу же протрите насадку
влажной
тканью. Будьте осторожны, так как она все еще
может оставаться очень горячей
.
Рис. 18
После использования проверьте обе емкости (4 и 7)
на наличие воды. Не храните прибор вместе с помещенным
в него фильтродержателем для эспрессо (12).
ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ
Кофеварку необходимо регулярно очищать от
накипи в зависимости от жесткости воды и частоты
использования.
A) Очистка фильтра кофеварки от накипи
1. Поместите пустую емкость для кофе (3) на
термопластину (2).
2. Наполните емкость (4) очищающим составом из
трех частей уксуса на девять чашек воды.
3. Включите кофеварку на минуту. Отключите ее и
оставьте с очищающим составом
на пол часа.
4. Снова включите кофеварку так, чтобы смесь
воды/уксуса был а удалена из прибора. Вылейте
его и очистите емкость.
5. Чтобы удалить остатки уксуса, запустите
кофеварку на два цикла работы с использованием
чистой воды.
B)
Очистка прибора приготовления эспрессо от накипи
1. Перед началом очистки уберите
фильтродержатель (12) и фильтр (13).
2. Удалите также оставшееся кофе с помощью
влажной ткани.
3. С помощью обозначений на емкости для
эспрессо (14), наполните емкость для воды (7)
очищающим составом из трех частей воды к одной
части уксуса. Поместите один сосуд под выходом
подачи кофе, а другой под насадкой для пара.
Включите прибор.
4. Поверните регулятор крепости / пара (9) в
положение “Steam”. Поверните регулятор пара (10)
и дайте воде испарится в течении 30 секунд.
5. Закройте регулятор пара (10) и дайте
оставшемуся очищающему составу вытечь через
выход подачи кофе.
6. Выключите прибор для приготовления эспрессо
и дайте ему остыть.
7.
Чтобы удалить остатки уксуса, запустите прибор
для приготовления эспрессо на два цикла работы с
использованием чистой воды. В промежутке между
двумя циклами прибору необходимо дать время остыть
.
СОВЕТЫ ПО УТИЛИЗАЦИИ:
Наши товары поставляются в
оптимизированной упаковке. В основном
для ее изготовления используются материалы,
не загрязняющие окружающую среду, которые
должны перерабатываться в вашей местной службе
утилизации доходов, в качестве вторичного сырья.
Перед тем, как выбросить использованный
аппарат необходимо убедиться, что он вышел из
строя, а также, что аппарат будет утилизирован
в соответствии
с действующим федеральным
законодательством. Дополнительные сведения
об этом модно получить у продавца, в
здании муниципалитета или местного органа
самоуправления.
Данный аппарат имеет маркировку,
соответствующую Директиве ЕС
2002/96/EC (об использованных
электрических и электронных приборах
(отходы электронного и электрического
оборудованияЭЭО). Данный продукт не может
быть утилизирован вместе с домашними отходами.
Утилизация
должна проходить в авторизованном
месте по переработке электрического и электронного
оборудования. В директиве указана концепция
возвращения и переработки использованного
оборудования, и применяется по всему ЕС.
Дополнительные сведения о текущих способах
утилизации можно узнать у вашего продавца.
CK7355 manual.indd 18CK7355 manual.indd 18 2009-04-14 3:55:19.MD2009-04-14 3:55:19.MD
ČESKY
Tento kávovar lze použít pro přípravu tradiční kávy i
espresa a capuccina. Postupujte podle níže uvedených
pokynů, abyste zajistili správný provoz přístroje.
POPIS PŘEKAPÁVACÍHO KÁVOVARU
1. Osvětlený spínač ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
2. Ohřívací deska
3. Nádoba na kávu s víčkem a ukazatelem hladiny
vody
4. Vodní nádržka
5. Kývavý držák ltru
6. Stálý ltr
POPIS PŘEKAPÁVACÍHO KÁVOVARU
7. Vodní nádržka
8. Osvětlený spínač ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
9. Volič vůně – volič Káva/Pára
10. Regulátor páry
11. Parní tryska
12. Držák ltru
13. Filtr
14. Nádoba na espreso s víčkem a ukazatelem hladiny
vody
15. Odkapávací tácek
16. Odměrka na kávu
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚ
• Pečlivě si přečtěte tyto pokyny. Uschovejte je pro
případné konzultace.
• Před zapojením kávovaru do napájecí sítě si ověřte,
že napětí odpovídá hodnotě uvedené na štítku s
technickými údaji. Doporučuje se použití uzemně
zásuvky.
• Vždy umístěte přístroj na rovný povrch. Nehýbejte s
přístrojem, když je v provozu.
• Skleněné nádoby jsou navrženy pro použití s
kávovarem. Nesmí být používány na varných deskách
nebo v mikrovlnných troubách. Nikdy nedávejte horkou
nádobu na studené nebo vlhké povrchy. Nelijte
studenou vodu do nádob, když jsou ještě horké.
Nepoužívejte nádoby, jsou-li naprasklé nebo jestliže
jsou rukojeti uvolněné.
• Neponechávejte přístroj v provozu bez dozoru, zejména
pokud jsou v blízkosti děti.
• Nedotýkejte se horkého povrchu. Používejte rukojeti
nebo tlačítka.
• Nikdy neponořujte kabel, zástrčku nebo spotřebič do
vody ani do jiné kapaliny.
Kávovar vždy odpojte ze sítě, když se nepoužívá
a před čištěním. Před uskladněním, demontáží
jakýchkoli kusů a před čištěním spotřebiče ho ponechte
vychladnout.
• Neuvádějte kávovar do chodu bez vody.
• Spínače by měly být v poloze Vypnutí, když je zapojujete
nebo vypojujete ze sítě.
Nevypojujte ze sítě taháním za kabel nebo
neponechávejte zásuvku volně viset.
• Dbejte, aby byl kávovar i kabel vzdálen od horkých
povrchů.
• Zjistíte-li, že spotřebič nefunguje správně nebo má
poškozený kabel či zástrčku, nezapínejte jej.
Pokud se kabel poškodí, musí být vyměněn pouze
kvalikovaným specialistou, technickým servisním
střediskem nebo výrobcem.
VAROVÁNÍ: Pro snížení rizika elektrického šoku,
neodstraňujte žádný z krytů.
Uvnitř nejsou žádné díly, které by mohl opravovat
uživatel. Opravu nebo výměnu kabelu jsou oprávněni
provádět výlučně pracovníci autorizovaného technického
servisního střediska.
Spotřebič je určen výhradně pro použití v domácnosti
.
• Tento spotřebič by neměly používat osoby (včetně
dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo bez potřebných
zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem
nebo nebyly instruovány o jeho použití osobami, které
jsou zodpovědné za jejich bezpečnost.
• Je třeba dohlížet na děti, aby si se spotřebičem
nehrály.
Před prvním použitím omyjte veškeré příslušenství a
použijte jednou bez kávy.
PŘÍPRAVA FILTROVANÉ KÁVY
(Obr. 1 - 4)
Obr. 1 Naplňte nádržku (4) studenou vodu a použijte
ukazatel hladiny vody na konvici na kávu k měření.
Množství menší než dva šálky se nedoporučuje.
Obr. 2 Umístěte vhodný ltr do kývavého držáku ltru
(5). Na každý šálek kávy dejte jednu plnou polévkovou
lžíci kávy.
Poznámka:
Pro správný provoz nepoužívejte příliš jemně
umletou kávu.
Obr. 3 Umístěte nádobu na kávu (3) s upevněným
čkem na ohřívací desku (2), zapojte spotřebič do
sítě a stiskněte spínač Café ZAPNUTÍ/VYYPNUTÍ (1).
Pilotní světlo ukazuje, že kávovar pracuje.
Obr. 4 Šálek kávy lze servírovat před dokončením
cyklu přípravy. Kdykoli je nádoba odstraněna z ohřívací
desky, průtok kávy bude dočasně zastaven.
Vraťte nádobu zpět na ohřívací desku do 20 sekund.
PŘÍPRAVA ESPRESA (Obr. 5 - 9)
Zapojte spotřebič do sítě a ujistěte se, že je spínač
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ (8) vypnut. Zavřete regulátor páry
(9) otočením ve směru hodinových ručiček.
Obr. 5 Odšroubujte čko na nádržce (7) a nalijte
požadované množství vody. Pro odměření použijte
nádobu na espreso (14). Jeden šálek vody se rovná
jednomu šálku espresa. Našroubujte víčko zpět a
pevně utáhněte.
Obr. 6 Umístěte ltr (13) do držáku ltru (12). Použijte
značku úrovně dvou nebo čtyř šálků pro odměření
množství potřebného prášku. Pro tři šálky naplňte ltr
mezi značkami úrovně pro dva a čtyři šálky. Očistěte
zbytky kávového prášku, které mohly zůstat na okraji
držáku ltru.
Poznámka: Pro nejlepší výsledky použijte hrubě
namletou kávu typu italského espresa.
Pro správný provoz nepoužívejte příliš jemně umletou
kávu. Nestlačujte kávový prášek příliš silně
.
Obr. 7 Použijte ” “ vodící značky pro upevně
držáku ltru a otáčejte jím vpravo, dokud se nezablokuje.
Umístěte nádobu na espreso (14) dolů tak, aby byl otvor
vyrovnán s výstupem espresa.
Ujistěte se, že vodní nádržka je řádně uzavřena, než
začnete používat kávovar na espreso.
Nepokoušejte se otevřít víčko na nádržce, dokud je
uvnitř stále tlak (více informací viz „Důležité“).
Obr. 8 Otočte volič vůně/páry (9) do požadované polohy.
Poloha „suave“ připravuje normální kávu, zatímco
poloha „intenso“ připravuje silnou kávu.
CK7355 manual.indd 19CK7355 manual.indd 19 2009-04-14 3:55:19.MD2009-04-14 3:55:19.MD
Obr. 9 Stiskněte spínač ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ espresa.
Rozsvítí se pilotní světlo a po krátké době ohřevu
začne espreso vytékat. Když se vytékání zastaví,
vraťte spínač do polohy VYPNUTÍ.
Důležité:
Nádržku lze bezpečně otevřít pouze, když byla
spotřebována všechna voda a uvnitř není žádný tlak.
Pro ujištění, že uvnitř nádržky není žádný tlak:
- Uveďte spínač ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ (8) do polohy
VYPNUTÍ a odpojte spotřebič ze sítě.
- Umístěte nádobu plnou vody pod parní trysku (11).
- Zvolte polohu „steam“ (pára) na voliči vůně/páry (9)
a otočte regulátorem páry (10) proti směru hodinových
ručiček.
- Když už více páry nevychází, zavřete regulátor páry
otočením po směru hodinových ručiček.
Po použití by měl být držák ltru několik minut
ponechán, aby vychladl, než se vyjme.
PŘÍPRAVA CAPUCCINA (Obr. 10 - 15)
Obr. 10 - 11 Postupujte podle pokynů pro přípravu
espresa. Použijte znaèku výšky hladiny na konvici
pro espreso pro odmìøení správného množství vody.
Jakmile se protlaèí nìkolik kapek kávy pøes držák ltru,
mùžete zaèít se zpìòováním mléka.
Obr. 12 Umístěte špičku parní trysky z poloviny do
nádoby studeného mléka.
Obr. 13 Otočte volič páry kávy (9) do polohy „steam“.
Obr. 14 Otevřete regulátor páry (10) otočením proti
směru hodinových ručiček. Nadměrné množství
vody vyteče přes výstup espresa. Jakmile je pěna
připravená, pohybujte nádobou mírně nahoru a dolů,
aby se mléko ohřálo.
Obr. 15 Pro zastavení páry, zavřete regulátor páry (10)
otočením po směru hodinových ručiček.
Mléko s pěnou přidejte do kávy.
Nepokoušejte se otevřít víčko na nádržce, dokud je
uvnitř stále tlak. Když jste skončili, nezapomeňte snížit
tlak podle pokynů uvedených v předchozím bodu.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
(Obr. 16 - 18)
Před čištěním spotřebiče ho odpojte ze sítě.
Obr. 16 Pohybující se části omyjte mýdlovou vodou.
Pro snadné čištění lze odstranit odkapávací tácek (15)
a kryt trysky. Otřete tělo kávovaru vlhkou tkaninou.
Obr. 17 Je nutné pravidelně čistit parní trubici, aby
se zajistilo, že se neucpe. Pro čištění vnitřku parní
trubice naplňte vodní nádržku (7) vodou v množství
dostačujícím pro jeden šálek a použijte parní trysku
bez mléka, dokud nepřestane vycházet pára. Vypněte
páru a ihned poté otřete trysku dolů vlhkou tkaninou.
Přitom dávejte pozor, protože může být ještě velmi
horká.
Obr. 18 Po použití zkontrolujte, zda jsou obě vodní
nádržky (4 a 7) úplně prázdné. Neuskladňujte spotřebič
se stále instalovaným držákem ltru na espreso (12).
ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE
Vodní kámen v kávovaru by měl být pravidelně
odstraňován v závislosti na tvrdosti vody a frekvenci
použití.
A) Odstraňte vodní kámen z ltračního kávovaru
1. Dejte prázdnou nádobu na kávu (3) na ohřívací
desku (2).
2. Zřeďte tři šálky octa devíti šálky vody a naplňte
nádržku (4) touto směsí.
3. Zapněte kávovar na jednu minutu. Vypněte jej a
ponechte stát půl hodiny.
4. Opět zapněte kávovar, aby mohl veškerý roztok
vody/octa vytéci. Vylijte roztok a vyčistěte nádobu.
5. Pro vypláchnutí všech stop octa nechte proběhnout
další dva cykly ltračního kávovaru s čistou vodou z
vodovodu.
B) Odstranění vodního kamene z kávovaru na
espreso
1. Před začátkem operace odstranění vodního
kamene odstraňte držák ltru (12) a ltr (13).
2. Odstraňte veškeré zbytky kávy okolo výstupu kávy
vlhkou tkaninou.
3. S pomocí značek na nádobě na espreso (14)
zřeďte jeden díl octa třemi díly vody a nalijte směs do
vodní nádržky (7). Umístěte nádobu pod výstup kávy
a další pod parní trysku. Zapněte spínač ZAPNUTÍ/
VYPNUTÍ.
4. Nastavte volič vůně/páry (9) na páru. Zapněte
regulátor páry (10) a nechte vycházet páru po dobu
přibližně třiceti sekund.
5. Zavřete regulátor páry (10) a ponechte vytéci
zbytek směsi skrz hlavu výstupu kávy.
6. Vypněte kávovar na espreso do polohy VYPNUTÍ a
ponechte vychladnout.
7. Pro vypláchnutí veškerého zbylého octa nechte
proběhnout další dva cykly kávovaru na espreso
s čistou vodou z vodovodu. Mezi každým cyklem
ponechte spotřebič vychladnout.
UPOZORNĚNÍ PRO UŽIVATELE:
Naše výrobky jsou baleny do optimalizovaného
obalu. Tento obal je převážně tvořen ekologicky
nezávadnými materiály, které by měly být odloženy
jako druhotná surovina do příslušné místní sběrny
odpadů.
Před vyhozením použitého spotřebiče je třeba zajistit,
aby byl viditelně nefunkční a odstranit jej v souladu s
platnými zákony. V tomto ohledu Vám detailní
informace podá prodejce nebo orgány místní správy.
Tento spotřebič je označen v souladu s
evropskou směrnicí 2002/96/ES - která se
týká použitých elektrických a elektronických
zařízení (odpadní elektrická a elektronická
zařízení - OEEZ). Spotřebič nesmí být likvidován
společně s domácím odpadem. Tento spotřebič je třeba
odložit na autorizovaném místě, aby
jeho elektrické a
elektronické části mohly být recyklovány. Pokyny
stanoví rámec pro vrácení a recyklaci použitých
spotřebičů platný v rámci EU. Na aktuální způsoby
odstranění spotřebiče se zeptejte svého prodejce.
CK7355 manual.indd 20CK7355 manual.indd 20 2009-04-14 3:55:19.MD2009-04-14 3:55:19.MD
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

UFESA CK7355 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire