WIKA PSM-700 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
FR
Mode d'emploi
14376062.01 11/2019 FR based on 14306499.02 08/2019 EN
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30
63911 Klingenberg • Germany
Tel. +49 9372 132-0
Fax +49 9372 132-406
info@wika.fr
www.wika.fr
© 02/2019 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Tous droits réservés.
WIKA
®
est une marque déposée dans de nombreux pays.
Lire le mode d'emploi avant de commencer toute opération !
A conserver pour une utilisation ultérieure !
Sommaire
Déclarations de conformité disponibles sur www.wika.fr.
1. Généralités
2. Conception et fonction
3. Sécurité
4. Transport, emballage et stockage
5. Mise en service, utilisation
6. Dysfonctionnements
7. Entretien et nettoyage
8. Démontage, retour et mise au rebut
9. Spécifications
Pressostat, haute précision de réglage d'hystérésis
Pour l'industrie du process
Type PSM-700
WIKA mode d'emploi, pressostat, haute précision de réglage d'hystérésis, type PSM-700
1. Généralités
Le pressostat mécanique décrit dans le mode d'emploi est conçu et fabriqué selon les
dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des exigences
environnementales et de qualité strictes durant la fabrication. Nos systèmes de gestion
sont certifiés selon ISO 9001.
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation de l'instru-
ment. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant toutes
les consignes de sécurité et d'utilisation.
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les prescrip-
tions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d‘application de l'instrument.
Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à proximité immédiate
du manomètre et accessible à tout moment pour le personnel qualifié.
Le personnel qualifié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu soigneusement
et compris le mode d'emploi.
La responsabilité du fabricant n'est pas engagée en cas de dommages provoqués par
une utilisation non conforme à l'usage prévu, de non respect de ce mode d'emploi, d'uti
-
lisation de personnel peu qualifié de même qu'en cas de modifications de l'instrument
effectuées par l'utilisateur.
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente
s'appliquent.
Sous réserve de modifications techniques.
Pour obtenir d'autres informations :
- Consulter notre site Internet : www.wika.fr
- Fiche technique correspondante : PV 35.05
Abréviations, définitions
DPDT Double inverseur bipolaire
SPDT Double inverseur unipolaire
NC Type de contact normalement fermé (NC = normally closed)
NO Type de contact normalement ouvert (NO = normally open)
COM Contact commun
GND Connexion à la terre
2. Conception et fonction
2.1 Vue générale
2.2 Description
L'élément de pression du type PSM-700 est un soufflet métallique en acier inox qui agit
contre un mécanisme de ressort muni d'une force réglable de pré-charge. Sur le mécanisme
de ressort se trouve un levier pour déclencher le contact électrique SPDT. Le contact est
déclenché dès que la force générée dans l'élément de pression est supérieure à la force de
pré-charge qui a été réglée.
2.3 Termes utilisés
Pression de service maximale
La pression statique maximale avec laquelle l'instrument peut être utilisé sans changer les
données de performance assurées.
Point de recul
La valeur de pression à laquelle le contact revient à la position de départ. Mathématique
-
ment, la valeur de pression pour le point de réinitialisation est égale à la valeur de pression
du point de seuil moins l'hystérésis lorsque la pression est montante. Lorsque la pression
est descendante, la valeur de pression pour le point de réinitialisation est égale à la valeur
de pression du point de seuil plus l'hystérésis.
Hystérésis
L'hystérésis est la différence entre le point de seuil et le point de réinitialisation. Ceci est
connu également sous le nom d'écart fixe.
2.4 Détail de la livraison
Pressostat, mode d'emploi
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
Réglage de l'hystérésis (option)
Event de sécurité
Raccordement électrique 1, latéral
Raccordement électrique 2, en haut
(seulement pour DPDT ou option)
Couvercle amovible
Réglage du point de seuil
Plaque de verrouillage avec vis (sécurité
anti-effraction)
Affichage du réglage du point de seuil
Raccord process
2
14376062.01 11/2019 FR based on 14306499.02 08/2019 EN
WIKA mode d'emploi, pressostat, haute précision de réglage d'hystérésis, type PSM-700
3. Sécurité
3.1 Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la
mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
ATTENTION !
… indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de provo-
quer de légères blessures ou des dommages matériels et pour l'environne-
ment si elle n'est pas évitée.
DANGER !
... indique les dangers liés au courant électrique. Danger de blessures graves ou
mortelles en cas de non respect des consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer des
brûlures dues à des surfaces ou liquides chauds si elle n'est pas évitée.
Information
... met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les
informations permettant d'assurer un fonctionnement efficace et normal.
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
En fonction de la version, le pressostat mécanique type PSM-700 est équipé d'un contact
électrique SPDT ou DPDT et est utilisé dans des applications industrielles de contrôle, de
surveillance et d'alarme. Le point de seuil peut être réglé sur site par le client. En fonction de
la version, l'instrument peut commuter des charges électriques jusqu'à 250 VAC, 15 A.
Le pressostat PSM-700 offre de nombreuses possibilités d'application pour fluides gazeux
et liquides agressifs non hautement visqueux ou cristallisants.
AVERTISSEMENT !
L'utilisation dans une mauvaise application peut entraîner des blessures et des
dommages corporels considérables et endommager l'équipement.
Utiliser l'instrument uniquement dans des applications qui se trouvent dans les
limites de ses performances techniques (par exemple température ambiante
maximale, compatibilité de matériau, ...).
Pour limites de performance voir chapitre 9 “Spécifications”.
Cet instrument n'est pas certifié pour être utilisé en zones explosives !
Ces instruments sont conçus et construits exclusivement pour une utilisation conforme à
l'usage prévu décrit ici, et ne doivent être utilisés qu'à cet effet.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu.
3.3 Utilisation inappropriée
AVERTISSEMENT !
Blessures causées par une utilisation inappropriée
Une utilisation inappropriée peut conduire à des situations dangereuses et à des
blessures.
S'abstenir de modifications non autorisées sur l'instrument
Ne pas utiliser l'instrument en zone explosive.
Ne pas utiliser l'instrument avec un fluide abrasif ou hautement visqueux.
Toute utilisation différente ou au-delà de l'utilisation prévue est considérée comme inappropriée.
1. Généralités
Le pressostat mécanique décrit dans le mode d'emploi est conçu et fabriqué selon les
dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des exigences
environnementales et de qualité strictes durant la fabrication. Nos systèmes de gestion
sont certifiés selon ISO 9001.
Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation de l'instru-
ment. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant toutes
les consignes de sécurité et d'utilisation.
Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les prescrip-
tions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d‘application de l'instrument.
Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à proximité immédiate
du manomètre et accessible à tout moment pour le personnel qualifié.
Le personnel qualifié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu soigneusement
et compris le mode d'emploi.
La responsabilité du fabricant n'est pas engagée en cas de dommages provoqués par
une utilisation non conforme à l'usage prévu, de non respect de ce mode d'emploi, d'uti
-
lisation de personnel peu qualifié de même qu'en cas de modifications de l'instrument
effectuées par l'utilisateur.
Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente
s'appliquent.
Sous réserve de modifications techniques.
Pour obtenir d'autres informations :
- Consulter notre site Internet : www.wika.fr
- Fiche technique correspondante : PV 35.05
Abréviations, définitions
DPDT Double inverseur bipolaire
SPDT Double inverseur unipolaire
NC Type de contact normalement fermé (NC = normally closed)
NO Type de contact normalement ouvert (NO = normally open)
COM Contact commun
GND Connexion à la terre
2. Conception et fonction
2.1 Vue générale
2.2 Description
L'élément de pression du type PSM-700 est un soufflet métallique en acier inox qui agit
contre un mécanisme de ressort muni d'une force réglable de pré-charge. Sur le mécanisme
de ressort se trouve un levier pour déclencher le contact électrique SPDT. Le contact est
déclenché dès que la force générée dans l'élément de pression est supérieure à la force de
pré-charge qui a été réglée.
2.3 Termes utilisés
Pression de service maximale
La pression statique maximale avec laquelle l'instrument peut être utilisé sans changer les
données de performance assurées.
Point de recul
La valeur de pression à laquelle le contact revient à la position de départ. Mathématique
-
ment, la valeur de pression pour le point de réinitialisation est égale à la valeur de pression
du point de seuil moins l'hystérésis lorsque la pression est montante. Lorsque la pression
est descendante, la valeur de pression pour le point de réinitialisation est égale à la valeur
de pression du point de seuil plus l'hystérésis.
Hystérésis
L'hystérésis est la différence entre le point de seuil et le point de réinitialisation. Ceci est
connu également sous le nom d'écart fixe.
2.4 Détail de la livraison
Pressostat, mode d'emploi
Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.
Réglage de l'hystérésis (option)
Event de sécurité
Raccordement électrique 1, latéral
Raccordement électrique 2, en haut
(seulement pour DPDT ou option)
Couvercle amovible
Réglage du point de seuil
Plaque de verrouillage avec vis (sécurité
anti-effraction)
Affichage du réglage du point de seuil
Raccord process
2
3
14376062.01 11/2019 FR based on 14306499.02 08/2019 EN
WIKA mode d'emploi, pressostat, haute précision de réglage d'hystérésis, type PSM-700
WIKA mode d'emploi, pressostat, haute précision de réglage d'hystérésis, type PSM-700
3.4 Qualification du personnel
AVERTISSEMENT !
Danger de blessure en cas de qualification insuffisante !
Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels
et matériels.
Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être effectuées que
par un personnel ayant la qualification décrite ci-après.
Personnel qualifié en électricité
L'électricien qualifié est, en raison de sa formation spécialisée, de ses connaissances
et de ses expériences de même que de sa connaissance des prescriptions nationales,
des normes et directives en vigueur, en mesure d'effectuer les travaux sur les montages
électriques, de reconnaître automatiquement les dangers potentiels et de les éviter.
L'électricien qualifié est formé spécialement pour le domaine d'action dans lequel il est
formé et connaît les normes et dispositions importantes. L'électricien qualifié doit satisfaire
aux dispositions des prescriptions juridiques en vigueur relatives à la protection contre les
accidents.
3.5 Etiquetage, marquages de sécurité
Plaque signalétique (exemple)
Fonction de commutation et
configuration du raccordement
Tension de commutation admissible
Numéro d'article
Capacité électrique
Numéro de série
Plages de température ambiante et de
fluide admissibles
Plage de réglage
Indice de protection
P
max
= Pression de service maximale
Numéro TAG
Date de fabrication codée
Lire impérativement le mode d'emploi avant le montage et la mise en service
de l'instrument !
PSM-700
Pressure switch
NC
NO
COM
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
63911 Klingenberg, Germany
11
11
3. Sécurité
3.1 Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la
mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
ATTENTION !
… indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de provo-
quer de légères blessures ou des dommages matériels et pour l'environne-
ment si elle n'est pas évitée.
DANGER !
... indique les dangers liés au courant électrique. Danger de blessures graves ou
mortelles en cas de non respect des consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer des
brûlures dues à des surfaces ou liquides chauds si elle n'est pas évitée.
Information
... met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les
informations permettant d'assurer un fonctionnement efficace et normal.
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
En fonction de la version, le pressostat mécanique type PSM-700 est équipé d'un contact
électrique SPDT ou DPDT et est utilisé dans des applications industrielles de contrôle, de
surveillance et d'alarme. Le point de seuil peut être réglé sur site par le client. En fonction de
la version, l'instrument peut commuter des charges électriques jusqu'à 250 VAC, 15 A.
Le pressostat PSM-700 offre de nombreuses possibilités d'application pour fluides gazeux
et liquides agressifs non hautement visqueux ou cristallisants.
AVERTISSEMENT !
L'utilisation dans une mauvaise application peut entraîner des blessures et des
dommages corporels considérables et endommager l'équipement.
Utiliser l'instrument uniquement dans des applications qui se trouvent dans les
limites de ses performances techniques (par exemple température ambiante
maximale, compatibilité de matériau, ...).
Pour limites de performance voir chapitre 9 “Spécifications”.
Cet instrument n'est pas certifié pour être utilisé en zones explosives !
Ces instruments sont conçus et construits exclusivement pour une utilisation conforme à
l'usage prévu décrit ici, et ne doivent être utilisés qu'à cet effet.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu.
3.3 Utilisation inappropriée
AVERTISSEMENT !
Blessures causées par une utilisation inappropriée
Une utilisation inappropriée peut conduire à des situations dangereuses et à des
blessures.
S'abstenir de modifications non autorisées sur l'instrument
Ne pas utiliser l'instrument en zone explosive.
Ne pas utiliser l'instrument avec un fluide abrasif ou hautement visqueux.
Toute utilisation différente ou au-delà de l'utilisation prévue est considérée comme inappropriée.
4. Transport, emballage et stockage
4.1 Transport
Vérifier s'il existe des dégâts sur l'instrument liés au transport.
Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
ATTENTION !
Dommages liés à un transport inapproprié
Un transport inapproprié peut donner lieu à des dommages importants.
Lors du déchargement des colis à la livraison comme lors du transport des
colis en interne après réception, il faut procéder avec soin et observer les
consignes liées aux symboles figurant sur les emballages.
Lors du transport en interne après réception, observer les instructions du
chapitre 4.2 “Emballage et stockage”.
Si l'instrument est transporté d'un environnement froid dans un environnement chaud, la
formation de condensation peut provoquer un dysfonctionnement fonctionnel de l'instru
-
ment. Il est nécessaire d'attendre que la température de l'instrument se soit adaptée à la
température ambiante avant une nouvelle mise en service.
4.2 Emballage et stockage
N'enlever l'emballage qu'avant le montage.
Conserver l'emballage, celui-ci offre, lors d'un transport, une protection optimale (par ex.
changement de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation).
Conditions admissibles sur le lieu de stockage :
Température de stockage : -50 ... +60 °C [-58 ... +140 °F]
Humidité : 35 ... 85 % d'humidité relative (sans condensation)
Eviter les influences suivantes :
Lumière solaire directe ou proximité d'objets chauds
Vibrations mécaniques, chocs mécaniques (mouvements brusques en le posant)
Suie, vapeur, poussière et gaz corrosifs
Environnements dangereux, atmosphères inflammables
Conserver l'instrument dans l'emballage original dans un endroit qui satisfait aux conditions
susmentionnées.
5. Mise en service, utilisation
Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que l'instrument
adéquat a été choisi en ce qui concerne la version et les conditions de mesure spécifiques.
Outillage : clé à douille de 6,5 mm, tournevis cruciforme, clé plate de 20 mm, clé Allen de
6 mm
5.1 Exigences au point de mesure
La pression de process ne doit pas dépasser la pression de service maximale spécifiée.
Les températures ambiantes et du fluide admissibles restent dans les limites de leurs
performances.
Protégé contre les influences des intempéries.
Toute vibration et tout choc qui se produisent ne doivent pas excéder des accélérations
de 1 g (9.81 m/s
2
) dans une plage de fréquence de 10 ... 150 Hz.
La ligne de mesure et le raccord process doivent être conçus de telle manière qu'au-
cune contrainte mécanique ne puisse s'exercer sur l'instrument dans la totalité des
plages de température ambiante et de température du fluide admissibles.
Les surfaces d'étanchéité sont propres et intactes.
Maintenir un espace pour l'évent de sécurité > 20 mm.
Un espace suffisant pour une installation électrique en toute sécurité.
→ Pour les limites de performance voir chapitre 9 “Spécifications”
5.2 Montage mécanique
Lors du déballage de l'instrument, effectuer une inspection visuelle pour vérifier s'il n'y a
pas de dommages.
L'installation doit être réalisée hors pression. Dépressuriser l'instrument de manière
fiable en utilisant les vannes disponibles et les dispositifs de protection.
Utiliser les joints d'étanchéité adaptés au raccord process fourni.
Lors du vissage des instruments, la force requise pour l'étanchéité ne doit pas être
appliquée sur le boîtier, mais seulement sur les surfaces de clé prévues à cet effet sur le
raccord process, et ce avec un outil approprié. Le couple de serrage dépend du raccord
process choisi.
Après le vissage, assurez-vous qu'il n'y a pas eu de dommages ou de fissures sur le
raccord process.
3
4
14376062.01 11/2019 FR based on 14306499.02 08/2019 EN
WIKA mode d'emploi, pressostat, haute précision de réglage d'hystérésis, type PSM-700
WIKA mode d'emploi, pressostat, haute précision de réglage d'hystérésis, type PSM-700
3. Sécurité
3.1 Explication des symboles
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la
mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
ATTENTION !
… indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de provo-
quer de légères blessures ou des dommages matériels et pour l'environne-
ment si elle n'est pas évitée.
DANGER !
... indique les dangers liés au courant électrique. Danger de blessures graves ou
mortelles en cas de non respect des consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT !
… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer des
brûlures dues à des surfaces ou liquides chauds si elle n'est pas évitée.
Information
... met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les
informations permettant d'assurer un fonctionnement efficace et normal.
3.2 Utilisation conforme à l'usage prévu
En fonction de la version, le pressostat mécanique type PSM-700 est équipé d'un contact
électrique SPDT ou DPDT et est utilisé dans des applications industrielles de contrôle, de
surveillance et d'alarme. Le point de seuil peut être réglé sur site par le client. En fonction de
la version, l'instrument peut commuter des charges électriques jusqu'à 250 VAC, 15 A.
Le pressostat PSM-700 offre de nombreuses possibilités d'application pour fluides gazeux
et liquides agressifs non hautement visqueux ou cristallisants.
AVERTISSEMENT !
L'utilisation dans une mauvaise application peut entraîner des blessures et des
dommages corporels considérables et endommager l'équipement.
Utiliser l'instrument uniquement dans des applications qui se trouvent dans les
limites de ses performances techniques (par exemple température ambiante
maximale, compatibilité de matériau, ...).
Pour limites de performance voir chapitre 9 “Spécifications”.
Cet instrument n'est pas certifié pour être utilisé en zones explosives !
Ces instruments sont conçus et construits exclusivement pour une utilisation conforme à
l'usage prévu décrit ici, et ne doivent être utilisés qu'à cet effet.
Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu.
3.3 Utilisation inappropriée
AVERTISSEMENT !
Blessures causées par une utilisation inappropriée
Une utilisation inappropriée peut conduire à des situations dangereuses et à des
blessures.
S'abstenir de modifications non autorisées sur l'instrument
Ne pas utiliser l'instrument en zone explosive.
Ne pas utiliser l'instrument avec un fluide abrasif ou hautement visqueux.
Toute utilisation différente ou au-delà de l'utilisation prévue est considérée comme inappropriée.
4. Transport, emballage et stockage
4.1 Transport
Vérifier s'il existe des dégâts sur l'instrument liés au transport.
Communiquer immédiatement les dégâts constatés.
ATTENTION !
Dommages liés à un transport inapproprié
Un transport inapproprié peut donner lieu à des dommages importants.
Lors du déchargement des colis à la livraison comme lors du transport des
colis en interne après réception, il faut procéder avec soin et observer les
consignes liées aux symboles figurant sur les emballages.
Lors du transport en interne après réception, observer les instructions du
chapitre 4.2 “Emballage et stockage”.
Si l'instrument est transporté d'un environnement froid dans un environnement chaud, la
formation de condensation peut provoquer un dysfonctionnement fonctionnel de l'instru
-
ment. Il est nécessaire d'attendre que la température de l'instrument se soit adaptée à la
température ambiante avant une nouvelle mise en service.
4.2 Emballage et stockage
N'enlever l'emballage qu'avant le montage.
Conserver l'emballage, celui-ci offre, lors d'un transport, une protection optimale (par ex.
changement de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation).
Conditions admissibles sur le lieu de stockage :
Température de stockage : -50 ... +60 °C [-58 ... +140 °F]
Humidité : 35 ... 85 % d'humidité relative (sans condensation)
Eviter les influences suivantes :
Lumière solaire directe ou proximité d'objets chauds
Vibrations mécaniques, chocs mécaniques (mouvements brusques en le posant)
Suie, vapeur, poussière et gaz corrosifs
Environnements dangereux, atmosphères inflammables
Conserver l'instrument dans l'emballage original dans un endroit qui satisfait aux conditions
susmentionnées.
5. Mise en service, utilisation
Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que l'instrument
adéquat a été choisi en ce qui concerne la version et les conditions de mesure spécifiques.
Outillage : clé à douille de 6,5 mm, tournevis cruciforme, clé plate de 20 mm, clé Allen de
6 mm
5.1 Exigences au point de mesure
La pression de process ne doit pas dépasser la pression de service maximale spécifiée.
Les températures ambiantes et du fluide admissibles restent dans les limites de leurs
performances.
Protégé contre les influences des intempéries.
Toute vibration et tout choc qui se produisent ne doivent pas excéder des accélérations
de 1 g (9.81 m/s
2
) dans une plage de fréquence de 10 ... 150 Hz.
La ligne de mesure et le raccord process doivent être conçus de telle manière qu'au-
cune contrainte mécanique ne puisse s'exercer sur l'instrument dans la totalité des
plages de température ambiante et de température du fluide admissibles.
Les surfaces d'étanchéité sont propres et intactes.
Maintenir un espace pour l'évent de sécurité > 20 mm.
Un espace suffisant pour une installation électrique en toute sécurité.
→ Pour les limites de performance voir chapitre 9 “Spécifications”
5.2 Montage mécanique
Lors du déballage de l'instrument, effectuer une inspection visuelle pour vérifier s'il n'y a
pas de dommages.
L'installation doit être réalisée hors pression. Dépressuriser l'instrument de manière
fiable en utilisant les vannes disponibles et les dispositifs de protection.
Utiliser les joints d'étanchéité adaptés au raccord process fourni.
Lors du vissage des instruments, la force requise pour l'étanchéité ne doit pas être
appliquée sur le boîtier, mais seulement sur les surfaces de clé prévues à cet effet sur le
raccord process, et ce avec un outil approprié. Le couple de serrage dépend du raccord
process choisi.
Après le vissage, assurez-vous qu'il n'y a pas eu de dommages ou de fissures sur le
raccord process.
5
14376062.01 11/2019 FR based on 14306499.02 08/2019 EN
WIKA mode d'emploi, pressostat, haute précision de réglage d'hystérésis, type PSM-700
5.3 Installation électrique et intégration dans l'installation
Le câble de raccordement doit assurer l'isolation de base des circuits externes de la classe
de protection I. L'instrument doit pouvoir être éteint complètement au moyen d'un interrup
-
teur ou d'une unité de commande. En fonction de la charge, il est possible que des mesures
de protection, par exemple pour la protection du moteur, soient nécessaires.
DANGER !
Danger vital à cause du courant électrique
Lors du contact avec des parties sous tension, il y a un danger vital direct.
Le montage de l'instrument électrique ne doit être effectué que par un électri-
cien qualifié.
Débrancher le circuit électrique avant de commencer à travailler et veiller à
éviter tout ré-enclenchement non autorisé.
Préparation du câble
Prévoir une décharge de traction pour les câbles installés (par ex. intégrés dans le presse-
étoupe). Le ou les presse-étoupe(s) utilisé(s) doivent être appropriés pour obtenir un indice
de protection IP66. Déterminer la taille des câbles de raccordement pour la plus grande
intensité de courant électrique dans les circuits et s'assurer que la résistance aux rayons UV
et aux contraintes mécaniques soit suffisante.
Recommandation : câble 4 fils avec section de conducteur de 0,5 ... 2,5 mm²
(AWG 20 ... 14). Placer des embouts sur les extrémités de fils. La section transversale du
conducteur pour les embouts avec manchon en plastique ≤ 1,0 mm² et pour les embouts
sans manchon en plastique ≤ 1,5 mm².
Mise à la terre
Inclure le raccordement à la terre situé à l'intérieur de l'instrument dans le concept de mise à
la terre de l'installation. Section transversale du conducteur maximale 4 mm².
Raccordement du câble
6. Dysfonctionnements
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à l'environnement
Si les défauts ne peuvent pas être éliminés au moyen des mesures listées,
l'instrument doit être mis hors service immédiatement.
Assurez-vous qu'il n'y a plus aucune pression dans l'instrument et que le
circuit électrique est bien coupé. Empêchez toute remise en marche acciden
-
telle.
Contacter le fabricant.
S'il est nécessaire de retourner l'instrument au fabricant, respecter les indica-
tions mentionnées au chapitre 8.2 “Retour”.
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement
causés par un fluide
Lors du contact avec un fluide dangereux, un fluide nocif (par exemple corrosif,
toxique, cancérigène) et également avec des installations frigorifiques et des
compresseurs, il y a un danger de blessures physiques et de dommages aux
équipements et à l'environnement.
En cas d'erreur, des fluides agressifs peuvent être présents à une température
extrême et sous une pression élevée ou sous vide au niveau de l'instrument.
Pour ces fluides, les codes et directives appropriés existants doivent être
observés en plus des régulations standard.
Pour obtenir plus d'informations, voir chapitre 1 “Généralités”.
Dysfonctionnements Raisons Mesures
Le contact ne
commute pas en
conformité avec la
spécification au point
de seuil ou au point de
réinitialisation qui a
été réglé
Le raccordement
électrique est inter-
rompu.
Effectuer un test de continuité sur les
lignes de raccordements électriques.
Erreur de câblage, par
exemple court-circuit
Vérifier la configuration du raccordement
et corriger si nécessaire
Charge électrique
inadéquate.
Maintenir les charges électriques
admissibles.
Contact contaminé. Remplacer l'instrument
L'hystérésis est
supérieur au point de
seuil.
Effectuer un réglage du point de seuil
avec une installation de test adéquate,
voir chapitre 5.2.
Vibrations Isoler l'instrument mécaniquement.
Court-circuit Présence d'humidité
dans l'instrument.
N'utiliser l'instrument que dans des condi-
tions ambiantes compatibles avec l'indice
de protection.
Rebondissement
de contact (répété,
ouverture et fermeture
de courte durée).
Vibrations Isoler l'instrument mécaniquement.
1. Retirer les 4 vis et ouvrir le couvercle
2. Retirer le ou les couvercle(s) du/des
raccordement(s) électrique(s)
3. Monter le(s) presse-étoupe(s)
approprié(s) et introduire le câble dans le
presse-étoupe.
4. Raccorder le câble sur les bornes
conformément à la fonction de
commutation, couple de serrage : Env. 0,4
... 0,5 Nm
5. Refermer le couvercle et le fixer avec les
4 vis fournies.
5.4 Réglage du point de seuil
Pour obtenir un réglage exact du point de seuil, il faut avoir une installation de test avec
génération de pression et référence de pression. Cette installation de test peut, par
exemple, être réalisée avec un manomètre numérique de précision type CPG1500 et une
pompe à main type CPP30 (ne figure pas sur l'illustration).
1. Connecter le pressostat type PSM-700, la référence de pression et la génération de
pression à un système de pression commun.
2. Assurez-vous que le réglage du point de seuil n'active ou ne désactive pas le contact
par erreur. Pour la visualisation de la fonction de commutation, un circuit équivalent, par
exemple avec une ampoule, est recommandé.
3. Alimenter lentement en pression vers le point de seuil requis et la référence de pression.
En fonction de la définition du point de seuil, ceci doit être effectué avec une pression
montante ou descendante.
- Si l'instrument commute avant que le point de seuil requis ne soit atteint, le réglage du
point de seuil doit être tourné dans le sens des aiguilles d'une montre (+) au moyen de
la clé à douille.
- Si l'instrument commute après que le point de seuil requis ne soit atteint, le réglage du
point de seuil doit être tourné dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre
(-) au moyen de la clé à douille.
Après chaque correction, relâcher ou faire remonter la pression et répéter cette procé
-
dure jusqu'à ce que le point de seuil soit réglé correctement.
Pour les instruments avec une hystérésis réglable directement dans le raccord, suivre les
instructions du chapitre suivant.
Figure 1 : Installation d'instrument sur le montage test (voir aussi 5.2 “Installation mécanique”)
Figure 2 : Dévissage de la plaque de verrouillage
Figure 3 : Réglage du point de seuil
Figure 1
Figure 3
Figure 2
Maintenir l'instrument
Visser et assurer l'étanchéité
du raccord process
5
6
14376062.01 11/2019 FR based on 14306499.02 08/2019 EN
14376062.01 11/2019 FR based on 14306499.02 08/2019 EN
WIKA mode d'emploi, pressostat, haute précision de réglage d'hystérésis, type PSM-700
WIKA mode d'emploi, pressostat, haute précision de réglage d'hystérésis, type PSM-700
6. Dysfonctionnements
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à l'environnement
Si les défauts ne peuvent pas être éliminés au moyen des mesures listées,
l'instrument doit être mis hors service immédiatement.
Assurez-vous qu'il n'y a plus aucune pression dans l'instrument et que le
circuit électrique est bien coupé. Empêchez toute remise en marche acciden
-
telle.
Contacter le fabricant.
S'il est nécessaire de retourner l'instrument au fabricant, respecter les indica-
tions mentionnées au chapitre 8.2 “Retour”.
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement
causés par un fluide
Lors du contact avec un fluide dangereux, un fluide nocif (par exemple corrosif,
toxique, cancérigène) et également avec des installations frigorifiques et des
compresseurs, il y a un danger de blessures physiques et de dommages aux
équipements et à l'environnement.
En cas d'erreur, des fluides agressifs peuvent être présents à une température
extrême et sous une pression élevée ou sous vide au niveau de l'instrument.
Pour ces fluides, les codes et directives appropriés existants doivent être
observés en plus des régulations standard.
Pour obtenir plus d'informations, voir chapitre 1 “Généralités”.
Dysfonctionnements Raisons Mesures
Le contact ne
commute pas en
conformité avec la
spécification au point
de seuil ou au point de
réinitialisation qui a
été réglé
Le raccordement
électrique est inter-
rompu.
Effectuer un test de continuité sur les
lignes de raccordements électriques.
Erreur de câblage, par
exemple court-circuit
Vérifier la configuration du raccordement
et corriger si nécessaire
Charge électrique
inadéquate.
Maintenir les charges électriques
admissibles.
Contact contaminé. Remplacer l'instrument
L'hystérésis est
supérieur au point de
seuil.
Effectuer un réglage du point de seuil
avec une installation de test adéquate,
voir chapitre 5.2.
Vibrations Isoler l'instrument mécaniquement.
Court-circuit Présence d'humidité
dans l'instrument.
N'utiliser l'instrument que dans des condi-
tions ambiantes compatibles avec l'indice
de protection.
Rebondissement
de contact (répété,
ouverture et fermeture
de courte durée).
Vibrations Isoler l'instrument mécaniquement.
5.5 Réglage de l'hystérésis (en option)
Les instructions de manipulation décrites ici ne peuvent pas être effectuées sur les versions
d'instrument munies d'une hystérésis fixe.
Avant de régler l'hystérésis, il faut effectuer les étapes de manipulation décrites au chapitre
5.2 “Réglage du point de seuil”.
4. Relâcher ou faire remonter lentement la pression et vérifier le point de réinitialisation.
- Si la valeur de pression du point de réinitialisation est trop élevée, il faut tourner la vis
de réglage pour l'hystérésis dans le sens des aiguilles d'une montre au moyen de la
clé Allen.
- Si la valeur de pression du point de réinitialisation est trop basse, il faut tourner la vis
de réglage pour l'hystérésis dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre
au moyen de la clé Allen.
Après la correction de l'hystérésis, il faut revérifier le point de seuil.
5. Si le point de seuil et le point de réinitialisation coïncident avec les valeurs de pression
requises, le réglage du point de seuil et de l'hystérésis est terminé.
6. Refermer le couvercle et fixez-le avec les 4 vis qui sont fournies,
voir chapitre 2.1 “Vue générale”.
5.6 Mise en service
Vérifier que les couples de serrage suivants sont respectés pour les raccords vissés :
- Vis de blocage et vis pour la plaque de verrouillage : environ 0,6 Nm
- Vis du boîtier : environ 1,25 ... 1,5 Nm
Avant la mise en service, vérifiez l'étanchéité du raccord process sur toute la plage de
pression de service.
Il faut absolument éviter des afflux soudains de pression, donc ouvrir entièrement les
robinets d'isolement.
L'instrument ne doit pas être soumis à une quelconque contrainte extérieure (par
exemple être utilisé comme aide pour grimper, comme support pour des objets).
Figure 4 : Retirer le capuchon de protection du réglage de l'hystérésis
Figure 5 : Réglage de l'hystérésis avec une clé Allen
Figure 6 : Protection contre les manipulations (option)
Figure 4 Figure 6Figure 5
6
7
14376062.01 11/2019 FR based on 14306499.02 08/2019 EN
14376062.01 11/2019 FR based on 14306499.02 08/2019 EN
WIKA mode d'emploi, pressostat, haute précision de réglage d'hystérésis, type PSM-700
WIKA mode d'emploi, pressostat, haute précision de réglage d'hystérésis, type PSM-700
Dysfonctionnements Raisons Mesures
L'état de commutation
demeure inchangé
bien que le point de
seuil ou de réinitialisa-
tion ait été atteint.
Erreur au niveau du
réglage du point de
seuil.
Effectuer un réglage du point de seuil
avec une installation de test adéquate.
Contacts défectueux
(par exemple zone de
contact fondue).
Remplacer l'instrument. Avant de mettre
en service le nouvel instrument, installer
un circuit de protection pour le contact.
Le port de pression
est bloqué.
Remplacer l'instrument.
Fuite Effectuer un test de fuites. Etanchéi-
fier le raccord process ou remplacer
l'instrument.
Pour échanger l'instrument, voir les dispositions des chapitres 8 “Démontage, retour et mise
au rebut” et 5 “Mise en service, utilisation”.
7. Entretien et nettoyage
7.1 Entretien
Les instruments ne requièrent aucun entretien.
Il faut vérifier le réglage du point de seuil après 6 mois. Effectuer un réglage du point de
seuil avec une installation de test adéquate, voir chapitre 5.2.
Effectuer le contrôle avec un faible taux de variation de pression dans le sens de pression
souhaité 3 fois avec des valeurs de pression initiales identiques.
Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant.
7.2 Nettoyage
AVERTISSEMENT !
Danger de brûlures
En cas de nettoyage, les surfaces chaudes présentent un risque.
Avant de nettoyer l'instrument, laissez-le refroidir suffisamment ou utilisez un
équipement de protection !
ATTENTION !
Blessures physiques, dommages aux équipements et à l'environnement
Un nettoyage inapproprié peut conduire à des blessures physiques et à des
dommages aux équipements ou à l'environnement. Les restes de fluides
se trouvant dans les instruments démontés peuvent mettre en danger les
personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
Effectuer la procédure de nettoyage comme décrit ci-dessous.
1. Avant le nettoyage, débrancher correctement les alimentations fluidiques et électriques.
2. Utiliser l'équipement de protection requis.
3. Nettoyer l'instrument avec un chiffon humide.
Eviter tout contact des raccordements électriques avec l'humidité !
ATTENTION !
Dommages à l'instrument
Un nettoyage inapproprié peut endommager l'instrument !
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ne pas utiliser d'objets pointus ou durs pour le nettoyage.
4. Laver et décontaminer l'instrument démonté afin de protéger les personnes et l'environ
-
nement contre le danger lié aux résidus de fluides.
8. Démontage, retour et mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement
liés aux résidus de fluides
Les restes de fluides se trouvant dans les instruments démontés peuvent
mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
Observer les informations de la fiche de données de sécurité du fluide
correspondant.
Laver et décontaminer l'instrument démonté afin de protéger les personnes et
l'environnement contre le danger lié aux résidus de fluides.
8.1 Démontage
AVERTISSEMENT !
Danger de brûlures
Durant le démontage, il y a un danger lié à l'échappement de fluides dangereu-
sement chauds.
Avant le démontage de l'instrument, le laisser refroidir suffisamment !
DANGER !
Danger vital à cause du courant électrique
Lors du contact avec des parties sous tension, il y a un danger vital direct.
Le démontage de l'instrument ne doit être effectué que par du personnel qualifié.
Retirer l'instrument une fois que le système a été isolé des sources d'énergie.
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques
Lors du démontage, le danger peut provenir de fluides agressifs et de
pressions élevées.
Observer les informations de la fiche de données de sécurité du fluide
correspondant.
Démonter l'instrument hors pression.
8.2 Retour
En cas d'envoi de l'instrument, il faut respecter impérativement ceci :
Tous les instruments livrés à WIKA doivent être exempts de substances dangereuses
(acides, bases, solutions, etc.) et doivent donc être nettoyés avant d'être retournés.
7
8
14376062.01 11/2019 FR based on 14306499.02 08/2019 EN
14376062.01 11/2019 FR based on 14306499.02 08/2019 EN
WIKA mode d'emploi, pressostat, haute précision de réglage d'hystérésis, type PSM-700
WIKA mode d'emploi, pressostat, haute précision de réglage d'hystérésis, type PSM-700
AVERTISSEMENT !
Blessures physiques et dommages aux équipements et à l'environnement
liés aux résidus de fluides
Les restes de fluides se trouvant dans les instruments démontés peuvent
mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation.
Avec les substances dangereuses, inclure la fiche technique de sécurité de
matériau pour le fluide correspondant.
Nettoyer l'instrument, voir chapitre 7.2 “Nettoyage”.
Pour retourner l'instrument, utiliser l'emballage original ou un emballage adapté pour le
transport.
8.3 Mise au rebut
Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement.
Eliminer les composants des instruments et les matériaux d'emballage conformément aux
prescriptions nationales pour le traitement et l'élimination des déchets et aux lois de protec
-
tion de l'environnement en vigueur.
9. Spécifications
Conditions de fonctionnement
Ambiante : -10 ... +60 °C [+14 ... +140 °F]
Fluide : -30 ... +60 °C [-22 ... +140 °F]
Stockage : -50 ... +60 °C [-58 ... +140 °F]
Conditions de référence
Humidité relative selon BS 6134
< 50 % h. r. à 40 °C (104 °F)
< 90 % h. r. à 20 °C (68 °F)
Indice de protection selon CEI/EN 60529
IP66
Répétabilité du point de seuil
≤ 0,5 % de l'échelle
Fonction de commutation
1 x SPDT (double inverseur unipolaire) ou 1 x DPDT (double inverseur bipolaire)
1 ou 2 microrupteurs, contacts plaqués argent
Sécurité électrique
Classe de sécurité I selon IEC 61010-1:2010 (boîtier mis à la terre avec conducteur de
protection), catégorie de surtension II, degré de pollution 2
Exécution de contact
Type
de
com-
muta-
teur
Capacité électrique courant
alternatif
Capacité électrique courant continu
Charge
résistive
Charge
inductive
Charge résistive Charge inductive
125 V 250 V 125 V 250 V 30 V 125 V 250 V 30 V 125 V 250 V
Hystérésis : Fixe
SPDT 10 A 10 A 10 A 10 A 2 A 0,4 A 0,2 A 1 A 0,03 A 0,02 A
DPDT - 15 A - 10 A 10 A 0,6 A 0,3 A 10 A 0,6 A 0,3 A
Hystérésis : Réglable
SPDT - 15 A - 10 A 10 A 0,6 A 0,3 A 10 A 0,6 A 0,3 A
DPDT - 15 A - 10 A 10 A 0,6 A 0,3 A 10 A 0,6 A 0,3 A
Plage de réglage
Uni-
Plage de
réglage
SP
1)
réglé en
usine
P
max
2)
Hystérésis
xe
3)
SPDT
Hystérésis
xe
3)
DPDT
Hystérésis
réglable
3)
bar -1 ... 1,5 0,25 5 ≤ 0,1 ≤ 0,23 0,23 ... 0,9
0,2 ... 1,6 0,9 2,5 ≤ 0,06 ≤ 0,24 0,24 ... 0,95
0,4 ... 4 2,2 9 ≤ 0,16 ≤ 0,6 0,6 ... 2,4
0,7 ... 7 3,85 18 ≤ 0,28 ≤ 1,1 1,1 ... 4
1 ... 10 5,5 18 ≤ 0,4 ≤ 1,5 1,5 ... 6
1,6 ... 16 8,8 25 ≤ 0,64 ≤ 2,4 2,5 ... 9,5
4 ... 25 14,5 36 ≤ 1 ≤ 3,75 3,8 ... 15
7 ... 35 21 50 ≤ 1,4 ≤ 5,25 5,5 ... 20
psi -15 ... 21 3 72 ≤ 1,45 ≤ 3,3 3,3 ... 13
3 ... 23 13 36 ≤ 0,95 ≤ 3,5 3,5 ... 13,5
5,8 ... 58 32 130 ≤ 2,4 ≤ 8,7 8,7 ... 34
10 ... 100 55 260 ≤ 4,1 ≤ 15,5 15,5 ... 60
15 ... 145 80 260 ≤ 5,1 ≤ 22 22 ... 85
23 ... 230 126,5 360 ≤ 9,5 ≤ 35 35 ... 139
60 ... 360 210 520 ≤ 14,5 ≤ 54,5 55 ... 215
100 ... 500 300 720 ≤ 20,5 ≤ 76,5 76,5 ... 300
1) En l'absence de spécication du client, le point de seuil “SP” sera pré-réglé sur la pression descendante de la valeur spéciée
2) Pmax = Pression de service maximale
3) La diérence entre le point de seuil et le point de réinitialisation est également connue sous le nom d'hystérésis ou d'écart de
commutation
Pour de plus amples spécifications, voir la fiche technique WIKA PV 35.05 et la
documentation de commande.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

WIKA PSM-700 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi