Panasonic MC-CG985 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Le manuel du propriétaire
Before operating your vacuum
cleaner, please read these
instructions completely.
Avant d’utiliser l’appareil, il est
recommandé de lire
attentivement ce manuel.
Antes de usar su aspiradora,
por favor lea completamente
estas instrucciones.
- 64 -
PANASONIC CONSUMER ELECTRONICS COMPANY
DIVISION OF PANASONIC CORPORATION OF NORTH AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
If your Panasonic Vacuum Cleaner needs service, look in the yellow pages of the telephone book under
HOME APPLIANCE SERVICE for your nearest Panasonic Services Company (“PASC”) Factory Servicenter,
or PASC authorized Servicenter, or call, 1-800-211-PANA (7262) toll free to find a convenient servicenter. DO
NOT send the product to the Executive or Regional Sales offices. They are NOT equipped to make repairs.
If you ship the product
Carefully pack and send it prepaid, adequately insured and preferably in the original carton. Attach a
postage-paid letter to the outside of the carton, which contains a description of your complaint. DO NOT
send the product to the Executive or Regional Sales Offices. They are NOT equipped to make repairs.
Cuando necesita servicio
WHAT TO DO WHEN SERVICE IS NEEDED
Si su aspiradora Panasonic necesita servicio, busque el Centro de Servicio Panasonic o un Centro de Servicio
PASC autorizado más cercano bajo "Servicio de Eléctrodomésticos" en las páginas amarillas de la guía de
teléfonos o llame gratis al 1-800-211-PANA (7262) para encontrar un centro de servicio conveniente. No mande el
producto a las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
Si manda el producto
Empaquete con cuidado en el cartón original si posible y mándelo prepagado y con seguro suficiente. Ponga una
carta con sellos en la que describe su problema con el producto en el exterior del cartón. No mande el producto a
las Executive o Regional Sales Offices. No están equipadas para arreglar estos productos.
WARRANTY
SERVICE
For product operation and information assistance, please contact your Dealer or our Customer Care Centre at:
Telephone #: (905) 624-5505 Fax #: (905) 238-2360 Web: www.panasonic.ca
For product repairs, please contact one of the following:
• Your Dealer who will inform you of an authorized Servicentre nearest you.
• Our Customer Care Centre at (905) 624-5505 or www.panasonic.ca
A Panasonic Factory Servicentre listed on warranty page.
RÉP
ARATION SOUS GARANTIE
Pour de l'aide sur le fonctionnement de l'appareil ou pour toute demande d'information, veuillez contacter votre détaillant
ou notre service à la clientèle au:
N° de téléphone : (905) 624-5505 N° de télécopieur : (905) 238-2360 Site Internet : www.panasonic.ca
Pour la rép
aration des appareils, veuillez consulter:
• votre détaillant, lequel pourra vous renseigner sur le centre de service agréé le plus près de votre domicile ;
• notre service à la clientèle au (905) 624-5505 ou www.panasonic.ca;
• un de nos centres de service.
What to do when service is needed
Service après-vente
(Canada)
PANAMEX COMPANY
DIVISION OF PANASONIC CORPORATION OF NORTH AMERICA
One Panasonic Way
Secaucus, New Jersey 07094
World Wide Web Address
http://www.panasonic.com
ACØ1ZDGCZØØØ Printed in Mexico
CØ1ZDGC1ØØØØ
Imprimé au Mexique
Impreso en México
VACUUM CLEANER
Aspirateur
Aspiradora
MC-CG985
Operating Instructions
Manuel d’utilisation
Instrucciones de operación
- 8 -
TABLE OF CONTENTS
- 57 -
CONSUMER INFORMATION............................................................................................................. 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.............................................................................................5
PARTS IDENTIFICATION ........................................................................................................... 10-12
FEATURE CHART ........................................................................................................................... 13
ASSEMBLY........................................................................................................................................14
Power Nozzle............................................................................................................................... 14
Canister........................................................................................................................................ 14
Hood............................................................................................................................................. 14
Hose ............................................................................................................................................. 16
Tool Storage ................................................................................................................................16
Compact Power Nozzle and Caddy........................................................................................... 18
TO OPERATE VACUUM CLEANER.................................................................................................20
Power Cord................................................................................................................................. 20
Electronic Touch Control.......................................................................................................... 22
Telescopic Wand Adjustments................................................................................................. 24
Handle Adjustments.................................................................................................................. 24
Suggested Pile Height Settings ............................................................................................... 24
Using Tools..............................................................................................................................26-28
Vacuuming Tips ......................................................................................................................... 30
FEATURES....................................................................................................................................... 32
Overload Protector ..................................................................................................................... 32
Electronic Hose/Bag Check Indicator........................................................................................32
Suction Control............................................................................................................................32
Hose Swivel................................................................................................................................. 34
Edge Cleaner............................................................................................................................... 34
Thermal Protector....................................................................................................................... 34
Dirt Sensor................................................................................................................................... 36
ROUTINE CARE OF VACUUM CLEANER .....................................................................................38
Changing Dust Bag......................................................................................................................38
Motor Safety Filter Changing......................................................................................................40
Exhaust Filter Changing..............................................................................................................42
Cleaning Exterior and Tools .......................................................................................................44
POWER NOZZLE CARE...................................................................................................................44
Dirt Sensor................................................................................................................................... 46
Removing Belt..............................................................................................................................48
Replacing Belt..............................................................................................................................50
Brush Servicing ...........................................................................................................................52
Replacing Headlight Bulb ...........................................................................................................54
Removing Clogs.......................................................................................................................... 54
BEFORE REQUESTING SERVICE ..................................................................................................56
WARRANTY ................................................................................................................................59,60
NOTES ..............................................................................................................................................63
WHAT TO DO WHEN SERVICE IS NEEDED ................................................................................ 64
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE
Consultez ce tableau contenant des solutions que vous pourrez exécuter vous-même pour remédier à de petits
problèmes de fonctionnement. Confier toute réparation à un technicien qualifié
Débrancher l’aspirateur avant l’entretien ou le nettoyage sinon il pourrait se mettre en marche et
causer des chocs électriques ou des blessures.
AVERTISSEMENT Risque de choc électrique ou de blessures
L’aspirateur ne se met pas 1. Il est débranché de la prise de courant. 1. Brancher fermement; mettre le commutateur
en marche. marche-arrêt à la position de marche, [ON].
2. Disjoncteur déclenché/fusible sauté au 2. Réarmer le disjoncteur ou remplacer le
panneau de branchement de la maison. fusible.
3. Mauvaises connexions électriques. 3. Rebrancher tous les points de montage.
L’aspirateur ramasse 1. Sac à poussière rempli ou obstrué. 1. Remplacer le sac.
mal la saleté. 2. Échappement d’air bloqué. 2. Dégager le passage d’écoulement d’air.
3. Filtre de sécurité du moteur sale. 3. Remplacer le filtre.
4. Mauvais réglage de la hauteur des brosses. 4. Modifier le réglage.
5. Régulateur d’aspiration ouvert. 5. Modifier le réglage.
6. Trou dans le tuyau souple. 6. Remplacer le tuyau souple.
7. Brosses de la tête motorisée usées. 7. Remplacer l’agitateur.
8. Courroie usée ou brisée. 8. et 9. Se reporter à “Retrait de la courroie” et
9. Brosses ou supports de brosse sales. “Remplacement de la courroie”.
10. Couvercle du chariot ouvert. 10. Fermer et verrouiller le couvercle.
L’aspirateur se met en 1. Connexions électriques du tuyau 1. Vérifier les connexions; reconnecter les extré-
marche mais s’arrête. souple ou du couvercle. mités du tuyau souple.
2. Le protecteur de surcharge de la tête 2. Enlever tout objet pris ou coincé, puis remettre en
motorisée s’est déclenché. circuit. Si l’aspirateur se met en marche et s’arrête
à nouveau, nettoyer l’agitateur et les bouchons,
puis remettre en circuit.
3. Le protecteur thermique du chariot s’est 3. Attendre 30 minutes pour que le moteur refroidisse
déclenché. et que le protecteur thermique du chariot se
réarme automatiquement. Remplacer le sac à
poussière et dégager les obstructions du passage
d’air.
La tête motorisée ne 1. Les connexions de la tête motorisée 1. Brancher fermement.
fonctionne pas. sont débranchées.
2. Courroie usée ou brisée. 2. et 3. Se reporter à “Retrait de la courroie” et
“Remplacement de la courroie”.
3. Brosses ou supports de brosse sales.
4. Protecteur de surcharge de la tête 4. Enlever tout objet pris ou coincé, puis remettre en
motorisée déclenché. circuit. Si l’aspirateur se met en marche et s’arrête
à nouveau, nettoyer l’agitateur et les bouchons,
puis remettre en circuit.
Voyant vert de détecteur de
1.
Passage de poussière bloqué.
1.
Débloquer le passage.
poussière toujours allumé.
2.
Objectifs sales.
2.
Nettoyer les objectifs.
Un, plusieurs ou tous les
1.
Passage de poussière bloqué.
1.
Débloquer le passage.
voyants du détecteur de poussière
sont allumés et jamais le vert.
Voyant lumineux des cellules
1.
L’aspirateur n’est pas en réglage
1.
Sélectionner le réglage CARPET
photo-
optiques vert ou rouge CARPET (MOQUETTE). (MOQUETTE).
non allumé.
2.
Pas d’alimentation à la carte
2.
Apporter chez votre centre de Panasonic
photo-optiques. le plus proche.
L'indicateur de performance, 1. Sac à poussière rempli ou obstrué. 1. Remplacer le sac.
sur certains modèles, 2. Filtre sale. 2. Remplacer le filtre.
s'allume en rouge. 3. Échappement d'air bloqué. 3. Dégager l'obstruction du passage d'échappement
d'air.
4. Certains accessoires sont utilisés. 4. Ceci est normal. L'indicateur devrait s'éteindre
lors du retrait de l'accessoire.
L’aspirateur aspire les tapis qui 1. Mauvais réglage de la hauteur des brosses. 1. Modifier le réglage.
ne sont pas fixes, ou la 2. Aspiration trop forte. 2. Ouvrir le régulateur d’aspiration.
tête motorisée pousse trop fort.
Il n’y a pas d’éclairage. 1. Ampoule brûlée. 1. Remplacer l’ampoule.
Le cordon ne se réenroule pas. 1. Cordon d’alimentation sale. 1. Nettoyer le cordon d’alimentation.
2. Cordon coincé. 2. Tirer le cordon vers l’extérieur et réenrouler.
L’aspirateur laisse des marques 1. Mauvais mode de nettoyage. 1. Se reporter à “CONSEILS PRATIQUES”.
sur le tapis.
Guide de dépannage
Edge Cleaner (Not Shown)
Nettoyeur latéral (non illustré)
Limpiador de orillas
(No se muestra)
Wand Quick ReleasePedal
Pédale de dégagement
du tube
Pedal de liberación
rápida del tubo
Flange
Collet
Reborde
Belt (MC-V330B)
Courroie
Correa
Handle Release Pedal
Pedal de liberación del mango
Pédale de dégagement
de l’inclinaison du manche
Pile Height Pedal
Pédale de réglage de la
hauteur des brosses
Pedal de selección de nivel
de pelo de la alfombra
Pile Height Indicator
Indicateur de la hauteur des brosses
Indicator de nivel de pelo de la alfombra
Overload Protector (Reset Button)
Protector contra sobrecargas
(Botón de restauración)
Protecteur de surcharge
(Bouton de remise en circuit)
Headlight
Luz
Dispositif d’éclairage
Handle Quick Release
Botón de liberación rápida
del mango
Bouton de dégagement
rapide de la poign eé
Telescopic Wand
Tubo telescópico
Tube télescopique
Dirt Sensor
Détecteur de poussière
Indicador de polvo
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
- 10 -
Power Nozzle
Tête motorisée
Power Nozzle
- 55 -
L’aspirateur crée une succion qui ramasse la
saleté. L’air qui se déplace rapidement trans-
porte la saleté jusqu’au sac à poussière à tra-
vers les passages d’échappement d’air. Le
sac à poussière laisse l’air passer à travers,
tout en captant la saleté.
Pour obtenir de meilleurs résultats de nettoya-
ge, garder le passage d’échappement d’air li-
bre. Vérifier à l’occasion les endroits marqués
d’un astérisque pour y relever d’éventuelles
obstructions. Débrancher l’appareil avant de
vérifier la circulation d’air.
Filtre de sécurité du moteur
Filtro de seguridad
del motor
Filtre d’échappement
Filtro de escape
DÉBIT D’AIR
Sac à poussière
Bolsa para polvo
VÍA DE FLUJO DE AIRE
Dégagement des obstructions
Quitando los residuos de basura en
los conductos
La aspiradora crea succión o aspiración que
levanta la tierra. La tierra es impulsada a
través de las vías de flujo aire hasta la bolsa
por una rápida corriente de aire. La bolsa
para polvo permite el flujo de aire, pero atrapa
la tierra.
Para lograr los mejores resultados de
limpieza, mantenga abiertas las vías de aire.
Examine periódicamente las áreas indicadas
con asteriscos para asegurarse de que no
estén bloqueadas. Desconecte del
receptáculo de revisarlo.
Enlever
le couvercle de la tête motorisée.
Enfoncer et tourner l’ampoule dans le
sens anti-horaire pour l’enlever.
Installer l’ampoule neuve.
Ne pas utiliser une ampoule de plus
de 130 V c.a.-15 W.
Remettre le couvercle de la tête
motorisée.
Retire la cubierta de la POWER
NOZZLE.
Empujar adentro y gira la bombilla
para sacarlo.
Reemplazar la bombilla .
Use solamente una bombilla de 130
V AC - 15 vatios o de menos voltios.
Remplazar la cubierta de la POWER
NOZZLE.
Remplacement de l’ampoule de la
lampe
Cambio de la bombilla
- 54 - -11 -
Electronic Bag/Hose Check
Indicateur électronique
de sac / tuyau
Indicador electrónico
para la bolsa/manguera
Canister Hood
Tapa del receptàculo
Couvercle du chariot
Power Cord
Cordon
d’alimentation
Cordón
eléctrico
Hood Release
Loquet de
dégagement
du couvercle
Pestillo de la tapa
Tool Storage(Inside)
Almacenamiento para herramientas
Logement des accessoires
Cover
Couvercle
Cubierta
Exhaust Filter Cover
Couvercle du
filtre d’échappement
Cubierta del
filtro de escape
Cord Rewind Bar
Barre
Almacenamiento
del cordón eléctrico
de rappel
du cordon
Exhaust Filter (MC-V199H)
Filtre
d’échappement
Filtro de escape
Filter
(Behind Dust Bag)
Filtre (Derrière
le sac à poussière)
Filtro (Detrás de
la bolsa para polvo)
Dust Bag (MC-V295H)
Bolsa para polvo
Sac à poussière
Canister
Chariot
Recepticulo
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
The vacuum cleaner creates suction that picks up dirt. Rapidly moving air carries
the dirt to the dust bag through the air flow passage. The dust bag lets the air
pass through, while it traps the dirt.
For best cleaning results, keep the airflow passage open. Check the starred areas
occasionally for clogs. Unplug vacuum cleaner before checking airflow.
DUST
BAG
AIRFLOW PASSAGE
Motor
Safety
Filter
Exhaust
Filter
Removing Clogs
Remove POWER NOZZLE cover.
Push in and turn bulb counter-
clockwise to remove.
Replace the bulb.
Only use a bulb rated 130 V AC-15
Watts.
Replace POWER NOZZLE cover.
Push in and turn
Enfoncer et tourner
Empuje hacia
adentro y gire
Push in and turn
Enfoncer et tourner
Empuje hacia
adentro
yg
ire
Replacing Headlight Bulb
-12 - - 53 -
PARTS IDENTIFICATION
Nomenclature
Identificación de piezas
Electronic Touch Control
Commande á effleurement
électronique
Control electrónico digital
BARE FLOOR
HIGH
OFF
POWER LEVEL
MEDIUM
LOW
CARPET
HIGH
Handle
Poignée
Mango
Hose Swivel
Pivot de tuyau
Dispositivo giratorio de la manguera
Crevice Tool
Suceur plat
Herramienta para hendiduras
Floor Brush
Brosse à planchers
Cepillo para pisos
Dusting Brush
Cepillo para sacudir
Brosse à épousseter
Fabric Brush
Brosse à tissu
Cepillo para telas
Combo Brush
Brosse combinée
Cepillo
combinación
Compact Power Nozzle
Tête motorisée compacte
compactoPower Nozzle
Hose
Tuyau
Manguera
Tools
Accessoires
Herramientas
POUR VÉRIFIER LES BROSSES
Lorsque les brosses sont usées jusqu’au
niveau des barres de support de la base,
remplacer les brosses.
POUR REMPLACER L’AGITATEUR
Enlever le couvercle de la tête motorisée,
le couvercle de l’agitateur, la courroie et
l'assemblage de l'agitateur. (Se reporter à
la section “Retrait de la courroie”).
Remplacer l’assemblage de l’agitateur.
Remettre la courroie, le couvercle de
l’agitateur, le couvercle de la tête
motorisée et les vis. (Se reporter à la
section "Remplacement de la courroie").
PARA EXAMINAR EL CEPILLOS:
Cambie mazo del cepillos cuando estén
desgastados hasta el nivel de las barras
de soporte de la base.
PARA CAMBIAR MAZO DEL
AGITADOR:
Retire la cubierta de la POWER NOZZLE,
la cubierta del agitador, correa y ensamble
del agitador
(
Consulte “Para retirar la
correa” ).
Reemplazar la agitador.
Cambie la correa, la cubierta del agitator,
la cubierta de la POWER NOZZLE y los
tornillios.
(Consulte “Para cambiar la
correa”).
AVERTISSEMENT
Risque de chocs électriques ou de lésions
corporelles
Débrancher avant de faire l’entrentien ou de
nettoyer l’appareil. L’omission de débrancher
pourrait provoquer des chocs électriques ou des
lésions corporelles du fait que l’aspirateur se
mettrait soudainement en marche.
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
Desconecte la aspiradora antes de darle
servicio o limpiarla. De lo contrario podría
producirse un choque eléctrico o causar lesión
corporal.
Entretien des brosses Cuidado del cepillo
- 14 - - 51 -
ASSEMBLY
Insert wand into POWER NOZZLE
until the wand button snaps into
place.
TO REMOVE:
Press wand quick release pedal.
Pull wand out of POWER NOZZLE.
Wand Swivel
Pivot du tube
Dispositivo giratorio
del mango
Power Nozzle
Canister
Hood
It is normal for the canister hood to come off when it is opened further than needed.
Line up the hinges, insert them, and close the hood to replace it.
Open canister hood.
Check dust bag (See CHANGING DUST BAG for instructions).
Check filter (See MOTOR SAFETY FILTER CHANGING for instructions).
Remplacement de la courroie Cambio de la correa
Glisser la nouvelle courroie dans la
rainure de l'assemblage de l'agitateur
et ensuite par-dessus l'arbre du
moteur.
Placer l’assemblage de l’agitateur dans la
tête motorisée.
Remettre le couvercle de l’agitateur.
Aligner le devant du couvercle et la base.
Poser le couvercle sur le bord avant de la
base comme illustré.
Incliner le couvercle vers l’arrière pour le
refermer.
Appuyer fermement sur le couvercle jus-
qu’à ce que les languettes s’enclenchent
en place.
Remettre les vis du couvercle.
Instale la banda nueva en el agitador,
después en la flecha del motor.
Coloque otra vez la unidad del agitador
en la POWER NOZZLE.
Reinstale la cubierta del agitador.
Alinee la parte frontal de la cubierta con
la base.
Coloque la cubierta sobre el borde
delantero de la base como se muestra.
Incline la cubierta hacia atrás.
Ejerza presión firme sobre la cubierta
hasta que las pestañas laterales queden
fijas en posición.
Instale los tornillos de la cubierta.
Line up the hose latch tab and notch in
canister hood and insert hose into
canister until it snaps in place.
To Remove:
Lift hose latch tab upward and pull up on
hose.
Insert handle into wand until lock
button snaps in place.
Be sure the hose is not twisted.
To Remove:
Press handle quick release and pull up
on handle.
Notch
Fente
Ranura
Hose Latch Tab
Languette de blocage
du tuyau
Pestaña de sujeción
de la manguera
Lock Button
Bouton de blocage
Botón de bloqueo
Handle
Poignée
Mango
Handle Quick Release
Bouton de dégagement
rapide de la poignée
Botón de liberación
rápida del mango
Hose
- 49 -
CREVICE
TOOL
FLOO
BRUS
COMBO
Combo Brush
Brosse combinée
Cepillo combinación
Crevice Tool
Herramienta
para hendiduras
Suceur plat
Floor Brush
Cepillo para pisos
Brosse à
planchers
Release Button
Loquet de
dégagement
Botón de liberation
Tool Storage (Inside)
Almacenamiento
para herramientas
Logement des
accessoires
Tool Storage
Tools are stored on-board the
vacuum cleaner in the tool storage
area.
To open, press cover release button
on the tool storage cover.
Open cover to access tools as
needed (See USING TOOLS).
- 16 -
Débrancher l’aspirateur de la prise de cou-
rant.
Vérifier fréquemment et enlever l’accumu-
lation de cheveux, corde et charpie dans
les brosses et les supports de brosse de la
tête motorisée.
Si l’accumulation devient excessive, dé-
brancher la tête motorisée du tube et sui-
vre les étapes indiquées ci-après.
Retourner la tête motorisée.
Retirer les deux vis du couvercle de la tête
motorisée.
Remettre la tête motorisée à l’endroit.
Appuyer sur la pédale de dégagement du
manche et baisser le pivot du tuyau
souple.
Pour retirer le couvercle, prendre les côtés
bien en main et tirer.
Incliner le couvercle vers l’avant jusqu’à ce
qu’il se dégage.
Pousser sur les languettes à l’arrière du
couvercle de l’agitateur et tourner vers
l’avant pour relâcher la tête motorisée.
Soulever l’assemblage de l’agitateur.
Enlever la courroie usée.
Desconecte la aspiradora de el
contacto.
Cheque y remueva cabello, cuerdas,
hebras que se enredan frecuentemente
en el cepillo y en los soportes del cepillo
del POWER NOZZLE.
Si se enredan excesivamente,
desconecte el POWER NOZZLE de los
tubos y siga los pasos que se
mencionan abajo.
V
oltee la POWER NOZZLE.
Retire los tornillos de la POWER
NOZZLE.
Voltee la POWER NOZZLE hacia arriba.
Oprima la guía de liberación y baje el
dispositivo giratorio.
Para quitar la cubierta, agarre los lados y
tire afuera.
Incline la cubierta de atrás hacia adelante
hasta que se desprenda.
Apriete las lengüetas en la parte trasera
de la cubierta del agitador y gire hacia
adelante para liberar de la base de la
POWER NOZZLE.
Levante la unidad del agitador y quite la
correa gastada.
Retire la banda desgastada.
Retrait de la courroie Sacando la correa
Bouchon
Bouchon
Agitateur
Entraînement
de la brosse
Assemblage de l’agitateur
Tapa del
extremo
Tapa del
extremo
Polea para
correa
Unidad del
agitador
Ensamble del agitador
Latch
Loquet
Dispositivo
de retentión
Tab
Languette
Pestaña
Slot
Fente
Ranura
Compact Power Nozzle and Caddy
TO ATTACH CADDY
Align the tab on the wand with the
slot in the caddy.
Press the caddy onto the upper
wand. The caddy will snap into
place
TO INSERT COMPACT POWER NOZZLE
Place the front of the Compact Power
Nozzle into the caddy.
Rotate the Compact Power Nozzle
back until it snaps into place.
TO REMOVE COMPACT POWER
NOZZLE
Press the latch and lift the Compact
Power Nozzle out of the caddy.
- 18 -
- 47 -
Détecteur de poussière
Bien que le détecteur de poussière de la tête
motorisée soit conçu pour fonctionner sans
problème pendant des années, le passage de
la poussière dans le conduit peut recouvrir l’ob-
jectif, auquel cas le voyant vert s’allume et
reste toujours allumé et les voyants rouges ne
s’allument jamais. Il faut alors nettoyer l’objec-
tif.
NETTOYAGES DES OBJECTIFS
Décrocher le tube en appuyant sur la pédale
de relâche rapide et lever le tube.
Tel qu’indiqué par l’illustration, les deux
éléments photo-optiques de poussière se
trouvent à l’intérieur du pivot à peu près 3½
pouces/90 mm vers le bas (noter les
flèches). Il faut nettoyer chaque élément
individuellement. Pour atteindre les
détecteurs, utiliser une petite brosse, un
goupillon par example. Brosser chaque
élément du détecteur plusieurs fois pour
enlever la poussière et la saleté.
REMARQUE: Les éléments détecteurs se trou-
vent juste au-dessous de la bague visible à l’in-
térieur de la rallonge pivotante.
Remettre le tube en place après avoir
nettoyé les détecteurs.
ATTENTION
Il ne faut jamais nettoyer les objectifs avec de l’eau
ou une solution de nettoyage. Les résidus d’eau ou
de produit de nettoyage accélèrent l’accumulation de
saleté sur les objectifs, nécessitant des nettoyages
plus fréquents.
CUIDADO
No utilice nunca agua ni solución limpiadora para
limpiar las lentes. El residuo del agua o del
limpiador causará que las lentes se cubran de tier-
ra más rápido, requiriendo limpieza con mayor fre-
cuencia.
PARA LIMPIAR LAS LENTES
Retire los tubos oprimiendo el pedal de
liberación rápida y levantando los tubos.
Como se ve en el diagrama los dos
indicadores de polvo están colocados
dentro de la articulación giratoria,
aproximadamente 3 ½ pulgadas o 90 mm
abajo, Observe las flechas). Para llegar a
los elementos del detector, use un cepillo
pegueño, como por ejemplo para botellas.
Cepille cada detector varias veces para
eliminar la tierra y el polvo.
NOTA: Si mira hacia dentro del dispositivo gira-
torio podrá ver un anillo. El elemento detector
está justamente debajo de dicho anillo.
Vuelva a instalar los tubos después de
limpiar los detectores.
Aunque la función de detección de tierra de la
POWER NOZZLE está diseñada para brindar
muchos años de funcionamiento interrumpido,
el paso de tierra a través del sistema de las vías
de aire puede causar una escama en la lente,
haciendo que se encienda y continúe encendido
el indicador verde, sin cambiar nunca a rojo.
Cuando esta suceda, tiene que limpiar la lente.
Detector de tierra
- 20 -
- 45 -
NOTE: To reduce the risk of electrical shock, this vacuum cleaner has a polarized
plug - one blade is wider than the other. This plug will fit in a polarized outlet only
one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. DO NOT CHANGE THE
PLUG IN ANY WAY. Only use outlets near the floor.
Power Cord
TO OPERATE VACUUM CLEANER
Cord Rewind Bar
Barre
Almacenamiento del
cordon eléctrico
de rappel
du cordon
Pull cord out of canister to desired
length.
Cord will not rewind until cord rewind
button is pushed.
Plug cord into 120-volt outlet located
near the floor.
TO REWIND:
Unplug the vacuum cleaner.
Hold the plug while rewinding to
prevent damage or injury from the
moving cord.
Push cord rewind bar.
CAUTION
Moving parts! To reduce the risk of
personal injury, DO NOT touch the
agitator when vacuum cleaner is on.
Contacting the agitator while it is
rotating can cut, bruise or cause
other injuries. Always unplug from
electrical outlet before servicing.
Use caution when operating near
children.
Toujours observer toutes les mesures de sé-
curité avant de nettoyer et de faire l’entretien
de la tête motorisée.
Siempre deberán seguirse todas las
precauciones de seguridad al limpiar y
dar servicio a la POWER NOZZLE.
Entretien de la tête motorisée
Cuidado de la Power Nozzle
Limpieza del exterior y de los herramientasNettoyage du boîtier et des accessoires
Débrancher le cordon d’alimentation de
la prise murale.
Nettoyer l’extérieur à l’aide d’un chiffon
propre et doux qui a été trempé dans
une solution de détergent doux et d’eau
puis essoré.
Ne pas laisser couler d’eau sur
l’aspirateur. Bien essuyer après le
nettoyage.
Ne pas mettre les accessoires au lave-
vaisselle ou dans une lessiveuse.
Laver les accessoires à l’eau tiède
savonneuse puis rincer et sécher à l’air.
Ne pas utiliser les accessoires s’ils sont
mouillés.
Desenchufe de la toma en la pared.
Limpie la parte exterior con un trapo
suave y limpio que se ha metido en una
solución de detergente líquido y agua y
se ha escurrido hasta que esté seco.
No deje caer el agua en la aspiradora,
seque con un trapo después de
limpiarla.
No limpie las herramientas en el
lavaplatos ni en la lavadora de ropa.
Lave las herramientas en la tibia agua
con jabón, enjuague y seque al aire.
No use las herramientas si están
mojados.
AVERTISSEMENT
Risque de chocs électriques ou de lésions corporelles
Débrancher avant
de faire l’entretien
ou de nettoyer
l’appareil. L’omission de débrancher pourrait provo-
quer des chocs électriques ou des lésions corporelles
du fait que l’aspirateur se mettrait soudainement en
marche.
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
Desconecte la aspiradora antes de darle servi-
cio o limpiarla. De lo contrario podría produ-
cirse un choque eléctrico o causar lesión cor-
poral.
- 22 - - 43 -
Electronic Touch Control
BARE FLOOR
OFF
POWER CONTROL
MEDIUM
LOW
CARPET
HIGH
Select an Electronic Touch Control
position on the handle depending on
the type of vacuuming you will be
doing:
CARPET HIGH - turns on both the
canister and the POWER NOZZLE
motors for HIGH power and cleaning of
most carpets.
In order to get MEDIUM or LOW power
level for carpet cleaning, you must
press CARPET HIGH button first, then
press the desired lower power level.
BARE FLOOR - turns on the canister
motor only for HIGH power and
cleaning of bare floors.
Power Level MEDIUM - reduces the
power of the canister motor only to the
MEDIUM level for attachment cleaning
of upholstery.
Power Level LOW - reduces the power
of the canister motor only to the LOW
level for attachment cleaning of
curtains, blinds, etc.
OFF - turns off canister and POWER
NOZZLE motors
NOTE - When the BARE FLOOR button is
pressed, the headlight, wand light and dirt
sensor DO NOT function since no electric-
ity flows to the POWER NOZZLE
FILTRO DE ESCAPE
HEPA
Este cartucho del filtro escape tiene que
cambiar se cuando esté sucio.
Cambie el filtro cuando el área superficial
esté cubierta por completo.
El filtro no se puede lavar pues perdería
su capacidad para atrapar altrapar polvo.
Tire hacia arriba la cubierta del filtro de
escape.
Tome el filtro de salida y tire hacia afuera
para sacarlo.
Reemplazar el filtro de escape, con
mucho cuidado colocarlo de modo que la
dirección del aíre sea la cuisma que la
direccion indicada en la aspiradora.
Reemplace la cubierta del filtro de escape
ajustándola en su lugar.
FILTRE D’ÉCHAPPEMENT
HEPA
La cartouche du filtre HEPA doit être
remplacée quand elle est sale.
Remplacer le filtre lorsque la surface entière
est recouverte de manière égale.
Ce filtre NE PEUT PAS être lavé étant
donné qu’il perdra sa capacité de retenir la
poussière.
Tirer sur le couvercle du filtre
d’échappement.
Enlever le filtre en le tirant.
Remplacer la cartouche du filtre
d'échappement en la plaçant
soigneusement de telle manière que
l'indication du sens du flux d'air indiqué
sur la cartouche coïncide avec le sens
indiqué sur l'aspirateur.
Refermer le couvercle du filtre
d'échappement jusqu'à ce qu'il
s'enclenche en position.
Remplacement du filtre
d’échappenment
Cambio del filtro de escape
AVERTISSEMENT
Danger d'incendie et/ou choc électrique
Ne pas utiliser avec un filtre d'échappement
obstrué ou sans le couvercle du filtre.
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
No opere con un filtro de escape bloqueado o sin el
filtro de escape o la cubierta del filtro de escape
instalados.
- 23 -- 42 -
Commande à effleurentment
électronique
Control Electrónico Digital
Sélectionner une position de Commande à
effleurement électronique sur le manche,
selon le type de nettoyage prévu.
CARPET HIGH (Niveau de puissance
élevée pour MOQUETTE) - met en marche
les moteurs du réservoir et du POWER
NOZZLE pour une haute puissance et la
capacité de nettoyage de la plupart des
moquettes.
Afin d'obtenir un niveau de puissance
MEDIUM (MOYEN) ou LOW (BAS), pour le
nettoyage des moquettes, il faut d'abord
appuyer sur le bouton Niveau de puissance
élevée pour CARPET HIGH (MOQUETTE),
puis sélectionner le niveau de puissance
désirée.
BARE FLOOR (Niveau de puissance
élevée pour PLANCHER NU) - met en
marche le moteur du réservoir seulement,
pour une haute puissance et le nettoyage
des planchers nus.
Power Level MEDIUM (Niveau de
puissance MOYEN) - réduit la puissance du
moteur du réservoir au niveau moyen pour le
nettoyage de meubles rembourrés utilisant
les accessoires.
Power Level LOW (Niveau de puissance
BAS) - réduit la puissance du moteur du
réservoir au niveau bas pour le nettoyage de
rideaux, stores, etc.
OFF (ARRÊT) - pour arrêter les moteurs du
réservoir et POWER NOZZLE.
REMARQUE : Lorsque le bouton de niveau de
puissance élevée BARE FLOOR (PLANCHER
NU) est appuyé, le phare et le détecteur de
poussière NE fonctionnent PAS, puisqu'il n'y a
pas de débit d'électricité au POWER NOZZLE.
Seleccione una posición de Control
Electrónico Digital en el mango de acuerdo
al tipo de aspirado que desee realizar:
CARPET HIGH (ALFOMBRAALTO) -
enciende los motores del contenedor y de la
POWER NOZZLE para obtener alto poder de
limpieza para la mayoría de alfombras.
Para obtener nivel de poder MEDIUM o
LOW (MEDIO o BAJO) para limpieza de
alfombras, apriete el botón de CARPET
HIGH (ALFOMBRA ALTO) primero, y en
seguida apriete el nivel deseado de poder
más bajo.
BARE FLOOR (PISO RASO) - enciende el
motor del contenedor únicamente para poder
HIGH (ALTO) y limpieza de pisos rasos (sin
alfombras).
Nivel de poder MEDIUM (MEDIO) - reduce la
fuerza del motor del contenedor sólo al nivel
MEDIUM (MEDIO) para limpieza, con
accesorios, de tapicería.
Nivel de poder LOW (BAJO) - reduce la
fuerza del motor del contenedor
exclusivamente al nivel LOW (BAJO) para
limpieza con accesorios de cortinas,
persianas, etc.
OFF (APAGADO) - apaga los motores del
contenedor y de la POWER NOZZLE.
NOTA - Cuando el botón de BARE FLOOR
(PISO RASO) está apretado, el farol, la luz
del tubo y el indicador de polvo no funcionan
porque la electricidad no fluye al POWER
NOZZLE.
Exhaust Filter Changing
Exhaust Filter
Filtre
d’échappement
Filtro de escape
Exhaust Filter Cover
Couvercle du
filtre d’échappement
Cubierta del
filtro de escape
Exhaust Filter
Filtre
d’échappement
Filtro de escape
EXHAUST FILTER
HEPA
The exhaust filter cartridge must be
replaced when dirty.
Replace the filter when the entire
surface area is covered evenly.
The filter CANNOT be washed as it will
lose its dust trapping ability.
Pull up on the exhaust filter cover.
Grasp the exhaust filter and pull out
to remove.
Replace the exhaust filter cartridge,
carefully positioning it so that the
airflow direction indicated on the filter
cartridge matches the direction
indicated on the vacuum cleaner.
Close the exhaust filter cover until it
snaps into place.
WARNING
Fire and/or Electrical Shock Hazard
Do not operate with a clogged exhaust
filter or without the exhaust filter or
exhaust filter cover installed.
- 41 -- 24 -
For best deep down cleaning, use the “XLO” setting. However, you may need to raise the
height to make some jobs easier, (such as throw rugs and some deep pile carpets) and to
prevent the vacuum cleaner from shutting off. Suggested settings are: “XLO” - most car-
pets and bare floors. “LO” - low to medium pile. “MED” - medium to deep pile. “HI” - shag;
deep pile; scatter rugs.
Lower wand from upright position by
pressing on the handle release pedal.
Select a pile height setting by pressing
the small pedal on the rear. The pile
height setting is shown in the window.
Return wands to upright position for
storage.
Handle Adjustments
Suggested Pile Height Settings
Handle
Release
Pedal
Pédale de
dégagement
de l’inclinaison
du manche
Pedal de
liberación del mango
Pile Height Selector
Pédale de réglage de
la hauteur des brosses
Pedal de selección de
nivel de pelo de la alfombra
Pile Height
Indicator
Indicateur de la
hauteur des brosses
Indicator de nivel de
pelo de la alfombra
The wand length is adjustable and
requires no assembly.
To adjust, simply push down on the
wand adjust button and slide the upper
wand to the desired height.
When adjusting the wand length you
may have to hold the POWER NOZZLE
with your hand or foot.
Telescopic Wand Adjustments
Keep Hand
Above This Tab
Garder la main
au dessus de
cet onglet
Manténgase la
mano arriba
esta lengüeta
Wand Length
Adjust Button
Bouton d'ajustement
de longueur du tube
Control de extensión
adjustable del tubo
Vérifier le filtre de sécurité du moteur de
temps à autre et le remplacer lorsqu’il est
sale.
Cheque el filtro de vez en cuando y
cambiar cuando sucio
Replacement du filtre de sécurité du
moteur
Cambio del filtro
Desconecte la aspiradora.
Levante el dispositivo de retención de goma
y saque el filtro de seguridad como se ve en
el diagrama.
Cambio del filtro.
El lado blanco está montado hacia el
armazón la bolsa.
No se puede limpiar el filtro y se debe
cambiarlo una vez al año.
Instale la bolsa.
No se debe limpiar el filtro con agua.
No opere la aspiradora sin el filtro.
Débrancher l’aspirateur.
Soulever la retenue de caoutchouc et retirer
le filtre de sécurité du moteur comme
démontré.
Remplacer le filtre.
Le côté blanc est monté face au sac.
Ce filtre ne peut pas être nettoyé et il
doit
être remplacé au moins une fois par an.
Enlever le sac.
NE PAS LAVER LE FILTRE AVEC DE
L’EAU.
NE PAS utiliser l’aspirateur sans le filtre.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans filtre.
S’assurer que le filtre est sec et installé
correctement pour prévenir une panne du moteur
et/ou des chocs électriques.
ADVERTENCIA
Peligro de choque eléctrico
No opere la aspiradora sin el filtro de seguridad
del motor. Asegúrese de que el filtro esté seco e
instalado adecuadamente para impedir que el
motor falle y/o que se produzca un choque eléc-
trico.
- 26 - - 39 -
Using Tools
ATTACHMENTS ON HANDLE
If the POWER NOZZLE is attached,
turn vacuum cleaner off before
removing handle from wands.
Press lock button, then pull to
remove handle from wand.
Slide attachments firmly on handle
as needed (See page 30).
ATTACHMENTS ON WANDS
If the POWER NOZZLE is attached,
turn vacuum cleaner off before
removing plug from wands.
To remove wands from POWER
NOZZLE, lock wands in upright
position.
Press wand quick release pedal with
foot and pull the wands straight up out
of POWER NOZZLE.
Put attachments on wands as needed
(See page 30).
Upper Wand
Tubo su
p
erior
Tube supérieur
Lock
Button
Bouton
de blocage
Botón
del bloqueo
Handle Quick Release
Bouton de dégagement
rapide de la poignée
Soltar Rápida
Handle
Poignée
Mango
Wand Quick
Release Pedal
Pédale de dégagement
du tube
Pedal de liberación
rápida del tubo
CAUTION
DO NOT attach or remove handle or
wands while vacuum cleaner is ON. This
could cause sparking and damage the
electrical contacts.
Cuidado de rutina de la aspiradoraEntretien de l’aspirateur
Remplacement du sac à poussière
Cambio de bolsa
Siempre opere la aspiradora con bolsas de
polvo Panasonic micron tipo C-19. Las
bolsas Panasonic pueden ser compradas a
través de un distribuidor autorizado
Panasonic u ordenadas a la compañia de
servicio.
N’utiliser l’aspirateur qu’avec un sac à
poussière Panasonic de type C-19.
Consulter un détaillant ou un centre de
service Panasonic agréé pour l’achat de
ces sacs à poussière.
Débrancher le cordon de la prise murale.
Tirer le loquet de dégagement du couvercle
vers l’extérieur et le haut, puis soulever le
couvercle du chariot.
Retirer le porte-sac du chariot.
Enlever la languette de carton de la monture
rouge du sac en appuyant vers l’extérieur et
en soulevant.
Tirer le sac hors de la monture rouge du
sac.
Soulever la monture rouge du sac.
Remarque:
Si le carton est froissé, il ne s’enclenchera pas
et la poussière n’ira pas dans le sac (il y aura de
la poussière dans le creux de l’aspirateur).
Installer le sac dans les fentes en poussant
vers le bas jusqu'à ce que la languette en
carton s'enclenche en position et que les
trous soient alignés.
Insérer le porte-sac dans le chariot.
Fermer en enclenchant le couvercle du
chariot.
Brancher l’aspirateur.
NE JAMAIS RÉUTILISER UN SAC À
POUSSIÈRE.
Desconecte el cordón eléctrico de la clavija
de la pared.
Tire del pestillo de la tapa hacia fuera y ha-
cia arriba; luego levante la tapa del receptá-
culo.
Levante la porta bolsa de la aspiradora.
Destrabe la pestaña de cartón del montaje
rojo de la bolsa empujando hacia afuera y ti-
rando hacia arriba.
Saque la bolsa del montaje rojo.
Levante el montaje rojo.
Nota:
Aplastar el empaque puede causar que no
esté en posición y no todo el polvo se irá
adentro de la bolsa (el polvo que no entre
en la bolsa se irá al foldo del contenedor).
Instale la bolsa en las ranuras como se
muestra en las ilustraciones
.
Empujando
hacia abajo hasta que la pestaña de cartón
quede bloqueada en posición y los orificios
estén alineados.
Inserte la porta bolsa de la aspiradora.
Baje la cubierta del receptáculo y cierre el
pestillo.
Conecte el cordón eléctrico en la clavija de
la pared.
NUNCA REUTILICE UNA BOLSA PARA
POLVO.
- 28 - - 37 -
Note: Always clean tools before using.
Using Tools
The Floor Brush may be used on the
following items:
Stairs
Bare Floors
Walls
The Power Nozzle may be used on
the following items:
Carpeted Floors
Rugs
The Compact Power Nozzle may be
used on the following items:
Furniture
Stairs
The Crevice Tool may be used on the
following items:
Furniture
Cushions
Drapes
Stairs
Walls
The Combination Brush may be used
on the following items:
Furniture
Drapes
Stairs
Walls
NOTE: When separating wands, depress lock button completely before pulling wands
apart. If wand lock button is difficult to depress, push the two wands more tightly
together to line up the lock button with the hole. Depress lock button and then pull
wands apart.
Détecteur de poussière Detector de tierra
El sistema indicador del detector de tierra está
montado en la boquilla de la POWER NOZZLE,
cerca del botón de restablecimiento. Consiste en
una serie de tres indicadores luminosos rojos y
uno verde.
Las luces indican la cantidad de partículas de
tierra que están pasando a través del detector al
ser transportadas hacia la bolsa para polvo.
ARRANQUE INICIAL
La primera ves que arranca la POWER NOZZLE
ocurre siguiente en un período de 2 segundos:
1. Los tres indicadores rojos se encienden.
2. Dos indicadores quedan encendidos.
3. Un indicador queda encendido.
4. El indicador verde está encendido y permanece
encendido hasta el momento en que comience a
usar la
POWER NOZZLE.
NOTA: Si la boquilla está sobre una superficie que
tiene terra, ésta será aspirada por la aspiradora y
posiblemente se queden encendidos algunos de los
indicadores rojos.
EN OPERACIÓN
Cuando desliza la POWER NOZZLE por el
piso, los indicadores cambian de una a otra
configuración según si la aspiradora recoge
mucha o poca tierra.
Si uno o varios indicadores rojos permanecen
encendidos, significa que la aspiradora sigue
levantado tierra, ésta sigue pasando a través del
tubo, y que necesita continuar aspirando la
superficie.
Cuando se queda encendido el indicador verde
mientras desliza la POWER NOZZLE sobre una
zona determinada, significa que el detector no
está detectando tierra y que la zona ya está
limpiar.
NOTA: Las luces del detector de tierra no funcionan
cuando se selecciona el ajuste para pisos
descubiertos FLOOR.
Le système de voyants du détecteur de
poussière est installé sur la brosse de la tête
motorisée,près du bouton de réarmement. Il
consiste d’une série de trois voyants rouges
et d’un vert.
Les voyants donnent une indication de la
quantité de particules de poussière qui
passent dans le détecteur avant d’arriver
dans le sac à poussière.
MISE EN MARCHE INITIALE
Juste après la mise en marche de la tête
motorisée, les événements suivants ont lieu,
pendant deux secondes:
1. Les trois voyants rouges sont allumés.
2. Deux voyants rouges sont allumés.
3. Un voyant rouge est allumé.
4. Le voyant vert est allumé et reste allumé
jusqu’à ce que la tête motorisée soit mise en
service.
REMARQUE: Si la brosse est sur une surface
couverte de poussière, la poussière est aspirée
par l’aspirateur et il est possible qu’un des
voyants reste allumé.
EN SERVICE
Quand la tête motorisée se déplace sur le
sol, le nombre de voyants allumés change
en fonction de la quantité de poussière
aspirée par l’aspirateur.
Tant qu’il y a au moins un voyant rouge
allumé, de la poussière passe dans la
rallonge, indiquant que la surface est encore
poussiéreuse et qu’il faut la nettoyer.
Quand le voyant vert reste allumé pendant
le déplacement de la brosse sur une
surface, le détecteur ne détecte pas le
passage de poussière, indiquant qu’il n’est
plus nécessaire de nettoyer cette surface.
REMARQUE: Les voyants du détecteur de
poussière ne s’allument pas en position de
plancher (FLOOR).
- 30 - - 35 -
Suction Control
Régulateur d’aspiration
Control de aspiración
Vacuuming Tips
Suggested sweeping pattern
For best cleaning action, the POWER
NOZZLEshould be pushed straight
away from you and pulled straight back.
At the end of each pull stroke, the
direction of the POWER NOZZLE should
be changed to point into the next
section to be cleaned. This pattern
should be continued across the rug with
slow, gliding motions.
Fast, jerky motions do not provide
complete cleaning.
Small areas can be cleaned without
moving the canister.
Carpeted stairs need to be vacuumed
regularly.
For best cleaning results, fully close
the suction control.
Tuyau pivotant
Le tuyau pivotant peut tourner sur lui-même
ce qui évite d'avoir à déplacer le chariot.
Idéal lors du nettoyage de petites surfaces.
Vérifier le pivotement du tuyau avant de tirer
le chariot.
Dispositivo giratorio de la manguera
El dispositivo giratorio de la manguera per-
mite que ésta gire sin necesidad de mover el
receptá culo.
Asegúrese de que la manguera no esté re-
torcida antes de jalar el receptáculo.
Nettoyeur latéral
Des brosses nettoyantes latérales se
trouvent des deux côtés de la tête
motorisée
.
Guider l’un ou l’autre côté de la tête
motorisée le long des plinthes ou à côté
des meubles pour aider à déloger la
saleté prise dans les bords de tapis.
Limpiador de orillas
Active los cepillos limpiadores de orillas a
cada lado de la Power Nozzle.
Pase la Power Nozzle junto a las paredes
o junto a los muebles para ayudar a elimi-
nar la tierra acumulada en las orillas de la
alfombra.
Protector termal
Protecteur thermique
Si una obstrucción impide el flujo normal
de aire al motor, el protector termal apaga
el motor automáticamente para permitir
que el motor se enfríe a fin de evitar
posibles daños a la aspiradora.
Se queda encendida la luz durante este
tiempo.
Para corregir, apague y desenchufe la
aspiradora, saque las obstrucciones, y/o
limpie/cambiar los filtros.
Reemplace toda la bolsa si es necesario.
Espere unos treinta (30) minutos, enchufe
la aspiradora, encienda para ver si el
protector termal han encendido. El
protector termal no se enciende si la
aspiradora no está apagada aunque la
aspiradora se enfría.
Si une obstruction empêche
l'échappement normal de l'air au
moteur, le protecteur thermique coupe
automatiquement le moteur afin de lui
permettre de se refroidir ainsi évitant
des dommages potentiels à l'aspirateur.
En cas d'enclenchement, la lampe
demeure allumée.
Pour corriger ce problème, arrêter
l’aspirateur et le débrancher, enlever les
obstructions, et nettoyer/remplacer les
filtres.
Si nécessaire, remplacer le sac à poussière.
Après un délai d'environ 30 minutes,
rebrancher l'aspirateur et le mettre en
marche pour vérifier si le protecteur
thermique s'est réarmé. Ce protecteur
thermique ne peut se réarmer si
l'aspirateur n'a pas été mis à l'arrêt, et ce,
même s'il s'est refroidi.
- 32 -
- 33 -
FEATURES
Overload Protector
The overload protector stops the
POWER NOZZLE motor when the
brush jams and prevents belt
breakage.
NOTE: Canister motor will continue to
run.
TO CORRECT PROBLEM:
Unplug electrical cord.
Check brush and brush support
areas for excessive lint build-up or
jamming.
Clean jammed area.
TO RESET:
Press reset button on top of the
POWER NOZZLE. Plug in and turn
on vacuum cleaner.
Overload Protector
(Reset Button)
Protector contra sobrecargas
(Botón de restauración)
Protecteur de surcharge
(Bouton de remise en circuit)
Electronic Bag/Hose
Check Indicator
Indicateur électronique
de sac / tuyau
Indicador electrónico
para la bolsa/
manguera
Electronic Hose/Bag Check Indicator
The light comes on whenever the
airflow becomes blocked, dust bag
needs changing or canister safety filter
needs cleaning.
The light may come on when using
certain attachments, due to reduced
airflow through attachment.
See REMOVING CLOGS.
Suction Control
Suction control allows you to change
vacuum cleaner suction for different
fabric and carpet weight.
Opening control decreases suction
for draperies and lightweight rugs.
Closing control increases suction for
upholstery and carpets.
S
u
c
t
i
o
n
C
o
n
t
r
o
l
O
p
e
n
C
l
o
s
e
Increase
Suction
Aumentar
aspiración
Augmentation
de l’aspiration
Decrease
Suction
Disminuir
aspiración
Diminution
de l’aspiration
Caractéristiques
Características
Protecteur de surcharge
Protector contra sobrecargas
El protector contra sobrecargas detiene
el motor del POWER NOZZLE cuando
el cepillo se atasca y previene que la
banda se reviente.
NOTA: El motor de la aspiradora volverá a
funcionar.
Para corregir el problema:
Desenchufar Cordón Eléctrico
Cheque cepillo y áreas de apoyo de cepillo
para acumulación excesivo de hilos o
interferencia.
Limpiar el área de interferencia.
Para restablecer:
Apreta el botón de protector contra
sobrecargas en la parte arriba de la
POWER NOZZLE. Enchufar y encender el
bote.
Le système de protection contre les
surcharges arrête le moteur de la tête
motorisée lorsque les brosses restent
bloquées pour éviter que la courroie ne
se casse.
Nota : Le moteur de l'aspirateur continuera
cependant de tourner.
Pour corriger le problème:
Débrancher le cordon d’alimentation.
Vérifier toute accumulation possible de
fibre, de peluche ou tout blocage aux
alentours des brosses et des supports
de brosse.
Nettoyer l'endroit bloqué.
Pour réarmer :
Appuyer sur le bouton de remise en marche
de la tête motorisée. Brancher le cordon et
établir le contact.
Indicateur électronique de sac/tuyau
Indicador electronico
Le voyant s’allume quand le passage d’air
est bloqué, quand il faut remplacer le sac ou
quand il faut nettoyer le filtre du chariot.
Le voyant peut aussi s’allumer quand cer-
tains accessoires sont utilisés, à cause de la
réduction du débit d’air dans l’accessoire.
Se reporter à la section “Dégagement des
obstructions”.
La luz se enciende en cualquier momento
que se bloquee el flujo de aire, cuando la
bolsa se llene o cuando sea necesario cam-
biar el filtro de seguridad del receptáculo.
Es posible que la luz también se encienda
cuando utilice ciertos accesorios debido a
que el flujo de aire se reduce al pasar por el
accesorio.v
Consulte “Quitar de los residuos de
basura en los conductos”.
Régulateur d’aspiration
El control de aspiración le permite cambiar la
potencia de aspiración de la aspiradora
dependiendo del grosor de la tela o alfombra.
Abriendo el control reduce la aspiración
para cortinas y alfombras ligeros.
Cerrando el control aumenta la aspiración
para tapicería y alfombras.
Le régulateur d’aspiration permet de changer
l’aspiration pour différents types de tissu ou
de moquette.
L’ouverture du régulateur diminue l’aspiration
pour les tentures et les tapis légers.
La fermeture du régulateur augmente l’aspi-
ration pour les tissus et les moquettes.
Control de aspiración
- 31 -- 34 -
Conseils pratiques
Sugerencias para aspirar
Estilo de limpieza sugerido
Para obtener la mejor acción de limpieza se
recomienda empujar la POWER NOZZLE en
dirección directamente opuesta a usted y jalarla
en línea recta. Al final de cada pasada de
regreso, cambie la dirección de la POWER
NOZZLE hacia la siguiente sección a limpiar.
Continúe así a través de toda la alfombra de
una manera lenta y deslizante.
L
as pasadas rápidas y jalonadas no logran
una limpieza completa.
Areas pequeñas pueden ser limpiadas
sin mover la aspiradora.
Escaleras alfombradas necesitan ser
aspiradas regularmente.
Para mejores resultados, cierra el control de
aspiración completamente.
Mouvement conseillé.
Pour de meilleurs résultats, la tête motorisée
devrait être poussée bien droit devant
l'utilisateur, dans un mouvement de va-et-vient.
Déplacer la tête motorisée pour couvrir une
autre surface une fois le mouvement de va-et-
vient complété. Cette méthode devrait être
maintenue durant tout le nettoyage avec des
mouvements lents de glissement.
Des mouvements saccadés ne permettront
pas de nettoyer en profondeur.
Les petites surfaces peuvent être nettoyées
sans déplacer le chariot.
Les escaliers recouverts de moquette
doivent être nettoyés régulièrement.
Pour de meilleurs résultats, fermer
complètement le régulateur d’aspiration.
Hose Swivel
Edge Cleaner
The hose swivel allows the hose to
turn without moving the canister.
This is helpful for cleaning in small
areas.
Check hose for twisting before
pulling canister.
Active brush edge cleaners are on
both sides of the Power Nozzle.
Guide either side of the Power Nozzle
along base-boards or next to
furniture to help remove dirt trapped
at carpet edges.
Thermal Protector
If a clog prevents the normal flow of air to the motor, the thermal protector turns the
motor off automatically to allow the motor to cool in order to prevent possible
damage to the vacuum cleaner.
During this time the headlight remains on.
To correct problem, turn off and unplug vacuum cleaner, remove clogs, and/or
clean/replace filters.
Replace full bag if necessary.
Wait approximately thirty (30) minutes, plug vacuum cleaner in, turn on to see if
thermal protector has reset. Thermal protector will not reset if vacuum cleaner is not
turned off even if vacuum cleaner cools down.
- 29 -
Uso de herramientas
Utilisation des accessoires
La Herramienta para hendiduras puede ser
usada en:
Muebles
Cojines
Cortinas
Escaleras
Paredes
El Cepillo de piso puede ser usado en:
Escaleras
Pisos sin alfombras
Paredes
El cepillo combinación se puede utilizar
en los puntos siguientes:
Muebles
Cortinas
Escaleras
Paredes
Le suceur plat peut être utilisé dans les
conditions suivantes:
Meubles
Coussins
Rideaux
Escaliers
Murs
La brosse à planchers peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
Escaliers
Planchers
Murs
El POWER NOZZLE puede ser usasdo
en:
Pisos alfombrados
Tapetes
La tête motorisée peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
Moquettes
Tapis
La brosse combinée peut être utilisée
dans les conditions suivantes:
Meubles
Rideaux
Escaliers
Murs
Nota: Siempre limpie las herramientas
antes de usarlas
Remarque: Toujours s’assurer que les
accessoires sont propres avant de les
utiliser.
Remarque:
Enfoncer complètement le
bouton de blocage lors de la séparation des
tubes. En cas de difficulté, pousser les tubes
ensemble afin d'aligner le bouton avec le
trou. Enfoncer à nouveau le bouton de
blocage et séparer les tubes.
NOTA: Cuando separe los tubos, oprima com-
pletamente el botón de bloqueo antes de sepa-
rarlos por completo. Si se le dificulta oprimir el
botón, junte más los tubos para alinear el botón
con el orificio. Oprima el botón y después sepa-
re los tubos.
El POWER NOZZLE COMPACTO
puede ser usasdo en:
Muebles
Escaleras
La tête motorisée compacte peut être
utilisée dans les conditions suivantes:
Meubles
Escaliers
- 36 -
Dirt Sensor
The dirt sensor light system is mounted
on the
POWER NOZZLE
near the reset
button. It consists of a series of three
red lights and one green light.
The lights give you an indication of the
amount of dirt particles that are passing
through the sensor on its way to the
dust bag.
INITIAL START UP
When the
POWER NOZZLE
is first
started, the following light sequence
occurs in a two second time frame:
1. All three reds come on.
2. Two reds are on.
3. One red is on.
4. One green is on and will remain on
until the
POWER NOZZLE
is placed in
use.
NOTE: If the nozzle is on a surface that has
dirt on it, dirt will be picked up by the vacu-
um and one or more red lights might stay
on.
IN OPERATION
When the
POWER NOZZLE
is being
moved back and forth on the floor, the
lights will change from one
configuration to another as more dirt or
less dirt is being vacuumed.
As long as one or more red lights are on,
dirt is passing through the wand to
indicate that the surface still needs
cleaning.
When the green light stays on as the
POWER NOZZLE
is moved back and
forth over an area, the sensor is not
seeing enough dirt to warrant further
cleaning of that area.
NOTE: Dirt sensor lights DO NOT function
in the FLOOR setting.
Dirt Sensor
Détecteur de poussière
Detector de tierra
- 27 -- 38 -
Accesorios del mango
Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague la aspiradora antes de quitar el
mango de los tubos.
Oprima el botón de bloqueo.
Deslice el accesorio deseado con firmeza
sobre el mango
(
Consulte pagina 31
).
Accesorios del tubo
Si tiene instalada la POWER NOZZLE,
apague el enchufe antes de quitar el
mango de los tubos.
Para retirar los tubos de la POWER
NOZZLE, colóquelos en la posición vertical
de bloqueo.
Pise el pedal de liberación rápida del tubo y
tire del tubo hacia arriba para desprenderlo
de la POWER NOZZLE.
Coloque el accesorio deseado sobre el
tubo
.
(
Consulte pagina 31
).
Accessoires pour la poignée
Si la tête motorisée est en place, arrêter
l’aspirateur avant de retirer la poignée des
tubes.
Appuyer sur le bouton de blocage et tirer
pour séparer la poignée du tube.
Glisser les accessoires sur l’embout de la
poignée, si requis (voir la page 31).
Accessoires sur tubes
Si la tête motorisée est en place, arrêter
l’aspirateur avant de débrancher la fiche des
tubes.
Pour retirer les tubes de la tête motorisée,
verrouiller les tubes en position verticale.
Avec le pied, appuyer sur la pédale de
dégagement et tirer sur les tubes tout droit
vers le haut pour les faire sortir de la tête
motorisée.
Glisser les accessoires sur les tubes, si
requis (voir la page 31).
Uso de herramientasUtilisation des accessoires
CUIDADO
NO instale ni retire el mango ni los tubos
cuando la aspiradora esté encendida. Esto
podría causar chispas y dañar los contactos
eléctricos.
ATTENTION
NE PAS poser ou enlever le manche ou les
tubes alors que l’aspirateur est en marche.
Ceci pourrait causer des étincelles et endom-
mager les contacts électriques.
ROUTINE CARE OF VACUUM CLEANER
Changing Dust Bag
Always operate vacuum cleaner with genuine Panasonic micron dust bag type C-19
installed. Panasonic dust bags may be purchased through any authorized
Panasonic dealer or ordered from service company.
Unplug cord from wall outlet.
Pull hood release out and up, then lift
canister hood.
Lift bag caddy out of canister.
Remove cardboard tab from red bag
mount by pressing away and lifting
up.
Pull bag out of the red bag mount.
Raise red bag mount up.
Note:
Creasing the cardboard will cause it
not to lock in place and dirt may not all
go into the bag (some will miss the bag
and end up in the bag cavity.)
Install bag into slots by pushing
down until the cardboard tab locks
into position and the holes align.
Insert bag caddy into canister.
Close and latch canister hood.
Plug cord into wall outlet.
NEVER REUSE A DUST BAG.
- 25 -- 40 -
Baje el tubo desde la posición vertical
pisando el pedal de liberación del mango.
Seleccione una altura de pelo de la
alfombra usando el pedal pequeño
ubicado en la parte posterior de la
POWER NOZZLE.
Regrese tubos a la posición vertical
para almacenar.
Baisser le manche depuis sa position
verticale en appuyant sur la pédale de
dégagement de l’inclinaison de manche.
Sélectionner un réglage de la hauteur des
brosses en appuyant sur la petite
pédale à l'arrière de la tête motorisée.
L'indicateur de la hauteur des brosses en
indique la position.
Remettre le manche en position
verticale lors du rangement.
Réglage de l’inclinaison du manche Ajustes del mango
Réglage de la hauteur des brosses
Use el ajuste “XLO” para obtener la mejor lim-
pieza a fondo. Por otra parte, quizás se requiera
elevar el nivel para facilitar algunas tareas, como
por ejemplo cuando se trata de tapetes y algu-
nas alfombras de pelo largo, y para impedir que
la aspiradora se apague
.
Se sugieren los si-
guientes ajustes: “XLO”– Pelo muy largo y
suelto, tapetes, alfombras muy acojinadas.
“LO”– Pelo mediano a largo. “MED”– Pelo
corto a mediano. “HI”– La mayoría de las al-
fombras y pisos descubiertos.
Utiliser le réglage “XLO” afin d’optimiser le
nettoyage en profondeur. Toutefois, il peut
être nécessaire de relever la hauteur pour fa-
ciliter certaines tâches, telles que petits tapis
et certains tapis à poil long, et pour empêcher
l’aspirateur de s’arrêter. Les réglages suggé-
rés sont les suivants : "XLO" -- la plupart des
tapis et planchers,
“LO”
--
poils courts à
moyens, “MED”
--
poils moyens à longs, “HI”
--
poils longs; petits tapis.
Sugerencias sobre el ajuste de nivel de pelo
de la alfombra
La extensión del tubo es ajustable y no
requeire el montaje.
Para ajustar, empuje hacia abajo en el
botón del tubo y mueva el tubo superior
a la posición dedeada.
Cuando ajuste la longitud de la vara hay
que tener el POWER NOZZLE con la
mano o el pie.
La longueur du tube peut être ajustée. Il
n'y a pas besoin d'assemblage.
Pour ajuster, appuyer sur le bouton
d'ajustement et glisser le tube supérieur
jusqu'à la longueur désirée.
Lorsque vous élevez le tube, il se peut
que vous soyez obligé de stabiliser le
POWER NOZZLE avec la main ou le
pied.
Réglage de tube télescopique Ajustes del tubo telescópico
Check motor safety filter occasionally and change when dirty.
Unplug cord from wall outlet.
Lift rubber retainer and pull out motor
safety filter as shown.
Replace filter.
White side is mounted facing the dust
bag.
Filter cannot be cleaned and should be
replaced at least once a year.
Insert bag.
DO NOT CLEAN FILTER WITH WATER.
DO NOT operate the vacuum cleaner
without filter.
Motor Safety Filter Changing
Rubber Retainer
Retenue de caoutchouc
Dispositivo de
retención de goma
Rubber Retainer
Retenue de caoutchouc
Dispositivo de
retención de goma
Rubber Retainer
Retenue de caoutchouc
Dispositivo de
retención de goma
WARNING
Electrical Shock Hazard
Do not operate the vacuum cleaner without the
motor safety filter. Be sure the filter is dry and
properly installed to prevent motor failure
and/or electrical shock.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Panasonic MC-CG985 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Le manuel du propriétaire