Milwaukee 5362-1 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

page 10
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère ex-
plosive, telle qu’en en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart
pendant le fonctionnement d’un outil électrique. Un manque
d’attention de l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de
l’outil.
4. La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise
d’alimentation. Ne jamais modifier la fiche d’une manière
quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées
et des prises d’alimentation assorties réduisent le risque de choc
électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la
masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Un risque de choc électrique plus élevé existe
si le corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau s’infiltre
dans un outil électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenir le
cordon à l’écart de la chaleur, des huiles, des arêtes
coupantes ou des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas
d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un
cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc
électrique.
9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon
sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil
électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des
lunettes de protection. Un équipement de sécurité comprenant
masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection anti-bruit peut, dans les
circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de l’outil. S’assurer que le
commutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher
l’outil. Le port de l’outil avec un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en position ON (Marche) sont
favorables aux accidents.
12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous
tension. Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil
électrique peut entraîner des blessures.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
AVERTISSEMENT!
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil
électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre
à tout instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil
électrique dans des situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux,
vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par
les pièces en mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction et la
récupération des poussières, vérifier qu’ils sont connectés
et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques liés aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application considérée. L’outil électrique adapté
au projet considéré produira de meilleurs résultats, dans des condi-
tions de sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met
pas sous ou hors tension. Tout outil électrique dont le
commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit
être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise d’alimentation et/ou la batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche
accidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils électriques ou ces instructions
utiliser ces outils. Les outils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques. S’assurer de l’absence de
tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de
toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui
pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Les outils électriques mal entretenus sont à la source
de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de
coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches,
etc. conformément à ces instructions et de la façon prévue
pour ce type particulier d’outil électrique, tout en prenant
en compte les conditions de travail et le type de projet
considérés. L’utilisation de cet outil électrique pour un usage autre
que l’usage prévu peut créer des situations dangereuses.
ENTRETIEN
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique par un
technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces de
rechange identiques. La sécurité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
page 11
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1. Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.
2. Porter des protège-oreilles avec un marteau perforateur. Une exposition au bruit peut provoquer une perte auditive.
3. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des fils
cachés ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, ce qui
infligera un choc électrique à l’opérateur.
4. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.
5. Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
6. AVERTISSEMENT! La poussière degagée par perçage, sciage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues
comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles
substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces sub-
stances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Poignée latérale
2. Fixation de jauge de profondeur
3. Inverseur de rotation
4. Détente
5. Poignée
6. Cordon
7. Collet rotation/percussion
8. Collet du mandrin
9. Écran antipoussière
10. Jauge de profondeur
Spécifications
No de
cat.
5362-1
5362-6
Volts
120
120
Marteau rotatif
(béton)
T/Min.
à Vide
0-900
0-900
Coups/
Min.
à Vide
0-4 500
0-4 500
Rotation seul.
(acier ou bois)
Forets-
percussion
carburés
5 mm - 25 mm
(3/16" - 1")
5 mm - 25 mm
(3/16" - 1")
Carottiers à
percussion
paroi mince
89 mm
(3-1/2")
89 mm
(3-1/2")
Forets
Héli.
13 mm
(1/2")
13 mm
(1/2")
Ampères
6,8
6,8
Capacité
Outil
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Ampères
Pictographie
l’Association canadienne
de normalisation
Underwriters Laboratories Inc.
Courant alternatif seul.
T/Min. á vide
Inscription mexicaine
d’approbation
BPM
T-min. Charge/vide
page 12
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre
requise » sont pourvus d’un cordon
à trois fils dont la fiche a trois dents.
La fiche du cordon doit être branchée
sur une prise correctement mise à la
terre (voir Figure A). De cette façon,
si une défectuosité dans le circuit
électrique de l’outil survient, le relais
à la terre fournira un conducteur à
faible résistance pour décharger le
courant et protéger l’utilisateur contre
les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la
terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension
électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables
à celles de la Figure A.
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un
cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le cali-
bre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher
plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la
fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis
pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est
adéquate pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de
vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.
MISE À LA TERRE
CORDONS DE RALLONGE
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
ET CONSERVEZ-LES POUR LES
CONSULTER AU BESOIN.
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut
en résulter des risques de choc électrique. Si vous n’êtes
pas certain que la prise dont vous vous servez est
correctement mise à la terre, faites-la vérifier par un
électricien. N’altérez pas la fiche du cordon de l’outil.
N’enlevez pas de la fiche, la dent qui sert à la mise à la terre.
N’employez pas l’outil si le cordon ou la fiche sont en
mauvais état. Si tel est le cas, faites-les réparer dans un
centre-service MILWAUKEE accrédité avant de vous en
servir. Si la fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites
remplacer la prise par un électricien.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une fiche de
cordon à deux dents
Les outils marqués « Double
Isolation » n’ont pas besoin d’être
raccordés à la terre. Ils sont pourvus
d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHA et satisfont aux
normes de l’Underwriters Laborato-
ries, Inc., de l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR) et du
« National Electrical Code » (code na-
tional de l’électricité). Les outils à
double isolation peuvent être
branchés sur n’importe laquelle des
prises à 120 volt illustrées ci-contre
Figure B et C.
AVERTISSEMENT!
Fig. B
Fig. C
Fig. A
Longueur du cordon de rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
page 13
MONTAGE DE L'OUTIL
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez
toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y attacher ou
d’en enlever les accessoires. L’usage d’accessoires autres
que ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
AVERTISSEMENT!
Installation des forets (Fig. 1)
Cet outil est pourvu d’un mécanisme d’entraînement universel qui
fonctionne avec les forets SDS, SDS Plus et Hilti TE-C. Nettoyez et lubrifiez
la queue des forets avant de les insérer dans le bec de l’outil. Cette
procédure préviendra la surchauffe et l’usure de la queue causée par la
poussière abrasive du béton.
1. Pour installer un foret, tirez le collet du mandrin vers l’outil.
2. Alignez les cannelures de la queue du foret sur les marques imprimées
sur le collet du mandrin, tel qu’indiqué (Fig. 1). Insérez le foret dans
le pivot aussi profondément que possible.
3. Relâchez le collet du mandrin pour verrouiller le foret en place. Faites
tourner légèrement le foret pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
4. Pour retirer le foret, tirez le collet du mandrin vers l’outil et retirez le
foret.
Pour minimiser les risques de blessures corporelles, utilisez
toujours la poignée laterérale lorsque vous maniez l’outil.
Étayez-la ou maintenez-la solidement.
AVERTISSEMENT!
Positionnement de la poignée latérale
1. Pour régler la position de la jauge de profondeur, relevez la fixation
de la jauge (Fig. 2).
2. Glissez la tige de la jauge vers l'arrière ou vers l'avant jusqu'à la
profondeur désirée. La profondeur de forage est la distance entre la
bout du foret et le bout de le jauge de profondeur (Fig. 3).
1. Desserrez légèrement la poignée en la dévissant.
2. Faites-la pivoter à la position requise.
3. Serrez-la à fond.
Réglage de la jauge de profondeur (Fig. 2 & 3)
Fig. 3
Profondeur de perçage
Cannelures de la queue du foret
Marques du collet du mandrin
3. Rabaissez la fixation de la jauge verrouiller la position.
Fig. 1
Fig. 2
Jauge de profondeur
Fixation de jauge de profondeur
page 14
Fig. 6
MANIEMENT
Pour minimiser les risques de blessures, portez des lu-
nettes à coques latérales.
AVERTISSEMENT!
Choix du mode d’action (Fig. 4)
Les marteaux rotatifs MILWAUKEE « Hawk » sont pourvus d’un
mécanisme à double action: « Perçage seulement » ou « Percussion
avec rotation ».
1. Pour percer par rotation, tournez le collet percussion/rotation de
façon à ce que le symbole du foret hélicoïdal s’aligne sur la
flèche apparaissant sur le collet du mandrin.
2. Pour avec rotation percussion, tournez le collet jusqu’à ce que le
symbole du marteau s’aligne sur la flèche apparaissant sur le
collet du mandrin.
N.B. Pour engager le mécanisme de percussion, exercez et maintenez
une pression sur le foret. La percussion cessera dès que vous aurez
relâché la pression sur le foret.
Utilisation de l’inverseur de marche (Fig. 5)
Collet
percussion
rotation
Perçage
Percussion
Fig. 4
Collet du mandrin
Fig. 5
Inverseur de Marche
Marche
avant
Marche
arrière
1. Pour la rotation avant (sens horaire), poussez l’inverseur de marche
vers la gauche.
2. Pour inverser la rotation (sens inverse-horaire), poussez l’inverseur
vers la droite. Un dispositif de verrouillage réciproque empêche
l’inversion de la rotation pendant que la détente de l’outil est actionnée.
Pour prévenir les dommages aux engrenages et au moteur, laissez
l’outil s’arrêter complètement de lui-même avant d’inverser la rotation.
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Pour mettre l’outil, en marche appuyez sur la détente.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
3. Pour varier la vitesse de rotation, il suffit d’appuyer plus fortement ou
de relâcher la pression sur la détente. Plus la détente est poussée à
fond, plus la rotation est rapide.
Démarrage à froid
Si l’outil est rangé durant longtemps à basse température, il se peut que
la percussion ne débute pas immédiatement parce que le lubrifiant sera
figé. Pour réchauffer l’outil,
1. Insérez un foret et verrouillez-le dans l’outil.
2. Mettez l’outil en marche en appuyant fortement le foret sur une sur-
face de béton ou de bois.
3. Faites alterner la mise en marche et l’arrêt à plusieurs reprises par
intervalles de quelques secondes. En peu de temps, l’outil
commencera à fonctionner. Plus l’outil sera froid, plus le temps de
réchauffement sera long.
Maniement
Placez l’outil et empoignez-le solidement puis appuyez sur la détente.
N’exercez que la pression nécessaire à maintenir l’outil en place et
empêcher la pointe du foret de “patiner” sur la surface. Cet outil a été
conçu de façon à fournir le meilleur rendement à pression modérée.
Si, au cours du perçage d’un trou profond, la vitesse de rotation com-
mence à diminuer, retirez partiellement le foret pendant qu’il tourne pour
que les débris de forage soient éjectés.
N.B. N’utilisez pas d’eau pour abattre la poussière pour éviter de bloquer
les cannelures du foret et d’en occasionner le grippage. S’il arrive que le
foret reste coincé, le dispositif à couple élevé d’accouplement à glissement
non réglable intégré au mécanisme de l’outil arrêtera automatiquement
la rotation du foret. En tel cas, relâchez la détente, dégagez le foret et
recommencez à percer.
UUtilisation de carottiers percutants (Fig. 6-9)
Les carottiers sont utiles pour percer de grands trous pour les conduits et
les tuyaux. Les carottiers robustes de MILWAUKEE sont pourvus de parois
d’acier trempé et de dents carburées. Ces carottiers sont spécifiquement
concus pour le forage rapide et précis en rotation avec percussion.
1. Nettoyez et lubrifiez le filetage de l’adaptateur du carottier. Ceci rendra
le démontage plus facile. Vissez le bout fileté de l’adaptateur dans
l’arrière du carottier.
2. Poussez la plaque de guidage sur le bout pointu de la goupille de
centrage. Insérez la goupille de centrage et la plaque de guidage
ainsi reliées dans le carottier. Assurez-vous que le bout le plus petit
de la goupille est bien en place dans le trou au centre du carottier
(Fig. 6).
Flèche
page 15
N.B. Pour les trous plus profonds, retirez le carottier du trou, brisez
et enlevez la carotte. Reprenez le perçage.
Fig. 9
3. Insérez l’adaptateur dans le bec de l’outil tel que décrit sous la rubrique
« Insertion des forets ». Placez la commande d’arrêt de rotation à la
position de percussion avec rotation « Hammering-with-rotation ».
4 Appuyez fermement la goupille de centrage sur le point de repère
central du trou à percer, tenez l’outil solidement et appuyez sur la
détente (Fig. 7).
N.B. Si une goupille de centrage et une plaque de guidage ne sont
pas disponibles, utilisez un gabarit ou une planche encochée pour
commencer à percer (Fig. 8).
5. Lorsque le trou atteint la profondeur des dents du carottier, retirez la
goupille de centrage et la plaque de guidage. Continuez ensuite à
driller.
6. Pour remplacer le carottier, pointez l’outi vers le haut en l’écartant de
vous, tel qu’indiqué, et faites-te tourner un moment à vide pour
desserrer le carottier de l’adaptateur (Fig 9).
Fig. 7
Fig. 8
page 16
MAINTENANCE
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez
toujours l’outil avant d’y effectuer des travaux de mainte-
nance. Ne faites pas vous-même le démontage de l’outil ni
le rebobinage du système électrique. Consultez un centre
de service MILWAUKEE accrédité pour toutes les
réparations.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les
défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une
vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.
Fixez-y une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit
réparé (voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant
aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants :
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
Vérification du fonctionnement électromécanique
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le
nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque
ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou
combustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier au centre de mainte-
nance le plus proche.
Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique
et dommage à l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne laissez
pas de liquide s'y infiltrer.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
ACCESSOIRES
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez
toujours l’outil avant d’y installer ou d’en enlever les
accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui
sont expressément recommandés pour cet outil peut
présenter des risques.
AVERTISSEMENT!
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE
réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance
des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien
agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE,
les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les
accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un
(1) an à partir de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À
GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi
bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à
une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limita-
tions ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie
s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-
logue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet
www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service.
58-14-2590d7 10/05 Printed in USA
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a
premium quality product that is
N
OTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Your satisfaction with our products is
very important to us!
If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch
or authorized service station nearest you,
please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages”
phone directory under “Tools-Electric” for the names
& addresses of those nearest you or see the
'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
fax:1.800.638.9582
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
CANADA
Service MILWAUKEE
MEXICO
Soporte de Servicio MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle con
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame
al (55) 5565-1414 para obtener los nombres y
direcciones de los más cercanos a usted, o consulte
la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de
nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
Notre réseau national de distributeurs agréés se tient
à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez
la section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
première qualité N
OTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Votre
satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Milwaukee 5362-1 Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues