Euro-Pro BLM1003 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Controleer de V-Snaar regelmatig en stel deze zo no-
dig opnieuw af.
5. Gebruik de hendels voor de toerentalafstelling nooit
terwijl de spil draait. Hierdoor kunnen de tandwielen
beschadigd raken. De spil kan ook met de hand wor-
den gedraaid.
6. De draairichting van de spil kan worden veranderd
door de draairichting van de motor te veranderen.
Zet de spil stil alvorens de draairichting van de motor
te veranderen.
7. Olie regelmatig de raakvlakken van de slede met het
werkstuk bij het gebruik van een vaste of losse bo-
venslede.
8. Bescherm de punt van de spil, de kort konische stift en
de tapse boring van de spil, om verzekerd te blijven
van nauwkeurig werk.
9. Laar de machine onmiddellijk repareren als deze be-
schadigd is.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
prEN12840, EN60204-1, EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
vanaf 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
Produit: Tour à métal Ferm
Type FM-760/300T; Nº d'art. 331710
Type FM-1000/350T; Nº d'art. 331730
Ferm, Genemuiden, Pays-Bas
Niveau de pression acoustique(L
pa
):< 82 dB(A)
Le niveau d'intensité du son dans l'atelier
peut dépasser les 85 dB(A). Dans ce cas il est
nécessaire pour l'utilisateur de prendre des
mesures de protection du son et de l'ouïe.
LIRE CETTE NOTICE D'EMPLOI A FOND AVANT
D'UTILISER LE TOUR A METAL!
1. UTILISATION
Ce tour universel est approprié pour différents travaux
de tournage et en même temps pour l'alésage, la perfora-
tion, le rainurage, etc. En outre, la machine peut aussi être
utilisée pour le filetage (aussi bien métrique que inch). La
machine occupe peu de place et se distingue en outre par
sa construction simple, sa maniabilité et le grand perçage
à broche.
2. PRESCRIPTIONS
SPECIALES DE SECURITE
Le tour a été conçu spécialement pour travailler les
matériaux rigides et doit donc être en état de dével-
opper une grande force.
C'est pourquoi il y a danger de mort lorsqu'on touche
les parties tournantes. Pour cette raison il est néces-
saire d'éviter que la machine ne soit mise en marche
sans que cela ne soit voulu, désiré ou permis.
Par le fonctionnement à rebondissements du ciseau,
des parties de métal peuvent être comme projetées
avec une grande force et aux moments les plus inat-
tendus.
- Aussi, la protection des yeux est-elle très importante.
Il est bon de s'habituer à porter toujours des lunettes
de protection qui sont à acheter spécialement pour
cela, lorsqu'on se trouve dans l'espace où est monté
le tour. Achetez pour vous-même un exemplaire
professionnel et conforme que vous pourrez porter
durant un temps plus long, et pour les visiteurs, au be-
soin un exemplaire moins onéreux, bien que de bon-
ne qualité.
- En prenant soin d'avoir un endroit de travail bien
rangé, vous éviterez le risque de trébucher sur du
matériel qui traîne et de tomber ou de prendre ainsi la
main dans la machine.
Soyez très prudent lors du façonnage manuel de piè-
ces à travailler tournantes.
- Lorsque vous voulez polir une surface par rotation,
ayez soin de prendre alors un morceau de papier
F
Français
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 11
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
prEN12840, EN60204-1, EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
frà 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
àÁ‰ÂÎËÂ: íÓ͇Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ÔÓ ÏÂÚ‡ÎÎÛ, Ferm
íËÔ FM-760/300T, ÄÚËÍÛÎ ‹: 331710
íËÔ FM-1000/350T, ÄÚËÍÛÎ ‹: 331730
Ferm, ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ, çˉÂ·̉˚.
ìÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl (L
pa
): < 82 ‰Å(Ä)
ìÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ̇ ‡·Ó˜ÂÏ
ÏÂÒÚ ÏÓÊÂÚ Ô‚˚¯‡Ú¸ 85 ‰Å (Ä). Ç ˝ÚÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ôӂ‰ÂÌËÂ
ÏÂÓÔËflÚËÈ ÔÓ Á‡˘ËÚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡ Û
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎÂÈ.
èÖêÖÑ çÄóÄãéå ùäëèãìÄíÄñàà
íéäÄêçéÉé ëíÄçäÄ ÇçàåÄíÖãúçé
èêéóíàíÖ êìäéÇéÑëíÇé èé
ùäëèãìÄíÄñàà!
1. çÄáçÄóÖçàÖ
ùÚÓÚ ÛÌË‚Â҇θÌ˚È ÚÓ͇Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ÔË„Ó‰ÂÌ ‰Îfl
‡Á΢Ì˚ı ‚ˉӂ ÚÓ͇Ì˚ı ‡·ÓÚ, ÔÂʉ ‚ÒÂ„Ó ‰Îfl
‡ÒÚ‡˜Ë‚‡ÌËfl, Ò‚ÂÎÂÌËfl, ÙÂÁÂÓ‚ÍË Ë Ú.‰. чÎÂÂ
ÒÚ‡ÌÓÍ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì ‰Îfl ̇ÂÁÍË
ÂÁ¸·˚ (Í‡Í ÏÂÚ˘ÂÒÍÓÈ, Ú‡Í Ë ‰˛ÈÏÓ‚ÓÈ). ùÚÓÚ
ÒÚ‡ÌÓÍ Á‡ÌËχÂÚ Ó˜Â̸ χÎÓ ÏÂÒÚ‡ Ë ÓÚ΢‡ÂÚÒfl,
ÍÓÏ ‚ÒÂ„Ó ÔӘ„Ó, Ò‚ÓÂÈ ÔÓÒÚÓÈ ÍÓÌÒÚÛ͈ËÂÈ,
Û‰Ó·ÒÚ‚ÓÏ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl Ë ·Óθ¯ËÏ ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ ‰Îfl
¯ÔË̉ÂÎfl.
2. ëèÖñàÄãúçõÖ èêÄÇàãÄ
íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà
íÓ͇Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ·˚Î ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡Ì ‰Îfl
Ó·‡·ÓÚÍË ıÛÔÍÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ· Ë, ÔÓ ˝ÚÓÈ
Ô˘ËÌÂ, ‰ÓÎÊÂÌ ÔËÍ·‰˚‚‡Ú¸ ·Óθ¯ÓÂ
ÛÒËÎËÂ.
èÓ˝ÚÓÏÛ ÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËÂ Í ‚‡˘‡˛˘ËÏÒfl
‰ÂÚ‡ÎflÏ ÓÔ‡ÒÌÓ ‰Îfl ÊËÁÌË. èÓ ˝ÚÓÈ Ô˘ËÌÂ
ÒΉÛÂÚ ËÁ·Â„‡Ú¸ ÌÂ‡Á¯ÂÌÌÓ„Ó,
ÌÂÊ·ÚÂθÌÓ„Ó ËÎË ÌÂÔ‰̇ÏÂÂÌÌÓ„Ó
‚Íβ˜ÂÌËfl ÒÚ‡Ì͇.
Å·„Ó‰‡fl ‚ÓÁ‰ÂÈÒڂ˲ ÔÛÊËÌ˚ ÂÁˆ‡,
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒ͇fl ÒÚÛÊ͇ ÏÓÊÂÚ, ÔÂËÏÛ˘ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ
ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓ, ‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸Òfl Ò ·Óθ¯ÓÈ ÒËÎÓÈ.
- èÓ˝ÚÓÏÛ Ó˜Â̸ ‚‡Ê̇ Á‡˘ËÚ‡ „·Á. ÇÓÁ¸ÏËÚ Ò·Â
Á‡ ÔË‚˚˜ÍÛ, ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËË, ‚ ÍÓÚÓÓÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ
ÚÓ͇Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ, ÌÓÒËÚ¸ ËÒÔ‡‚Ì˚ Á‡˘ËÚÌ˚Â
Ó˜ÍË. äÛÔËÚ ‰Îfl Ò·fl ÔÓ‚ÂÂÌÌ˚È ˝ÍÁÂÏÔÎfl
‰Îfl ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ˜ÚÓ·˚
Ç˚ ÒÏÓ„ÎË ÌÓÒËÚ¸ Ëı ̇ ÔÓÚflÊÂÌËË ‰ÎËÚÂθÌÓ„Ó
‚ÂÏÂÌË, ‡ ‰Îfl ÔÓÒÂÚËÚÂÎÂÈ, ‚ ÒÎÛ˜‡Â
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË, ̇ÔËÏÂ, Á‡‚ÂÒÚË ÌÂÒÍÓθÍÓ
·ÓΠ‰Â¯Â‚˚ı, ÌÓ Ú‡ÍÊ ‡·ÓÚÓÒÔÓÒÓ·Ì˚ı
RUS
Russian
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
26 Ferm
indstille metriske gevind vha. omregningstabellen fo-
ran på det faste hoved (fig. 5).
Sørg for, at akslen står helt stille, før et af oven-
nævnte håndtag anvendes.
SLÆDE
- Håndsvinget (7) anvendes til at flytte slæden manuelt
hen over grundpladen.
- Med armen til anlægning på tværs (19) kan redskabs-
holderen skrues ind og ud. Helheden kan sættes i enh-
ver ønsket vinkel og anvendes også til skæring af ge-
vind eller skæring i vinkel i et arbejdsemne.
- Med start/stop-håndtaget (11) kan akslens omløbs-
retning ændres.
- Gevindhåndtaget (9) anvendes til møtriklåsene ved
gevindskæring.
- Med håndtaget til fremføringsretningen (8) kan der
vælges mellem fremføring i længde- eller tværretnin-
gen. Dette håndtag er udstyret med en sikring, der
sørger for, at møtriklåsene ikke sættes i drift ved et
uheld, hvis drejebænken er i fremføringsdrift. Der er
tre indstillinger: Den midterste indstilling er neutral,
den øverste er til fremføring i længderetningen og
den nederste til fremføring i tværretningen.
- Håndtaget til fremføringsretningen (3) anvendes til at
ændre fremføringsretningen, mens akslen fortsat
drejer i samme retning.
- Gevindvælgeren kan anvendes til at indstille møtriklå-
sene og styreretningen til det tidligere skårede ge-
vind.
NB!Ved skæring af et lige antal gevind, kan der vælges
en vilkårlig linie, mens der for et ulige antal skal anven-
des samme linie. F.eks. må møtriklåsene stå på et
vilkårligt tal på vælgerhjulet ved skæring af en aksel
med 10 vindinger pr. tomme. Begynder De at skære
et ulige antal med 1 eller 3, skal De fortsætte til gevin-
det er færdigt.
- Med klemskruen (18) kan værktøjsholderen låses
fast. Klemskruen drejes løs for at kunne dreje
værktøjsholderen til venstre, så værktøjet kan skiftes.
- Låseskruen (17) anvendes til at sætte langsslæden fast
på grundpladen.
- Skruen (20) anvendes til at sætte tværslæden fast på
langsslæden.
DET LØSE HOVED
- Indstillingshjulet (12) anvendes til akslen til det løse
hoved. Ved at dreje indstillingshjulet venstre om så
langt som muligt, kommer det anvendte værktøj au-
tomatisk ud.
- Med klemskruen (13) sættes det løse hoved fast på
grundpladen. Hovedet låses fast ved at sætte håndta-
get i øverste stilling og løsnes ved at sætte håndtaget i
den nederste stilling.
- Låsehåndtaget (15) forhindrer, at akslen bevæger sig.
Frigør håndtaget, før håndsvinget (12) anvendes. Ind-
stil akslen i den rigtige indstilling og lås akslen fast.
- De to indstillingsskruer (14) på hver side af foden an-
vendes til den tapvise indstilling af det løse hoved.
Spænd begge skruerne fast igen, når den tapvise ind-
stilling er færdig.
1. Sådan justeres sløret for møtrikkerne på langsslæden
til anslag i tværretning:
Drej begge M6-skruerne (2) løse og spænd derefter
skruen (1) så meget, at slæden netop kan bevæges
med lidt modstand. Spænd derefter begge M6-skru-
erne fast igen. (se fig. 6).
2. Montering og afmontering af klopladen:
Ved montering af klopladen stikkes de tre træknagler
på klopladen ind i de tre åbninger i enden af akslen. Sk-
ru derefter de tre unbrakoskruer højre om (se fig. 7)
med en unbrakonøgle, så klopladen låses fast. For at
afmontere klopladen drejes venstre om.
7. VEDLIGEHOLDELSE
Ved vedligeholdelse og rengøring skal
strømmen til maskine altid først afbrydes.
Brug aldrig vand eller let antændelige væs-
ker til rengøring af maskinen. Brug en børste
til at børste maskinen ren.
REGELMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE AF ME-
TALDREJEBÆNKEN FORHINDRER UNØDVEN-
DIGE PROBLEMER.
1. Kontrollér olieniveauet og smør alle glideflader og
bevægende dele, før maskinen tages i brug (se smø-
reskemaet på fig. 8).
2. Fjern løbende alle metalrester fra glidefladerne.
Kontrollér filtet på begge sider af langsslæden re-
gelmæssigt. Hvis det er beskadiget, skal det enten gø-
res rent eller udskiftes. Efter brug rengøres alle dele
på maskinen og smør alle glideflader, styreakslen,
fremføringsakslen osv. ind i olie, for at undgå rustdan-
nelse.
3. Rengør regelmæssigt det faste hoved, tandhjulskas-
sen og låsepladen og skift olien.
4. Sørg for, at der ikke kommer olie på motoren eller på
kileremmene. Kontrollér kileremmene regelmæssigt
og justér den om nødvendigt.
5. Brug aldrig håndtagene til indstilling af omdrejnings-
hastigheden mens akslen drejer. Tandhjulene kan bli-
ve beskadigede. Akslen kan også drejes med hånden.
6. Akslens omløbsretning kan ændres ved at ændre mo-
torens omløbsretning. Stands akslen før motorens
omløbsretning ændres.
7. Smør regelmæssigt berøringsfladerne mellem slæden
og arbejdsemnet ind i olie, hvis der anvendes en fast
eller en løs overslæde.
8. Beskyt spidsen af akslen, den korte koniske stift og
den tapvise boring på akslen, så nøjagtigt arbejde fort-
sat garanteres.
9. Få omgående maskinen repareret, hvis den er beska-
diget.
!
!
Ferm 25
abrasif suffisamment long que vous poserez à moitié
autour de la pièce à travailler, avec les deux bouts di-
rigés vers vous.
- Ne jamais tourner les bouts autour de ses doigts, ne
jamais pousser à la main du papier abrasif sur la pièce à
travailler.
- Par le tournage, on obtient des bords très effilés sur la
pièce à travailler. Ces bords doivent d'abord être
ébarbés avec une lime ou un petit crochet ébarbeur.
Ne jamais retirer avec les doigts des copeaux durant
le tournage.
Pour cela utiliser un crochet en fil de fer que vous con-
fectionnerez vous-même, ou achetez un crochet à
copeaux professionnel.
Ne jamais se pencher par-dessus la machine tour-
nante ou le mandrin de serrage pour attraper ce qui
pourrait tomber dans ou derrière le banc de tour, du-
rant le tournage.
- Mettre toujours d'abord la machine à l'arrêt.
Un bon éclairage évite que vous ne vous approchiez
trop de la machine lors de la commande.
- Par un éclairage au néon, tenir compte de l'effet ap-
pelé stroboscopique. Cela peut donner une illusion
d'arrêt d'un objet qui tourne cependant. Une solution
est l'utilisation d'armatures doubles ce qui provoque
un déplacement de phases des deux tubes néons.
3. INSTALLATION
1. Retirer le papier qui recouvre les parties non peintes
et retirer toute la graisse de ces parties à l'aide d'un
produit dissolvant non-volatile et d'une brosse.
2. Appliquer les sangles comme indiqué dans le schéma
1 et mettre la machine en place.
3. La machine doit être fixée solidement sur le sol à l'aide
des supports. Si vous avez un tour de table, placer
alors le bac collecteur des copeaux sur le banc de tra-
vail et indiquer à l'aide d'un crayon, les endroits où de-
vront se trouver les six trous de boulons pour la fixa-
tion du banc de tour. Ensuite, percer les six trous.
4. Pour pouvoir travailler de façon précise, le banc de
tour doit toujours être placé de niveau. Pour cela
procéder comme suit:
- Glisser le chariot dans la direction de la poupée
fixe.
- Placer le niveau à bulle dans un angle de 90º sur le
dessus du chariot transversal.
- Dévisser les boulons de fixation et remonter le
support (ou le banc) jusqu'à ce que la bulle dans le
niveau se trouve exactement dans le milieu.
- Revisser les boulons.
- Glisser le chariot dans la direction de la contre-
poupée et répéter la procédure. Ensuite contrôler
encore une fois si la machine se trouve bien de ni-
veau, du côté de la poupée fixe, jusqu'à ce que les
deux côtés de la machine se trouvent de niveau.
5. Pendant le transport et le déballage il sera surement
tombé des déchets sur le tour. Ne pas déplacer le cha-
riot ou la contre-poupée avant d'avoir nettoyé à fond
le banc.
4. RACCORDS D'ELECTRICITE
- Contrôler que la tension de raccord mentionnée sur
la plaquette du type, corresponde bien avec la tension
du réseau. Les machines avec une mention de 400
Volts peuvent être connectées normalement sur une
tension de 380 Volts.
- Pour le raccord sur une autre tension de réseau, con-
sulter le schéma du circuit, dans le couvercle de la boî-
te du moteur.
- Connecter la machine sur une source de courant
avec mise à terre.
-La boîte de réglage électrique se trouve derrière la
poupée fixe.
- Placer le levier à interrupteur de contrôle dans la po-
sition du milieu et appuyer sur le bouton du "power
start" (démarrage du courant) pour enclencher le
courant. Lorsque le levier d'axe est placé dans la posi-
tion la plus avancée, l'axe tournera vers la gauche.
Lorsque le levier est placé dans la dernière position, il
tournera vers la droite. Si cela n'est pas le cas, inter-
rompre alors le courant et changer le circuit comme
indiqué dans le schéma du circuit.
- Mettre la machine en arrêt en plaçant l'interrupteur
de contrôle dans la position du milieu. En appuyant
sur le bouton du reréglage on fera redémarrer la ma-
chine.
5. MISE EN SERVICE
1. Lire soigneusement le mode d'emploi avant l'utilisa-
tion, de sorte que vous sachiez bien comment régler
la machine, la commander, la graisser, l'entretenir
etc.
2. La machine est équipée de 2 courroies trapézoïda-
les allant du moteur vers la poulie arrière la plus
basse. Contrôler la tension de la courroie trapé-
zoïdale avant de démarrer la machine. Lorsque
vous appuyez doucement sur la courroie, vous de-
vez pouvoir l'enfoncer d'environ 1,5 cm. Une
courroie trapézoïdale trop tendue peut provo-
quer un endommagement du roulement. Changer
la tension au besoin.
3. Pour un essai de tournage, placer le réglage du
nombre de tours dans la position la plus basse et
faire tourner la machine durant environ 20 minu-
tes. Lorsque la machine fonctionne normalement,
augmentez alors la vitesse pas à pas jusqu'à atteind-
re la vitesse la plus élevée ("feed lever" (bras d'ali-
mentation) dans la position du milieu).
Faire successivement tourner la machine à chaque
vitesse, durant environ 5 minutes.
La vitesse ne peut être changée que lorsque le
moteur est entièrement à l'arrêt.
!
12 Ferm
6. LEVIERS DE COMMANDE
(voir schéma 2)
POUPEE FIXE
-A l'aide des leviers 1 et 2 et des courroies trapézoïda-
les, il est possible de régler la vitesse de la poupée fixe
en 2 pas, montant de 60 à 1.500 tours par minute,
comme indiqué dans le tableau "Spindle speed" (vites-
se de broche) qui se trouve sur le côté avant de la
poupée fixe.
- La broche ne peut être mise en marche et en arrêt
qu'avec le levier de démarrage (11). Le levier dans la
position vers le haut, fait tourner la broche vers la
gauche, et le levier vers le bas, la fera tourner vers la
gauche.
BOITE D'ENGRENAGE
- Le levier (4) permet d'opter pour le filetage ou le
tournage. La position de gauche est pour la vis trans-
porteuse, celle du milieu est neutre et la position de
droite est pour la vis-mère.
- Les leviers (5) et (6) permettent la commande de la
boîte d'engrenage. Le levier (5) a cinq positions, le le-
vier (6) en a 8. Avec ces deux leviers on peut régler
toutes sortes de vitesses d'alimentation sur le côté
gauche de la poupée fixe (schéma 3) et le filetage peut
être mis en pas (inch) sur le devant de la poupée fixe
(schéma 4). Avec les roues de renvoi métriques, il est
aussi possible, avec les deux leviers, de régler des file-
tages métriques par le "tableau de conversion" sur le
devant de la poupée fixe (schéma 5).
Veiller à ce que la broche soit entièrement à l'ar-
rêt avant d'utiliser un des leviers cités ci-dessus.
CHARIOT
- La roue à mains (7) est utilisée pour déplacer le chari-
ot sur le banc, à la main.
- En plaçant le bras pour la commande de marche dans
la direction latérale (19), le porte-outils pourra être
tourné vers l'extérieur ou vers l'intérieur. Le tout
peut être réglé dans chaque angle désiré et est utilisé
aussi pour le filetage ou pour l'application d'un angle
sur une pièce à travailler.
- La direction de marche de la broche pourra être
changée par le levier de démarrage/arrêt (11).
- Le levier de filetage (9) est utilisé pour les écrous em-
brayables durant le filetage.
- Par le levier pour le mouvement d'avance (8) il est
possible d'opter pour l'avance en longueur ou trans-
versale. Ce levier a une sécurité qui évite que les
écrous embrayables ne soient mis en marche par er-
reur lorsque le tour se trouve dans la position d'avan-
ce. Il y a trois positions: la position du milieu est neu-
tre, la position supérieure est pour l'avance en lon-
gueur, la position inférieure est pour l'avance en di-
rection latérale.
- Le levier pour le mouvement d'avance (3) est utilisé
pour changer la direction du mouvement d'avance,
cependant que la broche continue de tourner dans la
même direction.
- Le sélecteur de filetage peut être utilisé pour régler
les écrous embrayables et la vis mère sur le filetage
coupé auparavant.
N.B.: Pour la coupe d'un nombre pair de pas ou de file-
tages, on peut choisir n'importe quel diamètre, mais
pour nombre impair il faut utiliser le même diamètre,
par exemple lorsqu'on coupe un axe de 10 fils par in-
ch, les écrous embrayables doivent se trouver sur un
nombre quelconque sur le cadran de réglage; lorsque
vous commencez lors de la coupe avec un nombre
impair de 1 ou 3, continuez ainsi jusqu'à ce que le file-
tage soit terminé.
- Le porte-outils peut être verrouillé à l'aide de la vis de
serrage (18). Dévisser la vis de serrage pour pouvoir
tourner le porte-outils vers la gauche et changer les
outils.
- La vis de blocage (17) est utilisée pour fixer le chariot
transversal sur le banc.
- La vis (20) est utilisée pour fixer le chariot croisé (?)
sur le chariot transversal.
CONTRE-POUPEE
- La roue de réglage (12) est utilisée pour la broche de
la contre-poupée. En tournant au maximum la roue
de réglage vers la gauche, l'outillage utilisé vient auto-
matiquement vers le dehors.
- Avec la vis de serrage (13) on peut fixer la contre-
poupée sur le banc. Verrouiller la poupée en plaçant
le levier vers le haut, déverrouiller la poupée en abais-
sant le levier.
- Le levier de blocage (15) évite que la broche ne bouge.
Déverrouiller le levier avant d'utiliser la roue à mains
(12). Placer la broche dans la position juste et ver-
rouiller la broche.
- Les deux vis de réglage (14) de chaque côté du pied
servent pour le réglage conique de la contre-poupée.
Revisser les deux vis lorsque le réglage conique est
fait.
1. Régler le jeu des écrous sur le chariot porte-outils
longitudinal pour le réglage transversal comme suit:
Dévisser les deux vis M6 (2) et tourner ensuite la vis (1)
jusqu'à ce que le chariot bouge avec un peu de résistan-
ce. Ensuite, revisser le deux vis M6 (voir schéma 6).
2. Fixation et retrait du mandrin à mors.
Pour la fixation du mandrin à mors, introduire les
trois clous tireurs sur le dessus du mandrin à mors,
dans les trois ouvertures dans le bout de la broche.
Serrer ensuite les trois cames en les tournant vers la
droite (voir schéma 7) à l'aide d'une clé à tube (clé à six
pans), pour verrouiller le mandrin à mors. Tourner
vers la gauche pour déverrouiller le mandrin à mors.
!
Ferm 13
eller en rasp.
Spåner må aldrig fjernes med hænderne under
drejningen.
Brug en krog, der er lavet af et stykke tråd eller køb en
professionel spånkrog.
Hvis der falder noget ind i eller bagved grundpla-
den under drejningen, må man aldrig række ind
over den igangværende maskine eller over klop-
laden.
Stands altid først maskinen.
God belysning sørger for, at De ikke behøver at
arbejde for tæt på maskinen.
- Hvis der bruges lysstofrør, skal der tages hensyn til
den såkaldte stroboskopiske effekt. Derved kan det
se ud som om et roterende emne står stille. En løsning
herfor er at bruge dobbelte armaturer med fasefors-
kydning mellem de to lysstofrør.
Spænd arbejdsemnet fast.
- Spænd altid arbejdsemnet omhyggeligt fast. Bearbejd
ikke arbejdsemner, der er så små eller så store, at de
ikke kan spændes fast.
- Fjern altid 3-klosspændenøglen.
3. INSTALLATION
1. Fjern papiret på de ikke malede dele og fjern al fedtet
på disse dele vha. et ikke flygtigt opløsningsmiddel og
en børste.
2. Montér bærebåndene som vist på fig. 1 og anbring
maskinen på dens plads.
3. Maskinen skal sættes solidt fast i gulvet vha. støtterne.
Hvis De har en borddrejebænk, anbringes spånbak-
ken på arbejdsbordet og med en blyant markeres de
seks huller til boltene til fastgørelse af grundpladen.
Derefter bores disse seks huller.
4. For at kunne arbejde nøjagtigt, skal grundpladen altid
stå helt vandret. Dette gøres på følgende måde:
- Skub slæden imod det faste hoved.
-Sæt vaterpasset i 90 over tværslæden.
-Drej monteringsboltene løse og løft støtten (eller
grundpladen) op, til luftboblen er præcis i midten.
- Spænd boltene fast igen.
- Skub slæden imod det løse hoved og gentag denne
fremgangsmåde indtil begge sider af maskinen er
helt vandrette.
5. Under transport og ved udpakning kommer der sik-
kert til at ligge noget at flyde på drejebænken. Flyt der-
for ikke slæden eller det løse hoved, før grundpladen
er gjort omhyggelig ren.
4. ELEKTRISK TILSLUTNING
- Kontrollér, at tilslutningsspændingen på typepladen
svarer til lysnetspændingen. Maskiner med angivelsen
400 V kan også tilsluttes en spænding på 380 V.
- Se ledningsdiagrammet i dækslet til motorhuset, hvis
den skal tilsluttes en anden lysnetspænding.
- Tilslut maskinen til en strømkilde med jordforbindel-
se.
-Elreguleringsskabet findes bag det faste hoved.
- Sæt kontrolafbryderhåndtaget i midterstillingen og
tryk på den "Power start"-knap så der tændes for
strømmen. Med kontrolafbryderhåndtaget i den for-
reste stilling drejer akslen venstre om og med håndta-
get i bagerste stilling drejer den højre om. Hvis dette
ikke er tilfældet, slukkes for strømmen og ledninger
byttes om, som det er vist i ledningsdiagrammet.
- Stands maskinen ved at sætte kontrolafbryderhånd-
taget i midterstillingen. Ved at trykke på reset-knap-
pen, startes maskinen igen.
5. KLARGØRING
1. Læs brugervejledningen omhyggeligt, før maskinen
tages i brug så De ved, hvordan maskinen skal indstil-
les, betjenes, smøres, vedligeholdes osv.
2. Maskinen er udstyret med 2 kileremme mellem mo-
toren og den nederste bagerste remskive. Kontrollér
kileremmenes spænding, før maskinen startes. Hvis
De trykker forsigtigt på kileremmen, skal De kunne
trykke den ca. 1,5 cm ind. Hvis kileremmen er for
stram, kan den beskadige lejerne. Om nødvendigt,
justeres opspændingen.
3. Til prøvedrejningen indstilles omdrejningshastighe-
den på den laveste indstilling, hvorefter maskinen skal
køre i ca. 20 minutter. Hvis maskinen fungerer nor-
malt, forøges hastigheden trin for trin til den er nået
op på den højeste hastighed ("feed"-håndtaget i mid-
terstilling). Lad maskinen køre i ca. 5 minutter på
hvert trin.
Hastigheden kan kun ændres, når motoren står
helt stille.
6. BETJENINGSHÅNDTAG
(Se fig. 2.)
DET FASTE HOVED
- Med håndtagene 1 og 2 samt med kileremmene kan
hastigheden for det faste hoved indstilles på 9 trin, fra
60 til 1.500 omdrejninger pr. minut, som det er vist i
tabellen "Spindle Speed" foran på det faste hoved.
- Akslen kan udelukkende startes og stoppes med
starthåntaget (II). Med håndtaget i øverste stilling
drejer akslen venstre om og med håndtaget i nederste
stilling drejer den højre om.
TANDHJULSKASSE
-Med håndtaget (4), kan der vælges mellem gevindskæ-
ring eller drejning. Den venstre indstilling er til
fremføringen, den midterste er neutral og den højre
er til styreretningen.
- Med håndtagene (5) og (6) kan tandhjulskassen betje-
nes. Håndtaget (5) har fem indstillinger og håndtaget
(6) har otte. Med disse to håndtag kan De indstille fle-
re forskellige fremføringshastigheder i venstre side af
det faste hoved (fig. 3) og gevindhastigheder (tom-
mer) foran på det faste hoved (fig. 4). Vha. de metris-
ke udvekslingshjul kan De med disse to håndtag også
!
24 Ferm
14 Ferm
9. Sørg for umiddelbar reparasjon av maskinen hvis den
skades.
Vi erklærer at det er under várt ansvar at
dette produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter
prEN12840, EN60204-1, EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
i samsvar med reguleringer:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
frà 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
Produkt: Ferm metaldrejebænk
Type FM-760/300T, art.-nr. 331710
Type FM-1000/350T, art.-nr. 331730
Ferm b.v., Genemuiden, Nederlandene
Lydtryksstyrke (L
pa
):< 82 dB(A)
Støjniveauet på arbejdspladsen kan oversti-
ge 85 dB(A). I dette tilfælde er det nødvendigt
med støj- og høreværn til brugeren.
LÆS DENNE BRUGERVEJLEDNING GODT
IGENNEM, INDEN DE TAGER METALDRE-
JEBÆNKEN I BRUG.
1. BRUGEN
Denne universale drejebænk er velegnet til forskellige ty-
pe drejearbejder samt til udboring, boring, fræsning osv.
Maskinen kan endvidere bruges til gevindskæring (både
metrisk og tommer). Maskinen behøver ikke meget plads
og er speciel pga. af dens enkle konstruktion, betjenings-
venlighed og store borekapacitet.
2. SÆRLIGE
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Drejebænken er fremstillet til at forarbejde soli-
dt materiale og skal derfor kunne yde en stor kr-
aft.
Berøring af de bevægende dele er derfor livsfarligt.
Derfor skal det forhindres, at maskinen kan startes
utilsigtet eller ved et uheld.
Pga. stemplets fjedrende virkning kan metalstyk-
ker skydes ud med stor kraft og når det mindst
ventes.
- Beskyttelse af øjnene er derfor meget vigtigt. Gør det
til en vane altid at bære en speciel sikkerhedsbrille i
rummet, hvor maskinen er opstillet. Køb en profes-
sionel og godkendt brille til Dem selv, som De kan bæ-
re i længere tid og eventuelt en billigere, men god bril-
le til besøgere.
- Ved at holde arbejdspladsen ryddelig, undgås at man
griber fast i maskinen eller falder, fordi man snubler
over materialer der ligger og flyder.
Vær forsigtig ved manuel bearbejdning af bevæ-
gende arbejdsemner.
-Hvis De skal polere en roterende overflade, bruges et
tilstrækkeligt langt stykke sandpapir, der lægges over
halvdelen af arbejdsemnet og med enderne imod
Dem selv.
- Enderne må ikke vikles rund om fingrene og sandpapi-
ret må ikke trykkes fast mod arbejdsemnet med hån-
den.
- Under drejningen opstår der knivskarpe kanter på ar-
bejdsemnet. Disse kanter skal først fjernes med en fil
DK
Dansk
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(
N
)
Ferm 23
7. ENTRETIEN
Pour votre propre sécurité il ne faut utiliser
que les accessoires et appareils auxiliaires
qui sont recommandés dans la notice expli-
cative ou dans le catalogue. L’utilisation
d’autres accessoires ou d’autres appareils
auxiliaires pourrait causer des blessures.
UN ENTRETIEN PERIODIQUE DU TOUR A ME-
TAL EVITE LES PROBLEMES INUTILES.
1. Contrôler le niveau d'huile et graisser toutes les sur-
faces glissantes, avant de mettre la machine en service
(voir schéma de graissage, Schéma 8).
2. Retirer toujours tous les restes de métal des surfaces
glissantes. Contrôler régulièrement le feutre de cha-
que côté du chariot transversal; lorsqu'il est endom-
magé, le laver ou le remplacer. Après chaque usage,
nettoyer toutes les parties de la machine et huiler
toutes les surfaces glissantes, la vis-mère, la barre de
chariotage etc. afin d'éviter l'oxydation.
3. Nettoyer régulièrement la poupée fixe, la boîte d'en-
grenage et le tablier du chariot et changer l'huile.
4. Veiller à ce qu'il ne tombe pas d'huile sur le moteur ou
la courroie trapézoïdale. Contrôler régulièrement la
courroie trapézoïdale et la réajuster au besoin.
5. Ne jamais utiliser les leviers pendant que la broche
tourne. Cela peut endommager les roues dentées. La
broche peut aussi être tournée à la main.
6. La direction de rotation de la broche peut être
changée en changeant la direction de rotation du mo-
teur. Mettre la broche à l'arrêt avant de changer la di-
rection de rotation du moteur.
7. Huiler régulièrement les surfaces de contact du cha-
riot avec la pièce à travailler, lors de l'utilisation d'un
chariot supérieur fixe ou indépendant.
8. Protéger la pointe de la broche, la goupille conique et
l'alésage de la broche, afin de s'assurer d'un travail
précis.
9. Faire réparer immédiatement la machine lorsqu'elle
est endommagée.
7. ACCESSOIRES ET PIÈCES
Par l’intermédiaire de votre distributeur Ferm vous pou-
vez commander des pièces gardées en stock. Pour la
commande de pièces vous pouvez vous servir des numé-
ros indiqués sur la liste des pièces. Tous les articles qui ne
portent pas un numéro d’article ne sont pas livrable de
stock.
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
prEN12840, EN60204-1, EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
conforme aux réglementations:
89/392/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
dès 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Euro-Pro BLM1003 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Aspirateurs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à