Sparky K 1640 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
www.sparky.eu
1 – 7
BREAKER
Original instructions
16 – 23
BRISE-BÉTON
Notice originale
55 – 62
БЕТОНОЛОМ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
63 – 70
ВІДБІЙНИЙ МОЛОТОК
Оригінальна інструкція з експлуатації
71 – 78
КЪРТАЧ
Оригинална инструкция за използване
www.sparky.eu
8 – 15
AUFBRUCHHAMMER
Originalbetriebsanleitung
47 – 54
MŁOT WYBURZENIOWY
Instrukcja oryginalna
24 – 30
MARTELLO DEMOLITORE
Istruzioni originali
39 – 46
MARTELO DEMOLIDOR
Instrução original para o uso
31 – 38
MARTILLO DEMOLEDOR
Instrucciones de uso originales
© 2009 SPARKY
150 0 W K 1640
1404R12
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG10 September 2013
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards:
2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; 2000/14/EC amended by 2005/88/EC; EN 60745-1;
EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
The conformity has been assessed as per p.14-1 (Appendix VI) from 2000/14/EC
The product is with assessed conformity by
Société Nationale de Certication et d’Homologation No. 0499; BP 23, L-5201 Sandweiler
Average sound power level - 103.39 dB (A),
Guaranteed sound power level - L
WA
105 dB(A)
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht:
2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; 2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC; EN 60745-1;
EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Die Übereinstimmung ist gemäss Art. 14-1 (Anlage VI) der Richtlinie (2000/14/ЕC).
Benannte Stelle: Société Nationale de Certication et d’Homologation No. 0499;
BP 23, L-5201 Sandweiler
Der bewertete Schalleistungspegel ist: 103.39 dB (A)
Der garantierte Schalleistungspegel L
WA:
105 dB (A)
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch,
Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes de la présente directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/EC;
2004/108/EC; 2011/65/ЕС; 2000/14/EC modiée par 2005/88/EC; EN 60745-1; EN 60745-2-6;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
2000/14/EC: Procédure d’évaluation de la conformité, conformément à l’annexe VI, art. 14-1.
Organe notié: Société Nationale de Certication et d’Homologation No. 0499;
BP 23, L-5201 Sandweiler
Niveau mesuré de la puissance sonore: 103.39 dB (A)
Niveau garanti de la puissance sonore L
WA
: 105 dB (A)
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a
tutte le disposizioni pertinenti della presente direttive e norme armonizzate:
2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; 2000/14/EC modicata con la 2005/88/EC;
EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
La conformità alla 2000/14/ЕС è stata valutata secondo il punto 14-1, Allegato VI.
Organismo noticato: Société Nationale de Certication et d’Homologation No. 0499;
BP 23, L-5201 Sandweiler
Livello modicato di potenza sonora: 103.39 dB (A)
Livello garantito di potenza sonora L
WA
: 105 dB (A)
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9,
Bulgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con
todas las disposiciones aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes
normas armonizadas:
2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; 2000/14/EC modicada por 2005/88/CE; EN 60745-1;
EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
La conformidad con la Directiva 2000/14/CЕ ha sido evaluada con arreglo al punto 14-1, Anexo VI.
Organismo noticado: Société Nationale de Certication et d’Homologation No. 0499;
BP 23, L-5201 Sandweiler
Nivel medido de potencia sonora: 103.39 dB (A)
Nivel garantizado de potencia sonora - L
W
: 105 dB (A)
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech,
Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme
com todas as disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes
harmonizados: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; 2000/14/EC alterada pela 2005/88/EC;
EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
A conformidade foi determinada nos termos do art.14-1 (Anexo № VI) de 2000/14/ЕС.
Órgão noticado: Société Nationale de Certication et d’Homologation No. 0499;
BP 23, L-5201 Sandweiler
Nivel garantizado de potencia sonora: 103.39 dB (A)
Nivel garantizado de potencia sonora - L
WA
: 105 dB (A)
O expediente cnico ca guardado na SPARKY ELTOS SA, rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC, 2011/65/ЕС, 2000/14/EC zmieniony przez 2005/88/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
2000/14/EC: Procedura oceny zgodności zgodna z p.14-1, Aneks VI.
Jednostka notykowana: Société Nationale de Certication et d’Homologation No. 0499;
BP 23, L-5201 Sandweiler
Zmierzony poziom mocy akusycznej 103.39 dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej L
WA
105 dB (A)
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch,
Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует
всем соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных
стандартов: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; 2000/14/EC изменены на 2005/88/EC;
EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Соответствие с 2000/14/ЕС оценено согласно п.14-1, Приложению VI.
Уполномоченный орган: Société Nationale de Certication et d’Homologation No. 0499;
BP 23, L-5201 Sandweiler
Измеренный уровень звуковой мощности: 103.39 dB (A)
Гарантированный уровень звуковой мощности L
WA
: 105 dB (A)
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим
вимогам директив і гармонізованих стандартів:
2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; 2000/14/EC змінено на 2005/88/EC; EN 60745-1;
EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Вiдповiднiсть 2000/14/ЕС визначено згiдно з п. 14-1, Додаток VI.
Уповноважений орган: Société Nationale de Certication et d’Homologation No. 0499;
BP 23, L-5201 Sandweiler
Виміряний рівень звукової потужності: 103.39 dB (A)
Гарантований рівень звукової потужності L
WA
: 105 dB (A)
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат 9, 5500 Ловеч,
Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички
приложими изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/EC;
2004/108/EC; 2011/65/ЕС; 2000/14/EC изменена с 2005/88/EC; EN 60745-1; EN 60745-2-6;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Съответствието с 2000/14/ЕС е оценено съгласно т.14-1, Приложение VI.
Нотифициран орган: Société Nationale de Certication et d’Homologation No. 0499;
BP 23, L-5201 Sandweiler
Измерено ниво на звукова мощност: 103.39 dB (A)
Гарантираното ниво на звукова мощност L
WA
: 105 dB (A)
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат 9, 5500 Ловеч,
България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
16
K 1640
FR
Tables des matières
Introduction ...................................................................................................................................................................... 16
Spécications techniques ............................................................................................................................................... 18
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ......................................................................................................... 19
Règles de sécurité supplémentaires lors du travail avec un brise-béton ................................................................... 20
Connaître le brise-béton ............................................................................................................................................. A/20
Consignes de travail ....................................................................................................................................................... 21
Entretien .......................................................................................................................................................................... 22
Garantie ............................................................................................................................................................................ 23
DÉBALLAGE
Votre nouvelle machine-outil a été fabriquée en conformité avec toutes les technologies standard. Il est donc peu pro-
bable qu’elle soit endommagée ou que l’une de ses parties soit manquante. Si vous remarquez une défaillance, inter-
rompez le travail jusqu’à ce que la pièce défectueuse ne soit changée ou que la panne ne soit réparée. Le non-respect
de cette instruction peut entraîner de graves accidents de travail.
ASSEMBLAGE
Le brise-béton K 1640 est livré emballé est entièrement assemblé.
Introduction
Votre nouveau brise-ton SPARKY ira au-delà de vos attentes. Fabriqué selon des normes de qualité sévères, il
répond à toutes les exigences des utilisateurs. Facile à entretenir et d’une sécurité garantie, le brise-béton SPARKY
vous servira de longues années si vous vous conformez aux règles d’utilisation.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertis-
sement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été
conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les équipements électriques avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’appareils électriques ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères.
Merci de les déposer pour recyclage aux endroits indiqués. Adressez-vous aux autorités compétentes ou à
leurs représentants pour demander conseil concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.
En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
pages-K1640-2012.indd 16 9.5.2014 г. 11:46:17 ч.
17
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au
produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité
La puissance acoustique L
WA
répond aux exigences de la directive 2000/14/CE
Conforme aux directives européennes applicables
En conformité avec les exigences des standards Russes
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens
Lisez les instructions d’utilisation
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, wwle numéro de la semaine du calendrier
K BRISE-BÉTON
pages-K1640-2012.indd 17 9.5.2014 г. 11:46:18 ч.
18
K 1640
FR
Spécications techniques
Mole: K 1640
▪ Consommation: 1500 W
▪ Cadence de frappe au ralenti: 1400 min
-1
▪ Force de frappe: 40 J
▪ Emmanchement / Longueur de l’outil: 30 / 410 mm
▪ Poids (EPTA Procédure 1/2003): 17 kg
▪ Classe de protection: (EN 60745-1) II
Informations sur les bruits et les vibrations
Informations sur le bruit (Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745):
Le mesure réelle (A) de niveau de pression acoustique L
pA
81 dB(A)
Incertitude К
pA
3 dB
Le mesure réelle (A) de niveau d’intensité acoustique L
wA
101 dB(A)
Incertitude К
wA
3 dB
▪ Niveau garanti de puissance sonore (Directive 2000/14/EC) 105 dB(A)
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations (déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745-1):
valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745
Burinage:
Valeur d’émission vibratoire a
h,CHeq
27 m/s
2
Incertitude K
CHeq
1.5 m/s
2
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesu-
rage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’influence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où loutil est destinée à une autre
utilisation ou avec dautres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été
indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’influence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de
prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’influence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi-
nuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées canrigènes, surtout en
connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualifes.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Afin d’atteindre un haut degré d’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un
aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et/ou
poussière de minéreaux.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spécifiques aux matériaux à traiter.
pages-K1640-2012.indd 18 9.5.2014 г. 11:46:18 ч.
19
Notice originale
FR
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de curité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte-
rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré-
sence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra-
diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou brancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des ates ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation ex-
rieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa-
tion extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protée par un dispositif à courant différen-
tiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un ou-
til lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
b) Utiliser un équipement de sécuri. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidé-
rapantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en posi-
tion marche est source d’accidents.
d) Retirer toute c de glage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer loutil. Utiliser loutil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de loutil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger loutil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démar-
rage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’art hors de la pore
pages-K1640-2012.indd 19 9.5.2014 г. 11:46:18 ч.
20
K 1640
FR
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il
ny a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le fonc-
tionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nom-
breux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correcte-
ment entretenus avec des pièces coupantes tran-
chantes sont moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pces de re-
change identiques. Cela assurera que la sécurité
de l’outil est maintenue.
Règles de sécurité
supplémentaires lors du
travail avec un brise-béton
Les éclats projetés lors de l’utilisation du brise-béton,
le contact avec ses pièces mobiles ainsi que la perte
de contrôle peuvent provoquer des lésions graves. Le
bruit lors d’une utilisation prolongée peut entraîner des
troubles de laudition. Il est donc obligatoire de respecter
les consignes de sécurité et les règles ci-dessous.
Pendant le travail prolongé utiliser des
moyens de protection de l’ouie. Le bruit in-
tensif de la machine peut provoquer des lésions
de l’ouïe.
Utiliser le boîtier du ducteur comme une poi-
gnée supplémentaire. La perte du contrôle peut
provoquer un accident.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de pré-
hension isolantes, pendant les opérations au
cours desquelles l’accessoire coupant peut être
en contact avec des conducteurs cacs ou avec
son propre ble. Le contact de l’accessoire cou-
pant avec un l „sous tension” peut également mettre
sous tension” les parties métalliques exposées de
l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
Ne jamais percer des matériaux contenant de las-
beste. L’asbeste est considéré agent cancérogène.
S’assurer contre l’inhalation de poussière. Certains
matériaux contiennent des composants toxiques. Le
port de masque est obligatoire.
Tenir toujours la machine fermement avec les deux
mains et travailler en position assurée. La machine
est mieux manipulée quand tenue à deux mains.
Protéger les yeux des particules volantes. Le port de
protecteurs oculaires est obligatoire.
Lors de l’utilisation de la machine le burin chauffe
fortement. Ne jamais toucher le burin ou les pièces
voisines au cours de et immédiatement après l’utili-
sation de la machine. Le risque de brûlures graves
est grand. Toujours utiliser des gants de protection à
doublure lors du changement de l’outil.
Le port de casque de sécurité est obligatoire lorsqu’il
y a danger de chute de débris.
Le port de bottes de protection est obligatoire pour
protéger vos pieds.
Avant dengager une tâche vérifier, à laide d’un dé-
tecteur de métal, la présence de tuyauteries d’élec-
tricité, d’eau ou de gaz ou chercher l’assistance
des autorités locales compétentes. Le contact avec
des fils conducteurs de courant peut entraîner une
électrocution. Lendommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. Les fuites des
conduites deau entraînent des dommages et/ou le
risque d’électrocution.
Tenez le fil dalimentation à l’écart de laire de travail
de la machine.
Ne jamais travailler lorsque le fil d’alimentation est
endommagé. Débrancher immédiatement la fiche
du secteur sans toucher le fil. Les fils conducteurs
endommagés créent le risque d’électrocution.
Lorsqu’elle est utilisée à découvert ou dans des lieux
à forte humidité, la machine doit être branchée au
secteur par l’intermédiaire d’un disjoncteur différen-
tiel (sécurité contre courant de défaut) avec un cou-
rant de coupure ne dépassant pas les 30 mA. Utili-
ser uniquement des rallonges à section suffisante,
conçues pour être utilisées à l’extérieur et marquées
de façon appropriée.
Quand vous travaillez à hauteur faites attention aux
personnes et objets en dessous. Sinon vous pour-
riez causer une lésion grave ou endommager des
biens.
Attendre toujours que la machine soit bien arrêtée
avant de la déposer par terre. L’outil peut être bloq
quelque part et provoquer ainsi la perte de contrôle
sur la machine.
L’utilisation normale de la machine produit des vibra-
tions. Les vis de montage peuvent se desserrer et
provoquer un dommage ou un accident. Avant d’en-
gager le travail assurez-vous que les vis du corps
soient bien serrées.
Dans un temps froid ou après inutilisation prolongée,
laisser la machine chauffer au ralenti. Ceci amélio-
rera le graissage. Avant d’atteindre la bonne tempé-
rature le travail à la machine peut s’avérer difficile.
Connaître le brise-béton
1. Nez d’outil (hexagonal)
2. Couvercle avant
3. Verrou de xation
4. Interrupteur
pages-K1640-2012.indd 20 9.5.2014 г. 11:46:18 ч.
21
Notice originale
FR
5. Bouton de verrouillage de l’interrupteur
6. Fil d’alimentation à che
7. Indicateur du niveau de l’huile
8. Poignée accessoire
9. Ouïes de ventilation
Consignes de travail
Votre machine brise-béton est alimentée par un courant
alternatif à phase unique. Elle peut être branchée dans
des prises sans bornes à terre grâce à sa double iso-
lation selon lа norme EN 60745-1. Pour ce qui est des
interférences radio, il est conforme aux la directive sur la
compatibilité électromagnétique 2004/108/EC.
Cette machine est conçue pour creuser, briser et démolir
du béton, des roches et de l’asphalte avec une grande
efficacité.
SE PRÉPARER AU TRAVAIL
Vérifier la position de l’interrupteur. La machine doit
être branchée et débranchée uniquement à inter-
rupteur en position ART. Si la machine est bran-
chée au secteur quand l’interrupteur est en position
MARCHE, la machine se mettra en marche immé-
diatement ce qui prédispose à des accidents.
Sassurer du bon état du fil d’alimentation et de la
fiche. Si le fil dalimentation est endommagé il devra
être remplacé par le producteur ou un service après-
vente agrée, pour éviter les dangers d’un remplace-
ment mal effectué.
Arrêter la machine et retirer la fiche du secteur avant
toute intervention sur lappareil ou lorsque le courant
d’alimentation est coupé.
Si l’endroit de travail est éloigné de la source de cou-
rant, utiliser une rallonge la plus courte possible à
section appropriée.
Sassurer que la poignée accessoire est bien montée
et fermement serrée.
Avant la première mise en marche de la machine il
est nécessaire de rajouter de l’huile du contenant
fourni avec la machine. La machine est livrée avec
une faible quantité d’huile dans le réservoir.
METTRE EN PLACE ET ENLEVER UN OUTIL
AVERTISSEMENT: Arrêter toujours la ma-
chine et retirer la fiche du secteur avant toute manipu-
lation de la machine.
1. Nettoyer et lubrifier légèrement la queue de l’outil
avec de la graisse ou de l’huile à machine (Fig. 1).
2. Déverrouiller le verrou (3) en le tirant vers vous.
3. En même temps tournez-le à 180° dans le sens des
aiguilles d’une montre.
4. Mettre en place la queue de loutil dans le nez hexa-
gonal (1) dans le couvercle avant (2).
5. Verrouillez loutil en tournant le verrou (3) dans le
sens inverse (Fig. 2).
Pour enlever l’outil, effectuer ces actions dans l’ordre
inverse.
MISE EN MARCHE – ARRÊT
Travail de courte due:
Mise en marche: interrupteur (4) est appuyé.
Arrêt: interrupteur (4) est relâché.
Travail continu:
Mise en marche: interrupteur (4) est appuyé et fixé en
cette position avec le bouton (5).
Arrêt: interrupteur (4) est appuyé une seule fois et
relâché de suite.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher la fiche
au secteur toujours vérifier que l’interrupteur (4) peut
être actionné et que relâché il retourne en position
ARRÊT.
TRAVAILLER AU BRISE-TON
Brancher la che au secteur.
Positionnez l’outil à 80100mm du matériau sur
lequel vous allez intervenir et appuyez sur l’interrup-
teur (4).
Commencez le travail sous un angle de 70°–80° par
rapport à la surface en pintant l’extrémité de l’outil
vers le bord. Ensuite changez l’angle à 90° brisez le
matériau.
Pour un rendement optimal utilisez le poids de la
machine elle-me. Une pression insufsante fera
sursauter l’outil. La pression excessive diminue le
rendement.
Parfois, pour que le mouvement de frappe commence,
il est nécessaire que la pointe de l’outil soit enfoncée
dans le matériau traité. Ceci n’est pas dû à un défaut,
mais signie que le canisme de sécurité de frappe au
ralenti a été activé.
AVERTISSEMENT: Parfois, suite à une huile
épaissie, la machine n’effectue aucun mouvement de
frappe bien que le moteur électrique continue à tour-
ner. Lors d’une utilisation du brise-béton à tempéra-
ture basse ou après longue conservation, laisser la
machine chauffer au ralenti cinq minutes pour chauf-
fer.
À des intervalles égaux retournez loutil. Cela assu-
rera une usure homogène et aidera le processus
d’auto-affûtage.
OUTILS À UTILISER AVEC CETTE MACHINE
Des pointes de broyage d’une longueur jusqu’à 410
mm (Fig. 3A).
Des burins d’une largeur jusquà 75 mm et d’une lon-
gueur jusqu’à 410 mm (Fig. 3B,C).
Des excavateurs d’une largeur jusqu’à 50 mm et
d’une longueur jusqu’à 410 mm (Fig. 3D).
Une pelle d’une longueur jusqu’à 410 mm (Fig. 3E).
Les outils à moyen d’attachement IKS 30 (Fig. 4).
pages-K1640-2012.indd 21 9.5.2014 г. 11:46:18 ч.
22
K 1640
FR
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêter toujours la machine
et retirer la che du secteur avant de procéder au contrôle
ou à l’entretien de la machine.
VERSER DE L’HUILE
L’outil électroportatif est livré avec la quantité de graisse
nécessaire dans son réservoir. Il est interdit d’ajouter de
la graisse dans un brise-béton nouvellement acheté. Il est
recommandé d’ajouter 40 grammes de graisse dans le ré-
servoir au bout de 3 mois après la mise en marche initiale
de la machine si celle-ci a été utilisée continuellement.
AVERTISSEMENT: Arrêter la machine et retirer
la che du l d’alimentation du secteur.
Sur l’estimation d’un travail journalier de 34 heures, le
brise-béton peut être utilisé environ 20 jours sans refaire
le plein d’huile comme il a un réservoir d’huile. Quand le
niveau de l’huile dans l’indicateur (Fig. 5) (dans la par-
tie inférieure de la machine) est en dessous de 3 mm
(contrôle et jaugeage du niveau d’huile effectués sur une
machine à position droite), rajouter de l’huile pour éviter
une panne majeure à la machine.
AVERTISSEMENT: En cas d’avalement peut
provoquer des injures et même la mort. Contient un
distillat de pétrole. En cas d’avalement ne pas inciter
des vomissements. Consulter immédiatement un-
decin. Conserver éloigné des sources de chaleur ou
d’une amme ouverte. Garder hors de la portée des
enfants!
Verser l’huile dans une machine droite. Avant de verser
l’huile démonter l’indicateur d’huile avec la clé fermée
fournie avec la machine. Veiller à ne pas perdre le joint
d’étanchéité sous l’indicateur. Après avoir versé l’huile
remettre l’indicateur. Une fois le réservoir vide verser
uniquement l’huile spéciale SPARKY, fournie avec la
machine. On pourrait utiliser aussi une huile à moteur de
type SHELL
®
Oil Co. ROTELLA 40.
Si la force des coups commence à diminuer, ajoutez 40
grammes de graisse. Si malgré cela la force des coups
reste insufsante, il est nécessaire de vérier l’état du joint
d’étanchéité du piston et/ou des pièces liées à celui-ci. Il
est interdit d’ajouter un supplément de graisse.
CONTRÔLES
Contrôle de l’outil
Les outils de démolition bien affûtés garantissent de
meilleurs résultats et une vie plus longue au brise-béton.
L’utilisation d’un outil émoussé diminue le rendement
et peut entraîner des pannes. Aux premiers signes
d’émoussement il sera nécessaire de d’affûter immédia-
tement l’outil et de l’échanger.
Contrôle des vis de montage
Vérier régulièrement tous les éléments de montage et
s’assurer qu’ils soient bien sers. Resserrer de suite les
vis desserrées pour éviter des situations à risque.
Entretien du moteur électrique
Pour éviter des pannes il est important de garder les
enroulements du moteur électrique de tout contact avec
l’eau ou l’huile.
Changement des balais
La machine est pourvue de balais auto disjoncteurs.
Quand les balais sont usés la machine s’arrête seule. Le
remplacement des balais doit être effectué au bout de 100
à 120 heures d’exploitation, dans un atelier autorisé pour
le service après-vente de SPARKY.
NETTOYAGE
Pour assurer la sécurité de travail entretenir la machine
propre et les ouïes de ventilation (9) dégagées.
Après le travail nettoyer avec attention les ouïes de venti-
lation et le nez de loutil avec une brosse sèche.
Ne jamais se servir de la machine si les ouïes de ventila-
tion sont bouchées.
Les parties extérieures en plastique peuvent être net-
toyées avec un torchon humide ou un détergent faible.
AVERTISSEMENT: Bien que les parties ex-
rieures en plastique soient résistibles aux solvants il
est interdit d’utiliser des solvants pour les nettoyer!
IMPORTANT! Pour assurer la sécurité de travail avec
la machine ainsi que sa abilité, toute réparation, entre-
tien ou réglage (y compris le contrôle et l’échange des
balais) doivent être effectués dans les services après-
vente agréés de SPARKY en utilisant uniquement des
pièces d’origine.
pages-K1640-2012.indd 22 9.5.2014 г. 11:46:18 ч.
23
Notice originale
FR
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à
l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploi-
tation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défec-
tifs et/ou derreurs de fabrication seront réparées gratui-
tement ou le produit sera échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY défec-
tueux seront honorées si la machine est retournée au
livreur ou est présenté à un service après-vente agréé
assemblé et dans son état original (assemblée).
Note
Lisez attentivement toute cette instruction d’utilisation
avant de commencer à vous servir de loutil.
Le fabricant ne se défait pas du droit d’introduire des
améliorations et des changements dans ses produits
ainsi que de changer les spécications sans avis pré-
alable.
Les spécications peuvent différer selon les pays.
pages-K1640-2012.indd 23 9.5.2014 г. 11:46:18 ч.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Sparky K 1640 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur