Panasonic MC-CG901 Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Manuel utilisateur
Before operating your vacuum
cleaner, please read these
instructions completely.
Avant d’utiliser l’appareil, il est
recommandé de lire
attentivement ce manuel.
Antes de usar su aspiradora,
lea completamente estas
instrucciones por favor.
VACUUM CLEANER (HOUSEHOLD)
Aspirateur (Domestique)
Aspiradora (Domestico)
MC-CG901
Operating Instructions
Manuel d’utilisation
Instrucciones de operación
Model No.
N° de modèle
N° de modelo
- 3 -
Tabla de contenido
Table des matières
Renseignements importants ...................... 5
Importantes mesures de sécurité .............. 8
Nomenclature..........................................10-12
Tableau des caractéristiques...................... 13
Assemblage .............................................. 15
Tubes .................................................... 15
Tête motorisée ...................................... 15
Chariot .................................................... 17
Couvercle................................................ 17
Tuyau...................................................... 17
Caractéristiques ........................................ 19
Protecteur de surcharge ........................ 19
Régulateur d’aspiration .......................... 19
Tuyau pivotant ........................................ 21
Nettoyeur latéral
........................................ 21
Protecteur thermique.............................. 21
Fonctionnement.......................................... 23
Cordon d’alimentation ............................ 25
Interrupteur ............................................ 25
Réglage de la hauteur des brosses........ 27
Accessoires ............................................ 29
Utilisation des accessoires .................... 31
Conseils pratiques.................................. 33
Entretien de l’aspirateur ............................ 33
Dégagement des obstructions................ 33
Remplacement du sac à poussière........ 35
Nettoyage du filtre de sécurité du moteur....
37
Remplacement du filtre d’échappement 39
Nettoyage du boîtier et des accessoires 37
Entretien de la tête motorisée.................... 39
Pour changer la courroie et nettoyer
l’agitateur................................................ 43
Pour enlever la courroie ........................ 43
Pour remettre la courroie........................ 45
Pour nettoyer l’agitateur ........................ 47
Entretien de l’agitateur............................ 49
Guide de dépannage.................................. 54
Garantie...................................................... 59
Service après-vente.................................... 60
Información para el consumidor ................ 6
Instrucciones importantes de seguridad...... 9
Identificación de piezas..........................10-12
Diagrama de características........................13
Instrucciones de ensemblado......................15
Tubos ......................................................15
POWER NOZZLE....................................15
Aspiradora ..............................................17
Cubierta ..................................................17
Mango......................................................17
Características ............................................19
Protector contra sobrecargas..................19
Control de aspiración ..............................19
Dispositivo giratorio de la manguera ......21
Limpiador de orillas
....................................21
Protector termal ......................................21
Para operar la aspiradora............................23
Cordón eléctrico ......................................25
Control On-Off ........................................25
Sugerencias sobre el ajuste de nivel de
pelo de la alfombra..................................27
Accesorios ..............................................29
Uso de herramientas ..............................31
Sugerencias para aspirar........................33
Cuidado de rutina de la aspiradora ............33
Quitando los residuos de basura en los
conductos................................................33
Cambio de bolsa ....................................35
Limpieza del filtro
......................................37
Cambio del filtro de escape ....................39
Limpieza del exterior y de los herramientas
................................................................37
Cuidado de la POWER NOZZLE ................39
Cambio de la correa y limpieza del
agitador....................................................43
Para retirar la correa ..............................43
Para retirar la correa ..............................45
Limpieza del agitador..............................47
Cuidado del agitador ..............................49
Antes de pedir servicio................................55
Garantía ......................................................57
Cuando necesita servicio............................60
- 5 -
Porter une attention particulière à tous les
avertissements et à toutes les mises en garde.
AVERTISSEMENT
POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE CHOCS ÉLECTRIQUES
Ne jamais utiliser l’aspirateur sur une surface humide ou pour aspirer des liquides.
Ne jamais ranger l’appareil à l’extérieur.
Remplacer immédiatement tout cordon d’alimentation usé ou éraillé.
Débrancher l’appareil de la prise secteur après usage et avant tout entretien.
POUR PRÉVENIR LE RISQUE D’ACCIDENTS
À l'exception des aspirateurs à main, garder l'appareil au sol. NE PAS l'utiliser sur des chaises ou des
tables ni le passer sur des marches ou dans un escalier, par exemple.
Ranger l'appareil après usage afin de prévenir les risques de trébucher sur le cordon ou l'appareil.
Utiliser l'appareil et les accessoires de la manière recommandée.
Il n'est pas recommandé d'utiliser un cordon prolongateur.
Renseignements importants
Il est recommandé de lire la section IMPORTANTES MESURES DE
SÉCURITÉ à la page 8 avant d’utiliser l’appareil. S’assurer de lire et
de bien comprendre toutes les instructions du présent manuel.
À NOTRE CLIENTÈLE
Nous vous souhaitons la bienvenue parmi la grande famille des clients des appareils
Panasonic. Nous vous remercions d’avoir arrêté votre choix sur cet appareil. Nous
n’avons qu’un seul but : votre entière satisfaction.
L'assemblage approprié et l'utilisation adéquate de l'aspirateur sont la
responsabilité de l'utilisateur. Cet aspirateur est destiné à un usage domestique
seulement. Le ranger dans un endroit sec ; NE PAS le laisser à l'extérieur. Lire
attentivement le présent manuel et prendre connaissance des mesures de
sécurité qui y sont exposées.
Des soins particuliers sont nécessaires lors du nettoyage de certains genres de
tapis ou de surfaces. T
oujours vérifier les recommandations de nettoyage du
fabricant du tapis ou de la surface avant de passer l'aspirateur.
ATTENTION
Les AVERTISSEMENTS préviennent
d’un risque de blessures corporelles
graves, voire mortelles, ou de
dommages à des biens personnels ou
à l’appareil en cas de non-respect des
instructions.
Les mentions ATTENTION avisent d’un
risque de dommage à l’appareil ou à
des biens personnels en cas de non-
respect des instructions.
AVERTISSEMENT
© 2010 Panasonic Home Appliances Company of America,
Une division de Panasonic Corporation of North America. Tous droits réservés.
- 8 -
Importantes mesures de sécurité
Il est important de suivre des précautions générales lors de l'utilisation de l'aspirateur.
Lire toutes les instructions se trouvant dans ce manuel avant d'assembler ou d'utiliser cet aspirateur.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d'incendie, de chocs électriques ou de lésions corporelles:
1. Utiliser l'aspirateur seulement de la manière décrite dans ce manuel. Utiliser seulement les
accessoires recommandés par le fabricant.
2. NE PAS laisser l'appareil branché s'il n'est pas utilisé. Débrancher de la prise d'alimentation si
l'appareil n'est pas en cours d'utilisation et avant tout entretien.
3. Afin de réduire les risques d'incendie, ou de chocs électriques, NE PAS l'utiliser à l'extérieur ou
sur des surfaces mouillées.
4. NE PAS permettre l'utilisation de l'aspirateur comme un jouet. Il est nécessaire de surveiller de
près si l'appareil est utilisé par ou près des enfants.
5. NE PAS utiliser l'appareil si le cordon ou la fiche est endommagé. Si l'aspirateur ne fonctionne
pas correctement, s'il est tombé, endommagé, laissé dehors ou tombé dans l'eau, l'apporter à
un centre de service Panasonic agréé.
6. NE PAS tirer ou porter l'aspirateur par le cordon, ni utiliser le cordon en tant que manche, ni
fermer une porte sur le cordon, ni tirer le cordon autour de coins aigus. NE PAS passer
l'aspirateur sur le cordon. NE PAS laisser le cordon à proximité de surfaces chauffantes.
7. NE PAS débrancher l'appareil en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tirer sur la fiche et non
le cordon.
8. NE PAS toucher à l'appareil ou à la fiche avec les mains mouillées.
9. NE PAS mettre d'objets dans les ouvertures.
10. NE PAS utiliser l'appareil si une ouverture est obstruée. Garder libre de poussière, peluche, poil
ou tout autre matériel qui pourrait réduire le passage d'air.
11. Éloigner les cheveux, vêtements, doigts et toute autre partie du corps des ouvertures et des
pièces en mouvement.
12. Couper le contact avant de débrancher le cordon d'alimentation.
13. Prendre des précautions supplémentaires lors du nettoyage des escaliers. Ne pas mettre
l'aspirateur sur des chaises, tables, etc. mais le garder au niveau du sol.
14. NE PAS utiliser l'aspirateur pour aspirer des liquides inflammables ou combustibles, comme de
l'essence ni dans des endroits où ils pourraient être présents. Les émanations de telles
substances pourraient causer un risque d'incendie ou d'explosion.
15. NE PAS aspirer des matières brûlantes ou fumantes telles que cigarettes, allumettes ou
cendres chaudes.
16. NE PAS utiliser l'appareil sans sac à poussière et(ou) filtres en place.
17. Débrancher l'appareil avant de connecter la brosse à turbine à air. (s'il y a lieu).
18. Le tuyau contient des fils électriques. NE PAS utiliser l'appareil avec un tuyau endommagé,
coupé ou perforé. Le remplacer s'iI est coupé ou usé. Éviter d'aspirer des objets tranchants.
19. Toujours arrêter l'aspirateur avant de raccorder ou détacher le tuyau, la brosse à turbine à air
(s'il y a lieu) ou la tête motorisée.
20. Tenir la fiche lorsque le cordon s'enroule. NE PAS laisser la fiche fouetter l'air.
21. Vous êtes responsable de vous assurer que l'aspirateur n'est pas utilisé par une personne
incapable de le faire fonctionner correctement.
22. NE PAS utiliser l'aspirateur sans le filtre d'évacuation, ou sans que le couvercle du filtre
d'évacuation ne soit en place.
Conserver ce manuel d’utilisation
Cet aspirateur est destiné à un usage domestique seulement.
Remarque: Avant de brancher l'aspirateur, vérifier que la tension du secteur corresponde
à celle de l'appareil, indiquée sur la plaque signalétique à l'arrière de l'appareil.
- 10 -
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
Pile Height Adjuster
Wand
Cord Holder
Tubo
Sujetador del cordón
Tube
Porte-Cordon
Wand
Button
Botón del tubo
Bouton du tube
Wand
Button
Botón del tubo
Bouton du tube
Cord Holder
Sujetador del cordón
Porte-Cordon
Wand
Tubo
Tube
Power Cord
Cordon électrique
Cordón électrico
Edge Cleaner (Not Shown)
Nettoyeur latéral (non illustré)
Limpiador de orillas (No se muestra)
Belt
Type CB-4
(MC-270B)
Courroie
Correa
Overload Protector
(Reset Button)
Protector contra sobrecargas
(Botón de restauración)
Protecteur de surcharge
(Bouton de remise en circuit)
Plug Holder
Attache du cordon
de la fiche
Sujetador del enchufe
Régulateur de la hauteur
des poils
Adjustador de altura
de alfombra
Power Nozzle
Tête motorisée
Power Nozzle
- 11 -
Exhaust Filter Cover
(Exhaust Filter Inside
MC-V194H)
Cover
Couvercle des
accessoires
Tapa de
los accesorios
On/Off Switch
Commutateur
marche/arrêt
Interuptor
Perdido/Apagado
Attachment
Storage
Rangement
d’accessoires
Almacenamiento
de accesorios
Canister Hood
Couvercle du chariot
Tapa del receptáculo
Hood Release
Dégagement
du couvercle
Pestillo de la tapa
Dust Bag
Type C-5
(MC-V150M)
Motor Safety Filter
(Behind Dust Bag)
Bag Holder
Power Cord
Sac à poussière
Couvercle du filtre
d’échappement
(l’intérieur)
Filtre de sécurité du moteur
(Derrière le sac à poussière)
Cordon électrique
Porte-sac
Cordón électrico
Cubierta del filtro de escape
(No se muestra)
Sujetador de
la bolsa
Bolsa para polvo
Filtro de segiridad del motor
(Detrás de la bolsa de polvo)
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
Canister
Chariot
Recepticulo
- 12 -
Crevice Tool
Combination Brush
Floor Brush
Suceur plat
Brosse à plancher
Brosse mixte
Herramienta para
hendiduras
Cepillo de combinación
Cepillo para pisos
Hose Latch Tab
Suction Control
Handle
Encoche de
raccordement du tuyau
Réglage de la
puissance
de l'aspiration
Poignée
Mango
Control de
Succión
Dispositivo giratorio
de la manguera.
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
Hose
Tuyau
Manguera
Tools
Accessoires
Herramientas
- 13 -
Thermal Cord Tools Overload
Power Protector Length On-Board Protector
120V AC(60 Hz)
Yes 6.096 m (20Ft.) Yes Yes
12.0 A
Feature Chart
Protecteur Longueur Protecteur
Alimentation
thermique
du cordon Accessoires de surcharge
120 V c.a.(60 Hz)
Oui 6,096 m (20 pi) Oui Oui
12,0 A
Tableau des caractéristiques
Protector
Extensión
Protector
Voltaje
termal
de cordón
Herramientas contra
subrecargas
120V c.a.(60 Hz)
Si 6.096 m (20pi) Si Si
12,0 A
Diagrama de características
Glisser les tubes ensemble jusqu’à ce que
le bouton du tube s’enclenche en place.
Una los tubos deslizándolos hasta que
el botón quede fijo en posición.
Assemblage
AVERTISSEMENT
Risque de chocs électriques
Ne pas brancher sur une prise de courant avant
que le montage ne soit terminé. Sinon, il pour-
rait s’ensuivre des chocs électriques ou des
blessures.
Instrucciones de ensemblado
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
No conecte la aspiradora hasta que termine de
armarla. De lo contrario podría causar un
choque eléctrico o lesión corporal.
Tubes Tubos
Introduzca los tubos en la POWER
NOZZLE hasta que el botón del tubo
quede fijo en posición.
Conecte el enchufe y cordón de la
power nozzle.
NO LO FUERCE.
El área elevada del enchufe tiene que
estar hacia la mano.
Si tiene dificultades al ensamblar, gire el
conector y trate de nuevo.
Para Retirar:
Desconectar la Power Nozzle y el
cordón.
Apoye el pie sobre la POWER NOZZLE
y gire los tubos hasta que el botón
desaparezca y luego tire de los tubos
para retirarlos de la POWER NOZZLE.
Retirar los tubos del POWER NOZZLE.
Insérer les tubes dans la tête
motorisée jusqu’à ce que le bouton du
tube s’enclenche en place.
Brancher la fiche et le cordon de la
tête motorisée de la manière illustrée.
NE PAS forcer.
La portion en relief de la fiche doit
être tournée vers la main.
Si l'insertion de la fiche est difficile,
l'inverser puis essayer à nouveau.
Pour enlever:
Débrancher la fiche et le cordon de la
tête motorisée.
Appuyez avec le pied sur la pédale de
relâchement du tube de rallonge puis tirez
sur le tube vers le haut.
Retirer les tubes de la tête motorisée.
Tête motorisée
Power Nozzle
- 15 -
- 17 -
Ouvrir le couvercle du chariot.
Vérifier le sac à poussière (Se
reporter à la section “Remplacement
du sac à poussière”).
Vérifier le filtre de sécurité du moteur
(Se reporter à la section “Nettoyer du
filtre de sécurité du moteur”).
Abra la tapa del receptáculo.
Cheque la funda de polvo (Vea
CAMBIAR FUNDA para
instruccíones).
Cheque el filtro de seguridad del
motor (Vea LIMPIEZA DEL FILTRO
para instruccíones).
Il est normal que le couvercle du chariot
se détache lorsqu’il est ouvert plus que
nécessaire.
Aligner les charnières, les insérer, puis
fermer le couvercle pour le remettre en
place.
Es normal que la tapa del receptáculo se
desprenda al ser abierta más de lo nece-
sario.
Para colocar nuevamente la tapa, alinee
las bisagras, insértelas y cierre la tapa.
Chariot Aspiradora
Couvercle
Cubierta
Tuyau
Mango
Aligner la languette de blocage du
tuyau avec l'encoche du couvercle du
chariot et insérer le tuyau dans le
chariot jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Pour enlever:
Soulever la languette de blocage du
tuyau et tirer le tuyau vers le haut.
Insérer la poignée dans le tube
jusqu’à ce que le bouton de blocage
s’enclenche en place.
S’assurer que le tuyau souple n’est
pas tortillé.
Pour enlever:
Appuyer sur le bouton de blocage et
tirer la poignée vers le haut.
Introduzca el mango en el tubo hasta
que el botón para liberar el mango y
tire del mango hacia Arriba.
Para Retirar:
Levante el pestillo de la mangueara y
tire de la manguera.
Introduza el mango en el tubo hasta
que el botón de bloqueo quede en
posición.
Asegúrese que la manguera no esté
torcida.
Para Retirar:
Oprima el botón de bloqueo y tire del
mango hacia arriba.
Caractéristiques
Características
Protecteur de surcharge
Protector contra sobrecargas
El protector contra sobrecargas detiene
el motor del POWER NOZZLE cuando
el cepillo se atasca y previene que la
banda se reviente.
NOTA: El motor de la aspiradora volverá a
funcionar.
Para corregir el problema:
Desenchufar Cordón Eléctrico
Cheque cepillo y áreas de apoyo de cepillo
para acumulación excesivo de hila o
interferencia.
Limpiar el área de interferencia.
Para restablecer:
Apreta el botón de reponer en la parte arriba
de la POWER NOZZLE. Enchufar y
encender el bote.
Le système de protection contre les
surcharges arrête le moteur de la tête
motorisée lorsque les brosses restent
bloquées pour éviter que la courroie ne
se casse.
REMARQUE: Le moteur de l'aspirateur
continuera cependant de tourner.
Pour corriger le problème:
Débrancher le cordon d’alimentation.
Vérifier toute accumulation possible de
fibre, de peluche ou tout blocage aux
alentours des brosses et des supports
de brosse.
Nettoyer l'endroit bloqué.
Pour réarmer:
Appuyer sur le bouton de remise en marche
de la tête motorisée. Brancher le cordon et
établir le contact.
Régulateur d’aspiration
El control de aspiración le permite cambiar la
potencia de aspiración de la aspiradora
dependiendo del grosor de la tela o alfombra.
Abriendo el control reduce la aspiración
para cortinas y alfombras ligeros.
Cerrando el control aumenta la aspiración
para tapicería y alfombras.
Le régulateur d’aspiration permet de changer
l’aspiration pour différents types de tapisse-
rie ou de moquette.
L’ouverture du régulateur diminue l’aspiration
pour les tentures et les tapis légers.
La fermeture du régulateur augmente l’aspi-
ration pour les tapisseries et les moquettes.
Control de aspiración
- 19 -
Tuyau pivotant
Le tuyau pivotant peut tourner sur lui-même
ce qui évite d'avoir à déplacer le chariot.
Idéal lors du nettoyage de petites surfaces.
Vérifier le pivotement du tuyau avant de tirer
le chariot.
Dispositivo giratorio de la manguera
El dispositivo giratorio de la manguera
permite que ésta gire sin necesidad de
mover el receptá culo.
Asegúrese de que la manguera no esté
retorcida antes de jalar el receptáculo.
Nettoyeur latéral
Des brosses nettoyantes latérales se
trouvent des deux côtés de la tête
motorisée
.
Guider l’un ou l’autre des côtés de la tête
motorisée le long des plinthes ou à côté
des meubles pour aider à déloger la
saleté prise dans les bords de tapis.
Limpiador de orillas
Active los cepillos limpiadores de orillas a
cada lado de la Power Nozzle.
Pase la Power Nozzle junto a las paredes
o junto a los muebles para ayudar a
eliminar la tierra acumulada en las orillas
de la alfombra.
Protector termal
Protecteur thermique
- 21 -
Esta aspiradora tiene un protector termal que
se ajusta automáticamente para proteger a
la aspiradora del sobrecalentamiento. Si una
obstrucción impide el flujo normal de aire al
motor, el protector termal apaga el motor
automáticamente para permitir que el motor
se enfríe a fin de evitar posibles daños a la
aspiradora.
Para corregir el problema:
Apagué y desconecté la aspiradora
para permitir
que la aspiradora se enfríe y que el protector
termal se reajuste.
Busque y saque las obstrucciones, si es
necesario.
Examine también y reemplace/limpie
cualquier filtro obstruido.
Espere aproximadamente treinta (30)
minutos y enchufe la aspiradora y
prendala para ver si el protector termal se
ha reajustado.
Cet aspirateur comprend un protecteur
thermique qui se déclenche automatiquement
lors de surchauffe afin de protéger l'aspirateur.
Si un blocage interrompt le flux normal de l'air
au moteur, le protecteur thermique éteindra le
moteur automatiquement. Ceci permet au
moteur de se refroidir afin d'éviter des
dommages potentiels à l'aspirateur.
Correction du problème:
Éteindre et débrancher l'aspirateur de la
prise afin de permettre à l'aspirateur de se
refroidir et au protecteur thermique de se
réarmer.
Chercher et retirer toute obstruction le cas
échéant.
Vérifier et remplacer tout filtre bouché.
Attendre environ trente (30) minutes,
ensuite rebrancher l'aspirateur et rallumer
afin de voir si le protecteur thermique
s'est réarmé.
AVERTISSEMENT
Risque de lésions corporelles et de
dommages au produit.
NE PAS brancher si le commutateur
est en position de marche, car des
lésions corporelles ou des
dommages pourraient s’ensuivre.
Le cordon bouge rapidement lors
du réenroulement. Garder les
enfants à l’écart et assurer un par-
cours libre lors du réenroulement
du cordon pour éviter les blessures.
NE PAS utiliser de prise au-dessus
des comptoirs, sous peine
d’endommager des objets dans les
environs.
ATTENTION
Pièces mobiles! Pour réduire le
risque de blessures, ne touchez pas
l’agitateur quand l'aspirateur est en
marche. Entrer en contact avec
l’agitateur tandis qu'il tourne peut
couper, meurtrir ou causer d'autres
blessures.
Arrêtez et débranchez toujours de la
sortie électrique avant l'entretien.
Faites attention quand vous l’utilisez
près des enfants.
Para usar la aspiradora
Fonctionnement
CUIDADO
¡Partes en movimiento! Para reducir
el riesgo de daños corporales, no
toque el agitador cuando la
aspiradora está encendida. El tocar
el agitador mientras que está
girando puede cortar, contusionar o
causar otras lesiones.
Siempre apague y desconecte del
tomacorriente antes de dar
mantenimiento.
Tenga cuidado al aspirar cerca de niños.
ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal y daño al
producto
NO enchufe la aspiradora si el
interruptor está en la posición ON.
Podría causar lesión personal o
daño al producto.
El cordón eléctrico se mueve
rápidamente durante el enrolla
miento. Mantenga alejados a los
niños y asegure espacio libre
suficiente para evitar lesiones
personales al enrollar el cordón.
NO use los enchufes localizados
sobre los muebles. Los objetos
cercanos podrían resultar dañados.
- 23 -
- 25 -
REMARQUE: Cet aspirateur est nanti d’une
fiche polarisée, une broche est plus large que
l’autre, pour réduire les risques de choc
électrique. La fiche ne pourra être insérée
dans une prise polarisée que d’une seule
façon. Si la fiche s’insère mal, l’inverser. Si
elle ne s’insère toujours pas, faire appel à un
électricien qualifié pour l’installation d’une
prise appropriée. NE P
AS CHANGER LA
FICHE DE QUELQUE FAÇON QUE CE SOIT
.
Tirer le cordon à la longueur voulue.
Enclencher le cordon pour qu’il ne
s’enroule pas accidentellement.
Brancher le cordon polarisé dans une prise
de 120 V près du plancher.
Pour Enrouler:
Arrêter et débrancher l'aspirateur. Retirer
le cordon du crochet.
Tenir la fiche pendant l’enroulement pour
éviter blessures et dommages.
Tirer légèrement pour dégager les cliquets
de verrouillage et le cordon s’enroulera.
NOTA: Para reducir el riesgo de choque
eléctrico, esta aspiradora cuenta con una
clavija polarizada, uno de los contactos es
más ancho que el otro. La clavija sólo puede
introducirse de una manera en el enchufe. Si
la clavija no cabe bien en el enchufe,
inviértala. Si aún no cabe, llame a un
electricista para que instale un enchufe
correcto. NO
ALTERE LA CLAVIJA DE
NINGUNA
MANERA.
Tire del cordón para sacarlo del receptá-
culo hasta tener la longitud deseada.
Detenga el cordón un momento para
interrumpir el enrollamiento.
Conecte el cordón eléctrico polarizado en
un enchufe de 120 voltios que se
encuentre cerca del piso
Para Enrollar:
Desconecte la aspiradora.
Remover el cordón de el sujetador.
Sujete el enchufe mientras enrolla el cor-
dón para impedir daño o lesión corporal
por el movimiento del cordón.
Los sujetadores del carrete del cordón se
desbloquean con un tirón leve, lo que
permite que el cordón se enrolle.
Cordón eléctrico
Cordon d’alimentation
Para encender la unidad, pise la
interruptor de encendido/apagado.
Interrupteur
Control On-Off
Pour mettre l’aspirateur en marche,
appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt.
Réglage de la hauteur des brosses
Sugerencias sobre el ajuste de nivel de pelo
de la alfombra
Choisir la hauteur en tournant la
commande de réglage de la hauteur. Les
réglages sont indiqués.
ATTENTION
Ne PAS laisser fonctionner longtemps la
tête motorisée dans un seul endroit en
position verticale. Ceci pourrait endom-
mager la moquette.
Seleccione una altura de pelo de la
alfombra usando el pedal pequeño ubicado
en la parte posterior de la POWER
NOZZLE. El nivel de pelo la alfombra se
muestra en el indicador.
CUIDADO
NO deje la POWER NOZZLE funcionando
en posición vertical en un lugar durante
ningún espacio de tiempo: se puede dañar
la alfombra.
Utiliser le réglage LO afin d’optimaliser le
nettoyage en profondeur. Toutefois, il
peut être nécessaire de relever la hau-
teur pour faciliter certaines tâches, telles
que petits tapis placés çà et là, et cer-
tains tapis à poil long, et pour empêcher
l’aspirateur de s’arrêter. Les réglages
suggérés sont les suivants :
HI poils longs; petits tapis placés ç
à
et là.
MED poils moyens à longs.
LO poils courts à moyens.
Use el ajuste XLO (bajo) para obtener la
mejor limpieza a fondo. Por otra parte, qui-
zás se requiera elevar el nivel para facilitar
algunas tareas, como por ejemplo cuando
se trata de tapetes y algunas alfombras de
pelo largo, y para impedir que la aspiradora
se apague. Se sugieren los siguientes
ajustes:
HI Pelo muy largo y suelto, tapetes,
alfombras muy acojinadas.
MED Pelo mediano a largo.
LO Pelo corto a mediano.
- 27 -
Réglage de l’inclinaison du manche
Ajustes del mango
Pour abaisser les rallonges, appuyer sur
la tête motorisée avec le pied et tirer les
rallonges vers l’arrière.
Baje el tubo desde la posición vertical
pisando el pedal de liberación del mango.
- 29 -
CUIDADO
NO instale ni retire el mango ni los tubos
cuando la aspiradora esté encendida. Esto
podría causar chispas y dañar los contactos
eléctricos.
ACCESORIOS DEL MANGO
NOTA: Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague la aspiradora antes de quitar el mango
de los tubos.
Oprima el botón de bloqueo y luego tire del
mango para quitarlo del tubo.
Deslice el accesorio deseado con firmeza
sobre el mango. Consulte la USO DE
HERRAMIENTAS.
AccesoriosAccessoires
ATTENTION
NE PAS poser ou enlever le manche ou les
tubes droits alors que l’aspirateur est en
marche. Ceci pourrait causer des étincelles et
endommager les contacts électriques.
ACCESORIOS DEL TUBOS
NOTA:Si tiene instalada la
POWER
NOZZLE
, apague el enchufe antes de quitar
el mango de los tubos.
Para retirar los tubos de la POWER
NOZZLE, colóquelos en la posición vertical
de bloqueo.
Retire el enchufe y el cordón de la POWER
NOZZLE de los sujetadores.
Desconecte el cordón, apoye el pie sobre
la POWER NOZZLE y gire los tubos hasta
que el botón desa-parezca y luego tire de
los tubos para retiralos de la POWER
NOZZLE.
Coloque el accesorio deseado sobre el
tubo. Consulte la USO DE
HERRAMIENTAS.
ACCESSOIRES À FIXER AU TUBE
REMARQUE:
Si la tête motorisée est en
place, arrêter l’aspirateur avant de débrancher
la fiche des tubes.
Pour enlever les rallonges de la tête
motorisée, verrouiller les rallonges en
position verticale.
Enlever la fiche et le cordon de la tête
motorisée des supports.
Debrancher le cordon, stabiliser la tête
motorisée à l’aide de votre pied et tourner
les rallonges jusqu’à ce que le bouton de
verrouillage disparaisse, puis tirer les
rallonges hors de la tête motorisée.
Fixer les accessoires aux rallonges si
requis. Voir UTILISATION DES
ACCESSOIRES.
ACCESSOIRES À FIXER AU MANCHE
REMARQUE:
Si la tête motorisée est en
place, arrêter l’aspirateur avant de retirer la
poignée des tubes.
Appuyer sur le bouton de verrouillage et
tirer ensuite pour enlever le manche de la
rallonge.
Glisser les accessoires sur le manche si
requis. Voir UTILISATION DES
ACCESSOIRES.
- 31 -
Uso de herramientas
Utilisation des accessoires
Le suceur plat peut être utilisé dans les
conditions suivantes:
Meubles
Coussins
Rideaux
Escaliers
Murs
La brosse combinée peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
Meubles
Rideaux
Escaliers
Murs
La herramienta para hendiduras se
puede utilizar en los puntos siguientes:
Muebles
Cojines
Cortinas
Escaleras
Paredes
El cepillo combinación se puede utilizar
en los puntos siguientes:
Muebles
Cortinas
Escaleras
Paredes
La brosse à plancher peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
Escaliers
Sol nu
El
cepillo para pisos
se puede utilizar en
los puntos siguientes:
Escaleras
Paredes
La tête motorisée
:
Moquettes
Tapis
POWER NOZZLE:
Pisos alfombrados
Tapetes
Nota: Siempre limpie las herramientas
antes de usarlas.
Remarque: Toujours s’assurer que les
accessoires sont propres avant de les
utiliser.
NOTA: Cuando separe los tubos, oprima com-
pletamente el botón de bloqueo antes de sepa-
rarlos por completo. Si se le dificulta oprimir el
botón, junte más los tubos para alinear el botón
con el orificio. Oprima el botón y después sepa-
re los tubos.
REMARQUE: Appuyer à fond sur le bouton de
verrouillage pour séparer les rallonges. S’il est
difficile d’appuyer sur le bouton de verrouillage,
enfoncer les deux rallonges l’une dans l’autre
pour aligner le bouton de verrouillage dans le
trou. Appuyer sur le bouton de verrouillage et
séparer les rallonges.
- 33 -
Conseils pratiques
Sugerencias para aspirar
Estilo de limpieza sugerido
Para obtener la mejor acción de limpieza se
recomienda empujar la POWER NOZZLE en
dirección directamente opuesta a usted y jalarla
en línea recta. Al final de cada pasada de
regreso, cambie la dirección de la POWER
NOZZLE hacia la siguiente sección a limpiar.
Continúe así a través de toda la alfombra de
una manera lenta y deslizante.
L
as pasadas rápidas y jalonadas no logran
una limpieza completa.
Areas pequeñas pueden ser limpiadas
sin mover la aspiradora.
Escaleras alfombradas necesitan ser
aspiradas regularmente.
Para mejores resultados, cierra el control de
aspiración completamente.
Mouvement conseillé.
Pour de meilleurs résultats, la tête motorisée
devrait être poussée bien droit devant
l'utilisateur, dans un mouvement de va-et-vient.
Déplacer la tête motorisée pour couvrir une
autre surface une fois le mouvement de va-et-
vient complété. Cette méthode devrait être
maintenue durant tout le nettoyage avec des
mouvements lents de glissement.
Des mouvements saccadés ne permettront
pas de nettoyer en profondeur.
Les petites surfaces peuvent être nettoyées
sans déplacer le chariot.
Les escaliers recouverts de moquette
doivent être nettoyés régulièrement.
Pour de meilleurs résultats, fermer
complètement le régulateur d’aspiration.
Siguiendo las instrucciones dadas, su
nueva aspiradora Panasonic funcionará al
nivel máximo y continuará funcionando por
muchos años. Lea la sección "Antes de
pedir servicio" en este manual con
recomendaciones para arreglar algunos
problemas que puedan ocurrir.
Cuidado de rutina de la aspiradora
Entretien de l’aspirateur
Les tâches décrites ci-dessous vous
permettront de tirer un rendement optimal
de votre aspirateur de longues années
durant. Se reporter au
<< Guide de dépannage >> pour les
mesures à prendre en cas de problèmes.
L’aspirateur crée une succion qui ramasse la
saleté. L’air qui se déplace rapidement trans-
porte la saleté jusqu’au sac à poussière à tra-
vers les passages d’échappement d’air. Le
sac à poussière laisse l’air passer à travers,
tout en captant la saleté.
Pour obtenir de meilleurs résultats de net-
toyage, garder le passage d’échappement
d’air libre. Vérifier à l’occasion les endroits
marqués d’un astérisque pour y relever
d’éventuelles obstructions. Débrancher
l’appareil avant de vérifier la circulation d’air.
Dégagement des obstructions
Quitando los residuos de basura en
los conductos
La aspiradora crea succión o aspiración que
levanta la tierra. La tierra es impulsada a
través de las vías de flujo aire hasta la bolsa
por una rápida corriente de aire. La bolsa
para polvo permite el flujo de aire, pero
atrapa la tierra.
Para lograr los mejores resultados de
limpieza, mantenga abiertas las vías de aire.
Examine periódicamente las áreas indicadas
con asteriscos para asegurarse de que no
estén bloqueadas. Desconecte del
receptáculo de revisarlo.
- 35 -
ATTENTION
NE JAMAIS RÉUTILISER UN SAC À POUSSIÈRE.
CUIDADO
NUNCA REUTILICE UNA BOLSAPARA POLVO.
Remplacement du sac à poussière
Cambio de bolsa
Desconecte el cordón eléctrico de la clavija
de la pared.
Tire del pestillo de la tapa hacia fuera y ha-
cia arriba; luego levante la tapa del recep-
táculo.
Destrabe la pestaña de cartón del montaje
rojo de la bolsa empujando hacia afuera y
tirando hacia arriba.
Saque la bolsa del montaje rojo.
El montaje rojo de la bolsa se inclinará ha-
cia adelante después de que retire la bolsa.
Esto impedirá que la tapa se cierre antes
de instalar una bolsa nueva.
Levante el montaje rojo.
Nota:
Aplastar el empaque puede causar que no
esté en posición y no todo el polvo se irá
adentro de la bolsa (el polvo que no entre
en la bolsa se irá al foldo del contenedor).
Instale la bolsa en las ranuras como se
muestra en las ilustraciones
.
Empujando
hacia abajo hasta que la pestaña de cartón
quede bloqueada en posición y los orificios
estén alineados.
Baje la cubierta del receptáculo y cierre el
pestillo.
Conecte el cordón eléctrico en la clavija de
la pared.
Siempre opere la aspiradora con bolsas de
polvo Panasonic micron tipo C-5,
(MC-270B). Las bolsas Panasonic pueden
ser compradas a través de un distribuidor
autorizado Panasonic u ordenadas a la
compañia de servicio.
Débrancher le cordon de la prise murale.
Tirer le loquet de dégagement du couvercle
vers l’extérieur et le haut, puis soulever le
couvercle du chariot.
Enlever la languette de carton de la
monture rouge du sac en appuyant vers
l’extérieur et en soulevant.
Tirer le sac hors de la monture rouge du
sac.
La monture rouge du sac sera rabattue vers
l’avant une fois le sac enlevé. Ainsi, le
couvercle ne pourra pas se refermer avant
qu’on ait posé un nouveau sac.
Soulever la monture rouge du sac.
Remarque:
Si le carton est froissé, il ne s’enclenchera pas
et la poussière n’ira pas dans le sac (il y aura
de la poussière dans le creux de l’aspirateur).
Installer le sac dans les fentes en poussant
vers le bas jusqu'à ce que la languette en
carton s'enclenche en position et que les
trous soient alignés.
Fermer en enclenchant le couvercle du
chariot.
Brancher l’aspirateur.
N’utiliser l’aspirateur qu’avec un sac à
poussière micron Panasonic de type C-5,
(MC-270B). Consulter un détaillant ou un
centre de service Panasonic agréé pour
l’achat de ces sacs à poussière.
- 37 -
Vérifier le filtre de sécurité du moteur de
temps à autre et le nettoyer lorsqu’il est
sale.
Cheque el filtro de vez en cuando y
limpiar lo cuando este sucio.
Nettoyage du filtre de sécurité du moteur
Limpieza del filtro
Desconecte la aspiradora.
Levante el dispositivo de retención de goma
y saque el filtro de seguridad como se ve en
el diagrama.
Lavar el filtro en agua tibia con una
solución baja de jabón, enjuagué este y
póngale a secar ( NO lo lave en la
lavadora de trastes automática o
instale cuando esta húmedo.
Remplace el filtro deslizándolo por la
parte trasera donde se encuentran las
costillas de la cavidad, asegúrese que el
filtro cubra la superficie da las costillas
completamente y que quede dentro del
retenedor de goma.
Instale la bolsa.
Débrancher l’aspirateur.
Soulever la retenue de caoutchouc et retirer
le filtre de sécurité du moteur comme
démontré.
Laver le filtre à l’eau tiède savonneuse,
rincer et laisser sécher à l’air. NE PAS laver
le filtre au lave-vaisselle ni l’installer
lorsqu’il est humide.
Remplacer le filtre en glissant en place sous
l’armature dans l’emplacement du sac à
poussière. Doucement manoeuvrer le filtre
de telle manière qu’il se trouve
complètement sous la retenue de
caoutchouc.
Insérer le sac.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans filtre.
S’assurer que le filtre est sec et installé
correctement pour prévenir une panne du moteur
et/ou des chocs électriques.
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
No opere la aspiradora sin el filtro de seguridad
del motor. Asegúrese de que el filtro esté seco e
instalado adecuadamente para impedir que el
motor falle y/o que se produzca un choque eléc-
trico.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Panasonic MC-CG901 Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues