COMENDA Prime PC07 Use And Maintenance Instructions

Taper
Use And Maintenance Instructions

Ce manuel convient également à

Ed. 03/2018
Use and maintenance instructions
Instructions pour l'utilisation et l'entretien
Bedienungs- und Wartungsanleitung
Instrucciones para el uso y el mantenimiento
Istruzioni per l'uso e la manutenzione
PC
FIRMWARE >>>>>> = 107
Via Galileo Galilei, 8
20060 Cassina de’ Pecchi
Milano (Italy)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
I
DECLARATION OF CONFORMITY CE
GB
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD
E
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
FR
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
D
CE CONFORMITEITSVERKLARING
NL
CE KONFORMITETSERKLÆRING
DK
CE DEKLARATION
SE
CE CERTIFIKÁT
SK
PC07, PC09, PC12
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto:
The undersigned hereby declares under full responsability that the following product:
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el produeto:
Nous soussignées attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant:
Die unterzeichnete Fa. erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte:
Ondergetekende firma verklaart dat de:
Hermed erklæres at fØlgende produkter:
Härmed bekräftas att nedanstående produkt:
LAVASTOVIGLIE DISHWASHER LAVAVAJILLAS LAVE-VASSEILLE GESCHIRRSPÜLER
VAATWASMACHINE TALLERKENOPVASKEMASKINE UNDERBANKDISKMASKIN
PC07..., PC09..., PC12...
in base a quanto previsto dalle Direttive CEE:
on the basis of what is foreseen by the Directives CEE:
en base a lo previsto en la directiva CEE:
selon ce qui est prevu par les Directives CEE:
aufgrund der vorgesehenen Richtlinien:
gebaseerd op de CE-richtlijnen:
iht. EU-direktiv:
enligt EU-direktiv:
2006/42/CE, 2014/35/CE, 2014/30/CE
al quale questa dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti norme:
for which this declaration refers to in accordance to the following standards:
al que se refiere asta declaracciones de conformidad a las siguientes normas:
auquel se référe cette dèclaration,est conforme aux normes suivantes:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
waarop deze verklaring betrekking heeft, volgens de standaard:
som er omfattet af denne erklæring, overholder fØlgende standarder:
som omfattas av denna deklaration motsvarar följande standard:
EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-58:2005+A1:2008+A11:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013,
EN 50366:2003+A1:2006
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissione da parte di terzi o da carenza di manutenzione o riparazione.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs.
Declinamos toda responsabilidad por sinostros a personas por la incorrecta manipulacion por parte de tercero e la carencia de mantenimjento o reparaciòn.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objetqui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de carences de manutentionou reparation.
Wir lehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf ngelhafte Wartung oder Reparation zurückzuführen sind.
Wij zijn op geen enkele manier verantwoordelijk voor schade aan personen of materrialen welke voortvloeien uit onoordeelkundig gebruik, reparatie dan onderhoud aan de machines door derden.
Vi frasiger os ethvert ansvar for skader opstàet son fØlge af fejlagtig anvendelse af maskinen, misbrug, eller utilstrækkeligt vedligehold eller reparation.
Vi fråntar oss allt ansvar för skador till följd av felaktig användning av maskinen, missbruk eller otillräckligt underhåll eller reparation.
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico.
Persona autorizzata a redigere la dichiarazione di conformità.
Person authorized to compile the technical file.
Person authorized to draw up the declaration of conformity.
Persona facultada para elaborar el expediente técnico.
Persona autorizada para expedir la declaración de conformidad.
Personne autorisée à constituer le dossier technique.
Personne habilitée à établir la déclaration de conformité.
Person, die bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Person die Genehmigung zur Ausarbeitung der Konformitätserklärung.
Persoon die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen.
Persoon die gemachtigd is tot het opstellen van de verklaring van overeenstemming.
Person bemyndiget til at udarbejde det tekniske dossier.
Person bemyndiget til at udarbejde overensstemmelseserklæring.
Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen.
Person som är behörig att upprätta en försäkran om överensstämmelse.
11/10/2017
Andrea Bertone
GENERAL MANAGER
3
mod.
DISHWASHER
LAVE-VAISSELLE - SPÜLMASCHINE
LAVAVAJILLAS - LAVASTOVIGLIE
The gures related to the instructions are shown on the last pages.
Les gures relatives aux instructions se trouvent aux dernières pages.
Die Abbildungen zu den Anweisungen benden sich auf den letzten Seiten.
Las guras correspondientes a las instrucciones se encuentran en las últimas páginas.
Le gure relative alle istruzioni sono riportate sulle ultime pagine.
PC07
PC09
PC12
900871
4
EN..............................................................................................INFORMATION FOR USERS
Pursuant to Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE)
The crossed-out “wheelie-bin” symbol on the dishwasher's serial number plate indicates that the product must be collected separately
from other waste at the end of its useful life.
The separate collection of the dishwasher, at the end of its life, is organised and managed by the manufacturer.
A user who wishes to dispose of this equipment must therefore contact the manufacturer and follow the system adopted by the latter
to allow the equipment to be collected separately at the end of its life.
Adequate separate collection of the dishwasher for the subsequent start-up after being disposed of for recycling, treatment
and environmentally friendly disposal helps avoid possible adverse effects on the environment and health and favours
the reuse and/or recycling of the materials, which the equipment is composed of.
The unauthorised disposal of the product by the holder leads to administrative sanctions being applied according to the current laws.
FR..............................................................................................INFORMATION AUX UTILISATEURS
Aux termes de la Directive 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE)
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur la plaque d’identication du lave-vaisselle indique que le produit doit être éliminé, à la n de sa
durée de vie utile, séparément des autres déchets.
Le tri sélectif du lave-vaisselle arrivé en n de vie est organisé et géré par le fabricant.
L'utilisateur qui souhaite se défaire de cet appareil devra donc contacter le fabricant et suivre le système que celui-ci
a adopté pour permettre le tri sélectif de l’appareil à sa n de vie.
Le tri sélectif approprié pour l’envoi du lave-vaisselle au recyclage, au traitement et à
l’élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter tout effet nocif pour l’environnement et pour la santé, et
favorise la ré-utilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent l’appareil.
L'élimination abusive du produit de la part du détenteur entraîne l'application des sanctions administratives prévues par la
règlementation en vigueur.
DE..............................................................................................INFORMATIONEN FÜR DIE BENUTZER
Gemäß der Richtlinie 2012/19/EU über die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE)
Das Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Typenschild des Geschirrspülers zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer
getrennt von anderen Abfällen entsorgt werden muss.
Das Recycling des Geschirrspülers am Ende seiner Lebensdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet.
Der Benutzer, der dieses Gerät entsorgen möchte, sollte daher den Hersteller kontaktieren und das System befolgen,
das dieser vorsieht, um am Ende der Lebensdauer die getrennte Entsorgung des Gerätes zu ermöglichen.
Die angemessene Trennung und die nachfolgende Übergabe der außer Betrieb genommenen Spülmaschine an eine Stelle für das Recycling oder die
umweltgerechte Entsorgung trägt dazu bei, eventuelle negative Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu verhindern, und
fördert die Wiederverwendung und/oder Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Produkt hergestellt ist.
Die illegale Entsorgung des Produkts durch den Eigentümer führt zur Anwendung von gesetzlich vorgesehen
verwaltungsrechtlichen Sanktionen.
ES..............................................................................................INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
De acuerdo con la Directiva 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
El símbolo del contenedor tachado que aparece en la placa de la matrícula del lavavajillas indica que el producto al nal de su
vida útil se debe recoger separado de los otros desechos.
La recogida selectiva del lavavajillas cuando llega al nal de su vida útil la organiza y gestiona el productor.
El usuario que quiera deshacerse de este equipo debe ponerse en contacto con el productor y seguir el sistema que este ha
adoptado para permitir la recogida selectiva del equipo al nal de su vida útil.
La adecuada recogida selectiva para el posterior envío del lavavajillas al reciclaje, tratamiento y
eliminación compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud, y
favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales que componen el equipo.
La eliminación ilegal del producto por parte del propietario conlleva la aplicación de las sanciones administrativas establecidas por la
normativa vigente.
IT..............................................................................................INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi della Direttiva 2012/19/EU relativa ai riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla targhetta matricola della lavastoviglie indica che il prodotto alla ne della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
La raccolta differenziata della lavastoviglie giunta a ne vita è organizzata e gestita dal produttore.
L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha
adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a ne vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo della lavastoviglie dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento compatibile a livello ambientale, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla
normativa vigente.
5
EN
WARNING
Read this manual carefully before proceeding with the installation, commissioning, adjustment and maintenance operations of
the dishwasher Mod. PC07-09-12.
In the event of a machine fault or malfunction, contact only an authorised technical centre or COMENDA Ali Group Srl directly.
FR
MISE EN GARDE
Avant de procéder à l'installation, à la mise en service, au réglage et aux opérations d'entretien du lave-vaisselle Mod. PC07-
09-12, lire ce manuel avec attention.
En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de la machine, s’adresser exclusivement au centre technique agréé ou direc-
tement à l’entreprise COMENDA Ali Group Srl.
DE
HINWEIS
Vor der Installation, Inbetriebnahme, Einstellung und Wartung der Geschirrspülmaschine Mod. PC07-09-12 muss das vorliegende
Handbuch aufmerksam gelesen werden.
Im Falle von Störungen oder unzuverlässigem Betrieb der Maschine wenden Sie sich ausschließlich an ein autorisiertes Kun-
dendienstzentrum oder direkt an den Hersteller COMENDA Ali Group Srl.
ES
ADVERTENCIA
Antes de realizar la instalación, la puesta en funcionamiento, la regulación y las operaciones de mantenimiento del lavavajillas
Mod. PC07-09-12, lea atentamente el presente manual.
En caso de avería o problema de funcionamiento del equipo contacte solo con un centro técnico autorizado o directamente con
la empresa COMENDA Ali Group Srl.
IT
AVVERTENZA
Prima di procedere all'installazione, alla messa in funzione, alla regolazione e alle operazioni di manutenzione della lavastoviglie
Mod. PC07-09-12, leggere attentamente il presente manuale.
In caso di guasto o cattivo funzionamento della macchina rivolgersi esclusivamente ad un centro tecnico autorizzato o diretta-
mente alla ditta COMENDA Ali Group Srl.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare
modiche che si renderanno utili ai propri prodotti
senza comprometterne le caratteristiche essenziali.
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios
que considere útiles para sus productos sin perjudicar
sus características esenciales.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen
anzubringen, die für seine Produkte nützlich sind, ohne
ihre wesentlichen Eigenschaften zu beeinträchtigen.
La société constructrice se réserve le droit d'apporter
des modications utiles à ses produits sans en com-
promettre les caractéristiques essentielles.
The manufacturer reserves the right to make changes
that will be useful to their products without compro-
mising their essential characteristics.
6
CONTENTS
INDEX - INHALT - ÍNDICE - INDICE
WEEE. .................................................................. pag. 4
DEEE
RAEE
Warning ............................................................... pag. 5
Mise en garde
Hinweis
Advertencia
Avvertenza
Overall dimensions ............................................ pag. 7
Dimensions d'encombremen
Abmessungen
Dimensiones totales
Dimensioni d'ingombro
Technical data .................................................... pag. 8
Données techniques
Technische Daten
Datos técnicos
Dati tecnici
Description of the commands. ...........................pag. 9
Description des commandes
Beschreibung Steuerungen
Descripción de los mandos
Descrizione comandi
ENGLISH. ......................................................... Page 11
FRANÇAIS. ...................................................... Page 29
DEUTSCH. ....................................................... Seite 47
ESPAÑOL. ....................................................... Página 65
ITALIANO. ........................................................ Pagina 83
7
Space left blank intentionally
Espace laissé en blanc intentionnellement
Absichtlich leer gelassener Freiraum
Espacio dejado en blanco intencionalmente
Spazio lasciato bianco intenzionalmente
8
OVERALL DIMENSIONS
ABMESSUNGEN - DIMENSIONES TOTALES - DIMENSIONI DI INGOMBRO
H
(mm)
MAX HEIGHT
HAUTEUR MAX
MAXIMALE Höhe
ALTURA MAX
ALTEZZA MAX
375
ø 230
ø 315
530
375
430
500
500
A
A
A
CB
B
C
A
B
= =
625
CUBA
CUVE
*VASCA
TANK
TANK
=
=
710
600
625
600
1825
624
95
h=420
= =
= =
= =
= =
= =
=
=
=
=
70
30
400
48
95
600
600
625
575
460
747,5
70
30
400
30
95
385
575
625
672,5
600
575
625
460
747,5
20
50
20
50
600
720
850÷910
1460÷1520
350÷410
1460÷1520
1990÷2050
20
110 630
505
LADO ANTERIOR MAQUINA
VORDERSEITE
COTE ANTERIEUR MACHINE
FÜSSE-POSITIONIERUNG
POSITION PIEDS
POSICION PIES
FEET POSITION
POSIZIONE PIEDINI
FRONT OF MACHINE
LATO ANTERIORE MACCHINA
33
33558
624
20
740
554
33
430 310
740
870
140÷200
*
MONTAGGIO MENSOLE AD ANGOLO
CORNER ASSEMBLY LAYOUT
ASSEMBLAGE TABLES A ANGLE
ECK-AUFSTELLUNG DER TISCHE
MONTAJE ANGULAR REPISAS
LINEARE AUFSTELLUNG DER TISCHE
ASSEMBLAGE TABLES LINEAIR
MONTAJE LINEAL REPISAS
LINEAR ASSEMBLY LAYOUT
MONTAGGIO MENSOLE LINEARE
D
9
(RAPID)
(RAPIDE)
(SCHNELL)
(RÁPIDO)
(RAPIDO) (DIN10511) (DIN10510)
TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - DATI TECNICI
Dish rack production/hour
Production paniers/heure
Produktion Körbe/h
Producción cestas/hora
Produzione cestelli/ora
Total power
Puissance totale
Gesamtleistung
Potencia total
Potenza totale
Boiler heating element
Résistance chauffe-eau
Widerstand Boiler
Resistencia calentador
Resistenza boiler
Washing pump
Pompe lavage
Spülpumpe
Bomba de lavado
Pompa lavaggio
Electrical connection
Branchement électrique
Elektrischer Anschluss
Conexión eléctrica
Allacciamento elettrico
Tank heating element
Résistance cuve
Widerstand Wanne
Resistencia cuba
Resistenza vasca
Water cons. per cycle
Cons. eau par cycle
Wasserverbr. pro Zyklus
Cons. agua por ciclo
Cons. acqua x ciclo
Tank capacity
Capacité cuve
Fassungsvermögen Wanne
Capacidad de la cuba
Capacità vasca
Boiler capacity
Capacité chauffe-eau
Fassungsvermögen Boiler
Capacidad del calentador
Capacità boiler
Cycle duration - Durée cycle
Zyklusdauer - Duración del ciclo - Durata ciclo
ECO
ECO
ECO
ECO
ECO
GLASSES
VERRES
GLÄSER
VASOS
BICCHIERI
DISHES
PLATS
GESCHIRR
PLATOS
PIATTI
INTENSIVE
INTENSIF
INTENSIV
INTENSIVO
INTENSIVO
Drain tting
Raccord d’évacuation
Auslasstting
Empalme de descarga
Raccordo di scarico
Relative humidity
Humidité relative
Relative Feuchtigkeit
Humedad relativa
Umidità relativa
Storage and operating
temp.
Temp. de fonctionnement
et stockage
Betr.- u. Lagerungstemp.
Temp. func. y almacen.
Temper. di funz. e stocc.
Washing temperature
Température lavage
Spültemperatur
Temperatura de lavado
Temperatura lavaggio
Rinse temperature
Température rinçage
Nachspültemperatur
Temperatura de enjuague
Temperatura risciacquo
Water supply
Alimentation hydrique
Wasserversorgung
Alimentación hidráulica
Alimentazione idrica
Net weight
Poids net
Nettogewicht
Peso neto
Peso netto
Water inlet max temp.
Temp. max entrée eau
Nachspültemperatur
Temp. máx. entrada agua
Temp. max entrata acqua
Sound pressure level
Niveau pression acous.
Geräuschpegel
Nivel de presión acús.
Livello pressione acus.
Dish rack dimensions
Dimensions panier
Abmessungen Korb
Dimensiones cesta
Dimensioni cestello
Pack. machine weight
Poids machine emball.
Gewicht verpackte Maschine
Peso máquina embal.
Peso macchina imball.
PC07 40/40/30/15 230V ~ 50/60Hz 7,7 kW 7 kW 2,2 kW 0,7 kW
40/40/30/15 400V3N ~ 50/60Hz 7,7 kW 7 kW 2,2 kW 0,7 kW
PC09 40/40/30/15 230V ~ 50/60Hz 10,1 kW 9 kW 2,2 kW 1,1 kW
40/40/30/15 400V3N ~ 50/60Hz 10,1 kW 9 kW 2,2 kW 1,1 kW
PC12 40/40/30/15 230V ~ 50/60Hz 10,5kW 9 kW 2,2 kW 1,5 kW
40/40/30/15 400V3N ~ 50/60Hz 10,5kW 9 kW 2,2 kW 1,5 kW
PC07 42 l 8,2 l 2,5 l
PC09 42 l 8,2 l 2,5 l
PC12 42 l 8,2 l 2,5 l
PC07 ø 1"G 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C
PC09 ø 1"G 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C
PC12 ø 1"G 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C
PC07 55° C < 70 dB (A) 500 x 500 mm 113 kg 139 kg 2÷4 bar Ø 3/4"G
PC09 55° C < 70 dB (A) 500 x 500 mm 113 kg 139 kg 2÷4 bar Ø 3/4"G
PC12 55° C < 70 dB (A) 500 x 500 mm 113 kg 139 kg 2÷4 bar Ø 3/4"G
PC07 90 s. 90 s. 120 s. 240 s.
PC09 75 s. 90 s. 120 s. 240 s.
PC12 55 s. 90 s. 120 s. 240 s.
10
Fig. 1
STARTSTART
Prime
START
ON/OFF
Start selected cycle
Allumage/Arrêt (ON/OFF)
Démarrage du cycle sélectionné
Ein-/Ausschalten (ON/OFF)
Start des gewählten Zyklus
Encendido/Apagado (ON/OFF)
Puesta en marcha del ciclo seleccionado
Accensione/Spegnimento (ON/OFF)
Avvio ciclo selezionato
Scroll/Selection Key
Touche Dé lement/Sélection
Scroll-/Auswahltaste
Tecla Desplazamiento/Selección
Tasto Scorrimento/Selezione
BACK key
Touche BACK
BACK-Taste
Tecla BACK
Tasto BACK
Display
Écran
Display
Display
Display
CONTROL PANEL - TABLEAU DE BORD DES COMMANDES
BEDIENBLENDE - PANEL DE CONTROL - CRUSCOTTO COMANDI
11
Part 1: Use and safety description
Part 2: Reserved for Operator
Part 3: Reserved for the Authorised and
Qualied Technician
ENGLISH
ENGLISH
12
ENGLISH
Translation of Original Instructions
SPECIAL
WARNINGS FOR THE OPERATOR
- Before commissioning the machine, the operator must have
carefully read this publication and acquired in-depth knowledge
of the technical specications and the machine controls.
- Before installing the machine, check that the installation site is
compatible with its overall dimensions.
-
If the machine is “recessed”, make sure that the com-
partment and adjacent furnishing elements are suitable,
namely that they do not suffer from being exposed to
the water vapour which can escape the machine during
operation and especially when the capote opens after a
wash cycle.
- When installing or removing part of the machine, use only
suitable lifting and handling equipment for its weight.
- Do not allow unauthorised and unqualied personnel to start,
adjust, run or repair the machine.
Furthermore, refer to this manual for the necessary operations.
- The mechanical parts and the electric/electronic components
inside the machine are protected by fully closed panels.
- Before cleaning and/or servicing the machine, make sure that
the main switch is set to “OFF” O, in order to disconnect
power from the machine while the operator is intervening.
- The electric power system must be provided with an automatic
triggering device upstream of the main switch of the machine
and a suitable earthing system which complies with all the
requirements of industrial accident-prevention standards.
- If the need arises to intervene on the main switch or in its
vicinity, disconnect the power to the line which the main switch
is connected to.
- All inspections and maintenance operations which require
the safety guards to be removed must be carried out under
the full responsibility of the user.
It is therefore recommended that only specialised and au-
thorised technical personnel perform these operations.
- Check that all the accident prevention safety devices (barri-
ers, guards, casings, microswitches, etc.) are not tampered
with and are in perfect working order before operation. If not,
have them repaired.
- Do not remove the safety devices.
- To avoid personal risks, use only electrical tools which are
correctly connected to the earth socket and compliant with
national safety regulations.
- Do not tamper with the electrical system or with any other
mechanism for any reason whatsoever.
- Never use your hands or unsuitable instruments to locate
leaks from the various hoses. Pressurised or irritating air and
uids could cause serious harm to persons and/or objects.
- Do not use your hands instead of suitable tools to operate
the machine
- Do not stop moving parts with your hands or other objects
- PAY THE UTMOST ATTENTION TO THE RATING PLATES
ON THE MACHINE WHENEVER OPERATING ON IT OR IN
ITS VICINITY.
- The user must keep all the rating plates legible.
- Do not climb onto the capote or on top of the machine.
- The user must also replace all rating plates which for any
reason have deteriorated or are not clearly visible, requesting
new ones from the Spare Parts Service.
- In case of machine malfunctioning or damage to its compo-
nents, contact the maintenance manager without performing
any further repairs.
- It is strictly prohibited for anyone to use the machine for
purposes other than those specically intended and docu-
mented.
The machine must always be used in the ways, times and
places foreseen by good practice standards, by current laws
in every country, even though the specic country may not
have appropriate standards that regulate the sector.
- The manufacturer will not be held liable for accidents
or harm to persons or objects resulting from failure to
comply with the safety requirements and standards
indicated herein.
- These requirements, together with standards relative
to machine installation and to electrical connections,
constitute an integral part of the Industrial Accident
Prevention Regulations of each individual country.
- THESE SAFETY STANDARDS INTEGRATE AND DO NOT
REPLACE LOCAL SAFETY STANDARDS IN FORCE
- NEVER have rushed or makeshift repairs carried out
which could jeopardise proper machine operation.
- WHEN IN DOUBT, ALWAYS REQUEST THE INTERVEN-
TION OF SPECIALISED PERSONNEL.
- ANY TAMPERING BY THE USER RELIEVES THE MANU-
FACTURER FROM ALL LIABILITY AND MAKES THE
USER SOLELY RESPONSIBLE FOR RESPONDING TO
THE COMPETENT ACCIDENT PREVENTION AUTHORI-
TIES.
- This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
- Make sure that children do not play with the appliance.
- It is prohibited to spray water on the appliance to clean
it.
13
ENGLISH
Part 1: Use and safety instructions
1.1 GENERAL DESCRIPTION
Single skin body, stainless steel execution AISI 304.
Hood activated cycle start and manual cycle start.
Removable rack holder. Single piece deep pressed
tank; multiple ltration system (whole tank lter and
pump suction lter) .Built in rinse aid dosing pump.
Provision for detergent dosing pump connection.
Multifunction and multi-colour START button 4 preset
cycles (ECO/GLASSES/PLATES/INTENSIVE) with
customisable duration and temperatures. Tempera-
ture display (wash and rinse). Cycle progress status
indications. Alarm diagnostics.
Optional: drain pump and stainless steel washing arms.
1.2 TYPE OF USE AND
CONTRAINDICATIONS
The machines were designed and built to wash dishes
in specic dish racks, using detergent and rinse agent.
Objects allowed: glasses, mugs, cups, saucers,
cutlery, inserted in specic dish racks, made of
suitable material for dishwashers and small enough
for the dish rack and machine.
All specic detergents and rinse agents for industrial
dishwashers normally found on the market may be
used.
ATTENTION
Any improper use of the machine relieves the
manufacturer from all liability for accidents
to objects or persons and terminates any
warranty conditions.
1.3 TRANSPORT, SHIPPING and
STORAGE (Fig. 2)
- The machine is normally shipped inside a cardboard
box secured with straps.
- Use a forklift truck or pallet truck to transport the
packed machine, placing the box on the relative
forks.
ATTENTION
The machine must only be shipped and stored shel-
tered against atmospheric agents.
1.4 CHECKS UPON RECEIPT
When the supply is received, check that the packages
are intact and visually not damaged.
If all is intact, remove the packaging (unless differ-
ent instructions are given by the manufacturer) and
check that the machine has not been damaged during
transportation.
Check for any structural damage, crushing or break-
age.
If any damage or imperfections are found:
1- Immediately notify the carrier either by telephone
or through registered mail with acknowledgment
of receipt;
2- Inform the manufacturer priori to registered mail with
acknowledgment of receipt.
IMPORTANT
Any damage or faults must be promptly reported
and in any case within 3 days from the data of
receipt of the machine.
1.5 UNPACKING (Fig. 2-3)
Proceed as follows to remove the machine from the
packaging:
1. Remove the straps (1) securing the box.
2. Remove the box (2), lifting it upwards.
3. Remove the protective lm from the machine.
4. Remove the machine from the base, lifting it from the
bottom of the body (Fig. 3).
5. All packaging elements must be collected and not left
in the reach of children as they are sources of danger.
They must be disposed of as solid urban waste.
ATTENTION
Once the machine has been unpacked, NEVER
lift it from the electric components box.
Lift the machine from the bottom of the body. Place it on
the forks of the forklift truck to transport it.
1.6 MACHINE
IDENTIFICATION (Fig. 4)
- The serial number and relative machine data are written
on the rating plate (3) on the right side of the machine.
IMPORTANT
To request technical support or to order spare parts, al-
ways include the model and serial number of the machine.
1.7 DESCRIPTION OF THE SAFETY
DEVICES
The PC models are equipped with a safety microswitch
which blocks the wash pump when the tank capote is
opened accidentally.
Electric parts closed by panels secured with screws.
Electric equipotential earth electrode.
Safety overow (13) Fig.8 to prevent water from over-
owing.
1.8 REGULATORY REFERENCES
The machine and its safety devices are built in
compliance with the following standards:
Essential safety requirements set forth by directives
2006/42/EEC (MD), 2014/35/EEC (LVD), 2014/30/
EEC (EMC).
Requirements set forth by directive 2002/95/EEC
(RoHS).
14
ENGLISH
2.1 PC OPERATION
2.1.a Switch-on and Preparing the machine (Fig. 1)
Part 2: Reserved for the operator
STARTSTART
To turn the machine on, keep the
START (ON/OFF) key pressed for
about 5 sec.
The START key turns YELLOW.
F2 appears on the display.
IMPORTANT
The last cycle used remains
set and is displayed when the
machine is switched on.
When the water level is reached in
the tank, the START key FLASHES
GREEN.
The set-point temperatures ap-
pear on the display.
The machine is already available
for washing in this condition.
In cycle start mode
AUTOMATIC, a dot is displayed
in the lower left corner of the
display.
If the wash cycle is started with
the FLASHING GREEN key, the
START key will turn RED and H3
will appear on the right side of the
display.
When the set tank temperature is
reached, the START key lights up
STEADY GREEN.
STARTSTART
START
WASH OPERATIONS
Add the amount of industrial detergent into the tank,
as recommended by the manufacturer, indicated on
the product tank as a concentration in g/l.
Add an amount (in g/l) according to an average water
consumption of 3l with every wash.
The volume of water in the tank, which is necessary
for the amount of detergent to be calculated for models
PC, is indicated on the page related to the technical
data of the dishwasher.
The rinse agent dosage is managed both during the
ll-up phase and during the restoring phase by means
of a hydraulic pump. The hydraulic pump is calibrated
by a quali ed technician during installation.
With each wash, the pump restores the values of the
rinse agent indicated by the manufacturer.
We recommend installing a peristaltic pump to dose
the detergent.
ATTENTION
When the items to be washed have burnt
deposits or much time has passed before
being washed, they must be soaked in wa-
ter with an appropriate emollient product.
Do not use manual washing products
as they could generate foam inside the
machine.
Introduce the dish rack into the machine after having
removed solid waste from the objects
to be washed.
2.1.b CYCLE SELECTION
The duration of the wash cycle can be chosen from
different cycle times, indicated by the respective
symbol:
START
Every time the key is pressed, the cycle to be per-
formed is displayed and the relevant BLUE LED
lights up.
EXTRA CYCLE FUNCTIONS
° C1 (SELF-WASHING)
° C2 (DRAIN) optional
° C3 (REGENERATE) for versions A
selected by pressing the SCROLL
key.
ECO GLASSES DISHES INTENSIVE
STARTSTART
TEMPERATURE
READINGS
The set-point temperatures of the
water in the tank and boiler ap-
pear on the display.
With the machine in stand-by,
the ACTUAL temperature in the
boiler and in the tank for the se-
lected cycle can be displayed by
pressing the BACK key.
If no key is pressed, after about 5
sec., the set-point temperatures
appear on the display again.
STARTSTART
STARTSTART
15
ENGLISH
Part 2: Reserved for the operator
STARTING the MANUAL WASH CYCLE
Press the START key
to start the wash cycle.
The START key turns BLUE
during the entire duration of the wash cycle.
The countdown of the cycle appears on the display in
seconds. Any other alarm messages will be displayed
on the right.
The following phases are performed during a complete
cycle:
° WASH
° PAUSE
° RINSE
° DRAIN
During the cycle you can
display the ACTUAL temperature
by pressing the BACK key.
THERMOSTOP FUNCTION
If the rinsing temperature is not ADEQUATE at the
end of the washing phase, the COUNTDOWN on the
display stops, so as to indicate the intervention of the
thermostop. The washing phase will last for as long as
is necessary to reach the MINIMUM GUARANTEED
RINSE temperature, equal to the value:
T°setpoint – set thermostop value.
Once the set temperature value is reached, the count-
down resumes until the cycle is completed.
Any other messages will be displayed on the right.
The pause to reach the ideal temperature can be pro-
longed to a maximum of 8 minutes.
After this time, the washing and rinsing cycle is com-
pleted and the H1 alarm will appear on the right side
of the display.
During the thermostop you can
display the ACTUAL temperature
by pressing the BACK key.
STARTSTART
2.1.c STARTING the WASH CYCLE
ATTENTION
It is recommended to check the level of detergent
and rinse agent daily.
IMPORTANT
The MANUAL or AUTOMATIC
(by closing the capote) cycle start-up mode must be
changed by an authorised technician.
2.1.e DRAINING WATER FROM THE TANK
2.1.e .1 MACHINE DRAIN
without a DRAIN PUMP (Fig. 8)
The water in the tank can be emptied at any time of
the day depending on the accumulated  lth.
Proceed as follows to perform
this operation:
- SWITCH OFF the dishwasher
by pressing the START key for
5 sec.
- OFF appears on
the display.
- Remove the over ow (13),
allowing the water to drain com-
pletely from the tank;
- Extract the tank lter (14) and
clean it.
STARTSTART
Once the wash cycle is com-
pleted, the SET temperatures
appear on the display.
The START key turns STEADY
GREEN (indicating that the
machine is ready for the next
cycle).
At the end of the wash cycle, remove the dish rack
and shake it gently to remove the last drops on the
washed items.
Let the objects dry and remove them from the dish
rack with clean hands.
Set everything on hygienic and stable surfaces.
2) Turn off the machine by
keeping the START
key pressed for 5 sec.
This way, every active cycle
is interrupted de nitely and the machine is set to
OFF.
When switched on again, the LED associated with
the last selected cycle will light up and the display
will indicate the alarm code "A1" that will disappear
when a new cycle begins.
STARTSTART
STARTSTART
2.1.d INTERRUPTING the CYCLE
The wash cycle can be temporarily interrupted in
two ways:
1) F1 appears on the display
when the capote is opened.
When the capote is closed
again, the cycle resumes from where it stopped.
At the end of the cycle, put the lter (14) and the
over ow (13) back into the respective seats.
16
2.1.e.2 DRAINING WATER FROM THE TANK for
MACHINES with a DRAIN PUMP
The tank can be emptied by starting the manual drain
cycle during which only the drain pump keeps running.
IMPORTANT
The execution of the cycle must start with
the dishwasher ON, FULL TANK and Capote
CLOSED.
To DRAIN, you must:
ENGLISH
Press the SCROLL
key.
Select the C2 function
on the display.
Press the START key.
Open the capote, Remove the
over ow (13) and close the
capote again.
The START key turns BLUE
during the entire duration of
the cycle.
The DRAIN CYCLE starts for
the set time.
2.1.f SELF-WASHING (and DRAIN)
A SELF-WASHING (and DRAIN) cycle can be carried
out at the end of the day.
IMPORTANT
The execution of the cycle must start with
the dishwasher ON, FULL TANK and Ca-
pote CLOSED.
To perform the SELF-WASHING cycle, you must:
Press the SCROLL
key.
Select the
C1 function on the display.
Press the START key.
Open the Capote, Remove the
over ow (13) and CLOSE the
capote again.
The START key turns BLUE
during the entire duration of the
cycle.
Pressing the START key
with the DRAIN cycle in
progress, the cycle is
immediately interrupted,
the dishwasher is switched
off and OFF appears on the display.
ATTENTION
If the tank is not drained, the alarm A10 will
appear on the display at the end of the cycle.
Part 2: Reserved for the operator
When the cycle is started, the left side of the display will show
the countdown in seconds and the right side will display C2.
At the end of the cycle, the machine switches off auto-
matically and the display reads OFF.
When the cycle is started, the left side of the display
will show the countdown in seconds and the right side
will display C1.
At the end of the SELF-WASHING cycle, the machine
will have drained the water from the tank and OFF will
appear on the display.
Pressing the START key
with the SELF-WASHING and
DRAIN cycle in progress, the
cycle is immediately interrupted,
the dishwasher is switched off and OFF appears on
the display.
ATTENTION
If the tank is not drained, the alarm A10 will
appear on the display at the end of the cycle.
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
STARTSTART
17
ENGLISH
2.1.g SWITCHING OFF THE MACHINE AT THE END
OF THE DAY
At the end of the working day, switch the machine off by
pressing the START key for 5 sec. and wait for OFF to
appear on the display.
Then, open the capote, Remove the over ow (13) and
close the capote again.
FOR MACHINES EQUIPPED WITH a DRAIN PUMP
For machines  tted with a drain pump, press the START
key for 5 sec. to ACTIVATE a 10-second countdown,
during which the capote must be opened, Remove the
over ow (13) and the capote closed again.
Then, the draining phase begins, shown on the display
by means of a countdown on the left and the message
C2 on the right.
The drain can be interrupted at any time by pressing the
START key once.
Disengage the wall-mounted main switch and
close the water supply valves.
WARNINGS DURING
OPERATION
1) Check that the washing temperature remains approxi-
mately 55-60° C;
2) Do not immerse your bare hands in the soapy water;
should this happen, immediately rinse them with plenty
of running water;
3) Use only speci c anti-foaming detergents for industrial
machines;
4) Deactivate the appliance in case of failure or malfunc-
tioning.
For any repairs, contact a technical service centre author-
ised by the manufacturer and request original spare parts.
5) In no case whatsoever must you change the original
settings of the machine without rst having consulted the
technical service centre authorised by the manufacturer;
6) Do not open the capote too quickly while the machine
is running.
7) Change the water in the wash tank even several times
a day depending on the cycles carried out.
Part 2: Reserved for the operator
STARTSTART
STARTSTART
ADVICE TO ACHIEVE AN
IDEAL WASHING RESULT (Fig. 8)
An unsatisfactory washing result can be seen when traces
of lth remain on the dishes or objects; rings can be caused
by insuf cient rinsing.
In this case, check that the rinsing nozzles (17) are clean
and that the water mains is pressurised;
If soiled, check that:
- The tank  lter (14) is clean;
- the wash water temperature is approximately
55-60°C;
- the objects are positioned properly in the dish rack;
- the wash/rinse nozzles are clean (17/18);
- the spray arms (16/19) rotate freely.
- check the concentration of the detergent and rinse agent.
IMPORTANT
Failure to comply with the above-mentioned recommendations could jeopardise the safety
of the
dishwasher.
18
ENGLISH
Part 2: Reserved for the operator
2.2 CLEANING (Fig. 8)
2.2.a OVERVIEW
Strict observance of the maintenance rules in this section
guarantees good preservation and satisfactory machine
operation and greatly reduces the need for repairs.
ATTENTION
In case of irregularities or malfunctioning of any
machine component, FIRST OF ALL CHECK
that the instructions in the previous paragraphs
have been followed.
Interventions must be carried out promptly at
the onset of failures to prevent the problem from
worsening and other parts being damaged.
ATTENTION
Daily operations to be carried out when the work
is completed, with the machine OFF, the main
switch disconnected, the water supply valve
closed and the wash tank empty.
1. Clean the inside of the machine thoroughly.
2. Remove the overow (13) and lift it to perform cleaning.
3. Extract the tank lter (14/15) from the bottom of the
machine and lift it to perform cleaning
4. Wash the lters under running water and ret them
correctly in their seats by following the inverse order.
2.3. MAINTENANCE (Fig. 8)
Before performing any maintenance, switch the machine
off, disconnect the wall-mounted main switch, close the
water supply valves and empty the tank.
2.3.a CHECKING and CLEANING THE SPRAY ARMS
and NOZZLES (PC07)
Periodically check that the upper and lower wash/rinse
spray arm (16/19) rotates freely and that the relative noz-
zles (17) are not obstructed.
CLEANING THE LOWER/UPPER UNIT:
1. Release the spray arm (16) by pressing the button in
the middle (22) and lifting the spray arm (16).
2. Disassemble the wash/rinse jets (17) and the side plugs
(23) pressing them lightly.
If the nozzles are obstructed, unscrew them to remove
them.
Clean the nozzles while paying attention not to deform
their shape.
3. Ret the side plugs (23) and the nozzles (17) in the
exact same position.
4. Reposition the wash/rinse spray arm.
16
13
14
15
17
23
22
19
2.3.b CHECKING AND CLEANING THE SPRAY ARMS
AND NOZZLES (PC09-PC12) (Fig. 8).
Periodically check that the wash reel (16) and the rinsing
reel (19) to rotate freely and that the relative nozzles are
not clogged.
LOWER / UPPER GROUP CLEANING:
1. Unscrew the ring nut (20/21) and lift the reels (16) and
(19).
2. Wash the washing and rinsing reels.
In case there are nozzles (17) clogged clean them and
then reassemble them exactly in the original position.
3. Reassemble everything in the reverse ord
ATTENTION
Regularly check and clean the spray arms, removing
them from the columns and removing any debris and
deposits. The frequency of this operation depends
on the amount of residue or on unsatisfactory wash-
ing results. To wash the outside of the machine,
do not use corrosive products such as sodium
hypochlorite (bleach) or hydrochloric acid (muriatic
acid) with steel sponges or brushes.
2.4. DESCALING
In the presence of hard water, limestone deposits are formed
inside the machine and on the dishes which, for hygienic and
operational purposes, must be removed by descaling.
The operating procedures and their frequency are usually
recommended by the supplier of the descaler who has ap-
propriate products.
To avoid damaging the machine, do not exaggerate with the
dosages, and strictly abide by the instructions of the descaler
manufacturer. When the operations are completed, rinse with
plenty of water.
ENGLISH
Part 2: Reserved for the operator
2.5. PUTTING TEMPORARILY
OUT OF SERVICE.
In case of a prolonged stop of a few weeks, before clos-
ing the machine, it is recommended to ll the tank with
clean water and to perform a few empty cycles. Then
drain the water so that bad smells are not produced
and the pump does not remain dirty.
If necessary, repeat this operation several times until
the water is clean after the empty wash cycle.
If the downtime is too long, it is recommended to oil the
stainless steel surfaces with vaseline and to drain the
water from the boiler and the electric pump.
2.6. DEMOLITION and
WASTE DISPOSAL.
When you intend to scrap the machine, drain the water
from the tank and the boiler, as indicated in the previous
points, and disconnect the machine from the water and
electric mains. Then dismantle the components follow-
ing that prescribed in the relevant standards in force
in compliance with the national and local ecological-
environmental regulations, taking care to separate the
parts as follows:
- metal parts: body, surfaces, panels, lters;
- electric parts: motors, contactors, microswitches,
wires;
- plastic parts: ttings, dish racks;
- rubber parts: hoses, sleeves.
2.7 SCHEDULED
and PREVENTIVE
MAINTENANCE
It is recommended to service the machine accord-
ing to the scheduled maintenance at least every 6
MONTHS, by contacting the authorised technical
assistance service.
The manufacturer will not be held liable for any
printing errors in this booklet.
The instructions, drawings, tables and all else
contained in this booklet are of a confidential
technical nature and therefore, the information
cannot be reproduced, either in whole or in part,
or disclosed to third parties without the written
consent of the manufacturer who has exclusive
ownership thereof and reserves the right to make
any changes deemed appropriate without prior
notice.
21
20
16
19
17
20
ENGLISH
Part 2: Reserved for the operator
2.8. REGENERATION CYCLE
(only for "A" models)
The regeneration phase of the resins must start with
the dishwasher ON, FULL TANK and capote
CLOSED.
2.8.a FILLING THE SALT TANK
First of all make sure that there is salt in the speci c con-
tainer; otherwise, proceed as follows:
1. Unscrew the cap from the tank and introduce ONLY
COARSE COOKING SALT.
2. Fully screw the cap back on to make sure it is closed
properly
2.8.b STARTING RESIN REGENERATION
Once the cycles set on the display are reached, A9 appears
on the display, which means REGENERATION REQUIRED.
Press the SCROLL
key
Select the C3 function
from the display.
Press the START key.
The START key turns
WHITE.
Open the capote.
Remove the overfl ow (13) and close the capote again.
The REGENERATION phase begins.
When the cycle has begun, the display on the right will read C3.
If the tank is not drained, the alarm A10 will appear on the
display at the end of the cycle.
ATTENTION
F1 appears if the capote is opened during the
regeneration
The regeneration cycle is interrupted and then resumes
when the capote is closed.
At the end of the cycle, the machine switches off
automatically and the display reads OFF.
The machine is now ready for use.
STARTSTART
ATTENTION
Pressing the START key for 5 sec. with the
REGENERATION cycle in progress, the cycle
is immediately interrupted, the dishwasher is-
switched off and OFF appears on the display.
If regeneration is interrupted it does not allow the indicated
REGENERATION REQUIRED to be eliminated (alarm A9
on the display), which will reappear upon the next switch-on.
IMPORTANT
Upon switch-on, after an interrupted regeneration,
wait for the tank to be restored until the START key
becomes STEADY GREEN or FLASHING GREEN.
Run a complete SELF-WASHING cycle
by performing the following steps:
STARTSTART
STARTSTART
Press the SCROLL
key.
Select the
C1 function on the display.
To start the cycle, press the
START key.
At the end of the SELF-
WASHING cycle the dishwasher
switches off and OFF will
appear on the display.
STARTSTART
The machine can be reused by re-inserting the over ow
in its original position and switching the dishwasher on.
Due to the interrupted regeneration, alarm A9 will remain
on the display.
We recommend starting a regeneration cycle as soon as
possible.
STARTSTART
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

COMENDA Prime PC07 Use And Maintenance Instructions

Taper
Use And Maintenance Instructions
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues