DeWalt DCMW564 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire
DCMW564
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
2
Fig. F
Fig. E
Fig. B Fig. C
Fig. G
Fig. D
1920
6
4
16
7
11
12
18
21
22
35
3
Fig. L
Fig. K
Fig. H Fig. I
Fig. M
Fig. J
9
19
20
23
10
17
3
3 1
5
2
1
6
6
4
7
4
Fig. R
Fig. Q
Fig N Fig. O
Fig. S
Fig. P
14
15
4
24
25
26
25
27
28
29
30
31
29
30
32
29
33
29
32
34
DANSK
5
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
2 X 18V plæneklipper
DCMW564
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-77:2010.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
2000/14/EC, Plæneklipper, L < 50cm, Bilag VI DEKRA
Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
Bemyndiget organ ID-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF
(artikel 12, Annex III, L < 50cm):
L
WA
(målt lydeffekt) 92 dB(A)
usikkerhed (K) = 2 dB(A)
L
WA
(garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
19.12.2017
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DCMW564
Spænding V
DC
2 x 18
Type 1
Batteritype Li-Ion
Ubelastet hastighed rpm 3300
Knivlængde cm 48
Weight (without battery pack) kg 25,9
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60335:
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 79,5
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 92
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 2,0
Værdi for hånd/arm-vægtet vibration:
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s
2
2,5
Usikkerhed K = m/s
2
1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60335 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
2 X 18V PLÆNEKLIPPER
DCMW564
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
7
DANSK
Vær forsigtig under justering af plæneklipperen for at forhindre,
at fingre fanges mellem klinger/dele i bevægelse og faste dele
på maskinen.
Vær under service opmærksom på, at selvom strømmen er
afbrudt, kan klingerne stadig bevæges.
Yderligere sikkerhedsvejledning for
plæneklippere
Undlad at transportere maskinen, mens strømkilden kører.
Hold godt fast i håndtaget med begge hænder, når du bruger
plæneklipperen.
Hvis det bliver nødvendigt at vippe plæneklipperen, skal du
have begge hænder i arbejdsstilling, mens den vippes. Hold
begge hænder i arbejdsstilling, til apparatet står sikkert på
jorden igen.
Lyt aldrig til radio eller musik i hovedtelefoner, mens du bruger
plæneklipperen.
Juster aldrig hjulenes højde, mens motoren kører, eller mens
sikkerhedsnøglen sidder i.
Slip aktiveringsbøjlen for at slukke for plæneklipperen, hvis
den står stille, vent indtil klingen er stoppet, før blokeringer i
udkastet eller under skjoldet fjernes.
Hold hænder og fødder væk fra skæreområdet.
Hold klingerne skarpe. Brug altid beskyttelseshandsker ved
håndtering af plæneklipperklingen.
Kontroller jævnligt græsopsamleren for slid og ødelæggelse.
Udskift den af hensyn til din egen sikkerhed, hvis den er
megetlidt.
Vær yderst forsigtigt, når du bakker eller trækker
plæneklipperen imod dig selv.
Sæt ikke hænder eller fødder ind under plæneklipperen. Hold
altid afstand til udkaståbningen.
Ryd det område, hvor plæneklipperen skal bruges, for
genstande såsom sten, pinde, ståltråd, legetøj, ben etc.,
som klingen kan kaste rundt med. Genstande, der rammes
af klingen, kan forårsage alvorlig personskade. Bliv bag
håndtaget, når motoren kører.
Kør ikke med plæneklipperen med bare fødder eller iført
sandaler. Bær altid solidt fodtøj.
Træk ikke plæneklipperen baglæns, medmindre det er
strengt nødvendigt. Se altid ned og bag dig, når du trækker
plæneklipperen baglæns.
Ret aldrig det udkastede materiale mod andre. Undgå af kaste
materiale ud mod en mur eller en forhindring. Materialet
kan springe tilbage mod brugeren. Slip aktiveringsbøjlen for
at slukke plæneklipperen og stoppe klingen, når grusbelagte
flader passeres.
Brug ikke plæneklipperen, før græsopsamleren,
udkastskærmen, den bageste skærm eller andre sikkerheds-
og beskyttelsesanordninger er monteret og fungerer.
Kontroller jævnligt, at alle skærme og sikkerheds- og
beskyttelsesanordninger er i god stand og fungerer korrekt,
så de opfylder deres formål. Udskift beskadigede skærme og
andre sikkerhedsanordninger, før maskinen tages i brug igen.
Efterlad aldrig plæneklipperen uden opsyn, mens motoren
kører.
Slip altid aktiveringsbøjlen for at stoppe motoren, vent
til klingen står helt stille, før du rengør plæneklipperen,
afmonterer græsposen, fjerner blokeringer under
udkastskærmen, forlader plæneklipperen eller foretager
justeringer, reparationer eller inspektioner.
Brug kun plæneklipperen i dagslys eller ved godt kunstigt
lys, hvor genstande i klingens bane er tydeligt synlige fra
plæneklipperens betjeningsområde.
Kør ikke med plæneklipperen under indflydelse af alkohol eller
narkotika, eller hvis du er træt eller syg. Vær altid opmærksom,
hold øje med, hvad du laver og brug din sunde fornuft.
Undgå farlige omgivelser. Brug aldrig plæneklipperen i
fugtigt eller vådt græs, eller når det regner. Sørg altid for godt
fodfæste; gå, løb ikke.
Slip aktiveringsbøjlen, vent til klingen stopper, hvis
plæneklipperen begynder at vibrere unormalt. Kontroller
derefter omgående årsagen. Vibration er generelt en advarsel
om et problem; se fejlsøgningsvejledningen for at få hjælp
ved unormal vibration.
Bær altid korrekt øjen- og åndedrætsbeskyttelse, når du bruger
plæneklipperen.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør, som ikke anbefales til
brug sammen med denne plæneklipper, kan være farligt. Brug
kun ekstraudstyr, der er godkendt af
DeWALT
.
Stræk dig ikke for langt, mens du bruger plæneklipperen. Sørg
altid for at have sikkert fodfæste og balance, når du bruger
plæneklipperen.
Arbejd på tværs af skråninger, aldrig op og ned. Vær især
forsigtig, når du ændrer retning på skråninger.
Hold øje med huller, hjulspor, sten og andre skjulte genstande.
Du skan skride eller falde i ujævnt terræn og komme til skade.
Højt græs kan dække over forhindringer.
Slå ikke vådt græs eller græs på meget stejle skråninger.
Et dårligt fodfæste kan få dig til at skride eller falde, så du
kommer til skade.
Slå ikke græs i nærheden af skrænter, grøfter eller volde. Du kan
mist fodfæste og balance.
Lad altid plæneklipperen køle ned, inden den sættes væk.
Træk stikket ud af kontakten, og træk batteripakken ud af
maskinen. Sørg for, at alle dele i bevægelse er helt stoppet:
ʵ Hver gang du forlader maskinen;
ʵ Før du rengør en blokering;
ʵ Før du kontrollerer, rengør, justerer eller arbejder
påapparatet.
Andres sikkerhed
Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.
19
DEUTSCH
Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren Geräten haben.
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert
wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten
Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen sind, Schalter
beschädigt wurden oder andere Bedingungen vorliegen, die
die Funktion beeinträchtigen können.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt oder
defekt sind.
Lassen Sie beschädigte oder defekte Teile in einer
Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
Ersetzen oder entfernen Sie keine Teile, für die in dieser
Anleitung keine entsprechende Beschreibung enthalten ist.
Gehen Sie bei Einstellungen am Rasenmäher vorsichtig vor,
um zu verhindern, dass Ihre Finger zwischen den beweglichen
Messern/Teilen und feststehenden Teilen des Geräts
eingeklemmt werden.
Beachten Sie bei Wartungsarbeiten an den Messern, dass sich
diese auch ohne Stromversorgung bewegen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Rasenmäher
Transportieren Sie die Maschine nicht, während die
Stromversorgung läuft.
Halten Sie den Rasenmäher während des Betriebs sicher mit
beiden Händen fest.
Halten Sie beide Hände in der Betriebsposition, wenn
der Rasenmäher gekippt werden muss. Halten Sie beide
Hände in der Betriebsposition bis der Rasenmäher wieder
ordnungsgemäß auf dem Boden abgestellt wurde.
Tragen Sie beim Rasenmähen keine Kopfhörer
zumMusikhören.
Passen Sie niemals die Höhe der Räder an, während der Motor
läuft oder sich der Sicherheitsschlüssel im Schloss befindet.
Lassen Sie den Bügelschalter los, um den Rasenmäher
auszuschalten, wenn dieser blockiert. Warten Sie, bis das
Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie versuchen,
die Verstopfung zu beseitigen oder Gegenstände von der
Unterseite zu entfernen.
Halten Sie Hände und Füße vom Schnittbereich fern.
Halten Sie die Sägeblätter scharf. Tragen Sie beim Umgang mit
dem Messer des Rasenmähers stets Schutzhandschuhe.
Wenn der Grasfangbehälter verwendet wird, muss dieser
regelmäßig auf Abnutzungen und Beschädigungen
überprüft werden. Wechseln Sie aus Sicherheitsgründen den
Grasfangbehälter bei starker Abnutzung aus.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher
wenden oder in Ihre Richtung ziehen.
Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe bzw. unter den
Rasenmäher. Halten Sie jederzeit einen Sicherheitsabstand
zurAuswurföffnung.
Entfernen Sie Steine, Äste, Drähte, Spielzeuge, Knochen usw.,
die in das Messer geraten könnten, aus dem Bereich, in dem
der Rasenmäher verwendet wird. Objekte, die in das Messer
geraten, können ernsthafte Verletzungen verursachen. Bleiben
Sie hinter dem Griff, wenn der Motor läuft.
Betreiben Sie den Rasenmäher weder barfuß noch mit
Sandalen. Tragen Sie jederzeit festes Schuhwerk.
Ziehen Sie den nur Rasenmäher nur rückwärts, wenn dies
unbedingt erforderlich ist. Achten Sie stets auf den Boden
und den Bereich hinter Ihnen, bevor und während Sie sich
rückwärts bewegen.
Achten Sie darauf, dass das Material nicht in Richtung
von Personen ausgeworfen wird. Achten Sie darauf,
dass das Material nicht in Richtung von Wänden oder
anderen Gegenständen ausgeworfen wird. Das Material
kann gegen den Bediener zurückgeschleudert werden.
Lassen Sie den Bügelschalter los, und warten Sie, bis
das Messer zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
Kiesoberflächenüberqueren.
Betreiben Sie den Rasenmäher nicht ohne angebrachten und
intakten Grasfangbehälter, Auswurfschutz, hinteren Schutz
und andere Schutzvorrichtungen. Überprüfen Sie regelmäßig
alle Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen auf deren
ordnungsgemäße Funktion. Ersetzen Sie beschädigte Schutz-
und Sicherheitsvorrichtungen vor der weiteren Verwendung.
Lassen Sie den eingeschalteten Rasenmäher
niemalsunbeaufsichtigt.
Lassen Sie stets den Bügelgriff los, warten Sie, bis das Messer
zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie den Rasenmäher
reinigen, den Grasfangbeutel entfernen, Verstopfungen aus der
Auswurföffnung beseitigen, den Rasenmäher unbeaufsichtigt
lassen bzw. Anpassungen vornehmen oder Reparaturen und
Inspektionen ausführen.
Betreiben Sie den Rasenmäher nur bei Tageslicht oder bei
ausreichender Beleuchtung, sodass Gegenstände auf dem
Schnittweg vom Betriebsbereich des Rasenmähers aus
deutlich sichtbar sind.
Betätigen Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie unter Alkohol-
oder Drogeneinfluss stehen oder wenn Sie müde oder krank
sind. Bleiben Sie immer aufmerksam, achten Sie darauf, was
sie tun und setzen Sie den gesunden Menschenverstand ein.
Meiden Sie gefährliche Umgebungen. Betreiben Sie den
Rasenmäher nicht in feuchtem oder nassem Gras. Verwenden
Sie den Rasenmäher keinesfalls im Regen. Achten Sie
auf Trittsicherheit. Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen,
nierennend.
Lassen Sie den Bügelschalter los, warten Sie, bis das Messer
zum Stillstand gekommen ist, wenn Sie ungewöhnliche
Vibrationen des Rasenmähers bemerken, und prüfen Sie die
Ursache. Im Allgemeinen deutet Vibration auf ein Problem hin.
Im Fall einer ungewöhnlichen Vibration des Geräts finden Sie
unter „Problembehebung“ weitere Informationen.
Tragen Sie beim Betreiben des Rasenmähers stets geeigneten
Augen- und Atemschutz.
33
ENGLISH
Be careful during adjustment of the mower to prevent
entrapment of the fingers between moving blades/parts and
fixed parts of themachine.
When servicing the blades be aware that, even though the
power source is switched off, the blades can still bemoved.
Additional Safety Instructions for
Lawn Mowers
Do not transport the machine while the power source
isrunning.
Firmly grip handle with both hands when operating the
lawnmower.
If at any time it is felt necessary to tilt the lawn mower, make
sure that both hands remain in the operating position while
the lawn mower is tilted. Keep both hands in the operating
position until the lawn mower is returned to rest correctly on
theground.
Never wear radio or music headphones while operating the
lawnmower.
Never attempt to make a wheel height adjustment while
the motor is running or while the safety key is in the
switchhousing.
If the lawn mower stalls, release bail bar to turn mower off,
wait for blade to stop, before attempting to unclog the chute
or remove anything from under thedeck.
Keep hands and feet away from cuttingarea.
Keep blades sharp. Always use protective gloves when
handling the lawn mowerblade.
If you are using the grass collector, check it frequently for wear
and deterioration. If excessively worn, replace with a new grass
collector for yoursafety.
Use extreme caution when reversing or pulling the lawn
mower towardsyou.
Do not put hands or feet near or under the lawn mower. Keep
clear of the discharger opening at alltimes.
Clear the area where the lawn mower is to be used of objects
such as rocks, sticks, wire, toys, bones etc., which could be
thrown by the blade. Objects struck by the blade can cause
severe injury to persons. Stay behind the handle when the
motor isrunning.
Do not operate the lawn mower barefooted or while wearing
sandals. Always wear substantialfootwear.
Do not pull lawn mower backward unless absolutely
necessary. Always look down and behind before and while
movingbackward.
Never direct discharged material toward anyone. Avoid
discharging material against a wall or obstruction. Material
may ricochet back toward the operator. Release the bail bar
to turn the lawn mower off and stop the blade when crossing
gravelsurfaces.
Do not operate the lawn mower without the entire grass
collector, discharge guard, rear guard, or other safety
protective devices in place and working. Periodically check all
guards and safety protective devices to ensure they are in good
working order and will operate properly and perform their
intended function. Replace a damaged guard or other safety
device before furtheruse.
Never leave a running lawn mowerunattended.
Always release the bail bar to stop the motor and wait until
the blade comes to a complete stop before cleaning the lawn
mower, removing the grass bag, unclogging the discharge
guard, when leaving the lawn mower, or before making any
adjustments, repairs orinspections.
Operate lawn mower only in daylight or good artificial light
when objects in the path of the blade are clearly visible from
the operating area of the lawnmower.
Do not operate the lawn mower while under the influence of
alcohol or drugs, or when you are tired or ill. Always stay alert,
watch what you are doing, and use commonsense.
Avoid dangerous environments. Never operate the lawn
mower in damp or wet grass, never use lawn mower in the
rain. Always be sure of your footing, walk, neverrun.
If the lawn mower should start to vibrate abnormally, release
the bail bar, wait for the blade to stop and then check for
the cause immediately. Vibration is generally a warning of
trouble, see the Troubleshooting for advice in the case of
abnormalvibration.
Always wear proper eye and respiratory protection when
operating the lawnmower.
The use of any accessory or attachment not recommended
for use with this lawn mower could be hazardous. Only use
accessories approved by
DeWALT
.
Never overreach while operating the lawn mower. Always
be sure to keep proper footing and balance at all times while
operating the lawnmower.
Mow across the face of slopes, never up and down. Exercise
extreme caution when changing direction onslopes.
Watch for holes, ruts, bumps, rocks or other hidden objects.
Uneven terrain could cause a slip and fall accident. Tall grass
can hideobstacles.
Do not mow on wet grass or excessively steep slopes. Poor
footing could cause a slip and fallaccident.
Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. You
could lose your footing orbalance.
Always allow the mower to cool down beforestoring.
Pull the plug from the socket and pull the battery pack from
the machine. Make sure that all moving parts have come to a
complete stop:
ʵ Whenever you leave the machine;
ʵ Before clearing a blockage;
ʵ Before checking, cleaning or working on theappliance.
Safety of Others
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for theirsafety.
Children must be supervised to ensure that they do not play
with theappliance.
45
ESPAÑOL
No utilice el aparato si presenta alguna pieza dañada
odefectuosa.
Solicite a un agente de servicio técnico autorizado la
reparación o sustitución de las piezas dañadas o defectuosas.
Nunca intente extraer o sustituir piezas no especificadas en
este manual.
Tenga cuidado durante el ajuste del cortacésped para evitar
que se le enganchen los dedos entre las cuchillas o piezas en
movimiento y las piezas fijas del aparato.
Cuando revise las cuchillas, tenga cuidado porque, aunque
la fuente de alimentación esté desconectada, aún se
puedenmover.
Instrucciones de seguridad adicionales para
cortacéspedes
No transporte la máquina si la fuente de alimentación está
enfuncionamiento.
Cuando utilice el cortacésped, agarre firmemente el manillar
con ambas manos.
Si en algún momento resulta necesario inclinar el cortacésped,
asegúrese de mantener ambas manos en la posición de
trabajo mientras el cortacésped se encuentre inclinado.
Mantenga ambas manos en la posición de trabajo hasta que
el cortacésped vuelva a quedar correctamente colocado en
el suelo.
No utilice nunca el cortacésped si lleva puestos los auriculares
de un dispositivo de radio o de música.
No intente nunca ajustar la altura de una rueda con el motor
en marcha o con la llave de seguridad dentro del interruptor.
Si el cortacésped se detiene, suelte la maneta para apagarlo
y espere a que la cuchilla se detenga antes de intentar
desatascar el conducto de descarga o retirar algún objeto de
debajo de la plataforma.
Mantenga las manos y los pies alejados de la zona de corte.
Mantenga las cuchillas afiladas. Utilice guantes protectores
cuando manipule la cuchilla del cortacésped.
Si utiliza el recolector de hierba, compruebe su estado de
manera periódica para evitar que se desgaste y se deteriore.
Si está muy desgastado, por razones de seguridad deberá
sustituirlo por un nuevo recolector de hierba.
Extreme las precauciones cuando gire el cortacésped o cuando
lo tire en dirección hacia usted.
No coloque las manos ni los pies cerca o debajo del
cortacésped. Manténgase alejado de la apertura del
mecanismo de descarga en todo momento.
Limpie el área donde va a utilizar el cortacésped de objetos
tales como piedras, bastones, cables, juguetes, huesos,
etc., que podrían salir despedidos cuando la cuchilla pase
por encima de ellos. y causar graves daños personales.
Manténgase detrás del manillar cuando el motor está
enmarcha.
No utilice el cortacésped si está descalzo o lleva sandalias.
Lleve siempre un calzado adecuado.
No tire del cortacésped hacia atrás si no es absolutamente
necesario. En ese caso, mire siempre abajo y detrás antes y
durante el movimiento del aparato.
Evite que el material descargado vaya a parar encima de
ninguna persona. No descargue el material contra una pared
o una obstrucción, ya que podría rebotar hacia usted. Suelte
la maneta para parar el cortacésped y la cuchilla cuando pase
por encima de superficies con grava.
No utilice la herramienta sin el colector de hierba, el protector
de descarga, el protector trasero u otros dispositivos de
seguridad colocados y en funcionamiento. Revise de forma
periódica todos los protectores y dispositivos de seguridad
a fin de comprobar que se encuentren en buen estado para
funcionar correctamente y llevar a cabo su función. Sustituya
los protectores o dispositivos de seguridad dañados antes de
seguir usando la herramienta.
No deje nunca desatendido el cortacésped en funcionamiento.
Suelte siempre la maneta para parar el motor y espere a
que la cuchilla se detenga por completo antes de limpiar el
cortacésped, retirar la bolsa colectora, desatascar el protector
de descarga, dejar de utilizar el cortacésped o realizar algún
ajuste, reparación o revisión.
Utilice el cortacésped únicamente a la luz del día o con
iluminación artificial adecuada y cuando los objetos que están
en la ruta de la cuchilla sean claramente visibles desde la zona
de operación del cortacésped.
No utilice el cortacésped si está bajo el efecto de alcohol o
drogas, o cuando esté cansado o enfermo. Esté siempre alerta,
mire lo que hace y use el sentido común.
Evite las situaciones peligrosas. No utilice nunca el cortacésped
sobre hierba mojada o húmeda, ni bajo la lluvia. Manténgase
en todo momento firmemente apoyado en el suelo y no corra.
Si el cortacésped empieza a vibrar de forma anormal, suelte
la maneta, espere a que la cuchilla se detenga y controle la
causa inmediatamente. La vibración suele indicar la presencia
de un problema. Consulte la guía de solución de problemas
para obtener indicaciones en caso de que se produzca una
vibración anómala.
Lleve siempre protección ocular y respiratoria cuando utilice
el cortacésped.
El uso de esta herramienta con cualquier accesorio no
recomendado para este cortacésped puede resultar peligroso.
Utilice solamente accesorios aprobados por
DeWALT
.
Sea precavido cuando utilice el cortacésped. Mantenga un
apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento cuando utilice el cortacésped.
Trabaje en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia
arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de sentido en
las pendientes.
Permanezca atento a los agujeros, los surcos, los baches,
las rocas y otros objetos ocultos. Las superficies irregulares
pueden provocar resbalones y caídas. El césped alto puede
ocultarobstáculos.
58
FRANÇAIS
Il ne doit être utilisé que dans des endroits secs. Ne laissez pas
l’appareil être mouillé.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
N’ouvrez pas le corps de l’appareil. Il n’y a aucune pièce
réparable par l’utilisateur à l’intérieur.
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des
risques d’explosion, notamment en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables.
Avant l’utilisation, inspectez toujours visuellement l’absence
d’usure et de dommage sur les lames, les boulons de la lames
et l’ensemble de l’organe de coupe. Remplacez les lames et
boulons usés ou endommagés par lots afin de maintenir
unéquilibre.
Ne faites jamais fonctionner la machine si des personnes, et
particulièrement des enfants ou des animaux sont à proximité.
Gardez à l’esprit que l’utilisateur est responsable des accidents
ou des risques subis par autrui ou leurs biens.
Avant l’utilisation
Pour faire fonctionner la machine, portez toujours des
chaussures renforcées et un pantalon long. N’utilisez pas la
machine pieds nus ou avec des sandales ouvertes. Évitez de
porter des vêtements amples ou avec des cordons ou encore
une cravate.
Vérifiez toujours soigneusement la zone où la machine doit
être utilisée et retirez tous les objets qui risqueraient d’être
projetés par machine.
Avant l’utilisation, inspectez toujours visuellement l’absence
d’usure et de dommage sur la lame, le boulon de la lame et
l’ensemble de la lame de coupe. Remplacez les composants
usés ou endommagés par lot afin de conserver l’équilibre.
Remplacez les étiquettes endommagées ou illisibles.
Après l’utilisation
Quand il nest pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans un
endroit suffisamment aéré, sec et hors de portée des enfants.
Rangez vos appareils hors de portée des enfants.
Quand l’appareil est rangé ou transporté dans un véhicule,
il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour
éviter les mouvements dus aux changements de direction ou
de vitesse.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : l’utilisation d’appareils sans fil
implique le respect de certaines précautions de sécurité
élémentaires, dont celles qui suivent, afin de réduire les
risques d’incendie, de choc électrique, de blessures et de
dégâts matériels.
AVERTISSEMENT : les consignes de sécurité doivent être
respectées pendant l’utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes à proximité, lisez
ces instructions avant d’utiliser l’outil. Veuillez conserver les
instructions pour pouvoir vous y référer dans le futur.
Lisez attentivement et entièrement ce manuel avant
d’utiliser l’appareil.
Ce manuel décrit la manière d’utiliser cet appareil.
L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement ou
l’utilisation de cet appareil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel d’utilisation peut
présenter un risque de blessures.
Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans
le futur.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Utiliser votre appareil
Prenez toujours toutes les précautions nécessaires lorsque vous
utilisez l’appareil.
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par des personnes
jeunes ou infirmes sans surveillance.
Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet.
Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher de la
zone de travail ou toucher l’appareil.
Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l’appareil est
utilisé près d’enfants.
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat # V
DC
Ah Poids (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1.05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1.25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.48 140 70 45 45 45 90
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
59
FRANÇAIS
Vérification et réparations
Avant l’utilisation, vérifiez l’absence de dommage ou de
défaut sur les pièces. Contrôlez l’absence de pièces cassées,
d’interrupteurs endommagés et de toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil si l’une de ses pièces est endommagée
ou défectueuse.
Faites réparer ou remplacer les pièces défectueuses ou
endommagées par un réparateur agréé.
Ne tentez jamais de retirer ou de remplacer des pièces autres
que celles indiquées dans ce manuel.
Prenez les précautions nécessaires pendant le réglage de la
tondeuse pour ne pas coincer vos doigts entre les lames/pièces
mobiles et les pièces fixes de la machine.
Pendant l’entretien des lames, noubliez pas que même si
l’alimentation est coupée, les lames peuvent encore bouger.
Consignes de sécurité supplémentaires
relatives aux tondeuses
Ne transportez pas la machine si elle est alimentée.
Tenez fermement la poignée à deux mains pour utiliser
latondeuse.
Si pour une raison quelconque, la tondeuse doit être inclinée,
gardez vos deux mains dans la bonne position d’utilisation sur
la poignée pendant l’inclinaison. Gardez vos deux mains en
bonne position d’utilisation jusqu’à ce que la tondeuse soit à
nouveau correctement posée au sol.
Ne portez jamais d’écouteurs ou de casque pour écouter de la
musique en utilisant la tondeuse.
N’essayez jamais de régler une hauteur de roue quand le
moteur tourne ou quand la clé de sécurité est enclenchée.
Si la tondeuse cale, relâchez la barre de démarrage pour arrêter
la tondeuse, attendez que la lame s’arrête avant d’essayer de
dégager la conduite d’éjection ou de supprimer tout élément
du plateau de coupe.
Éloignez vos mains et vos pieds des zones de coupe.
Maintenez les lames bien affûtées. Portez toujours des gants de
protection pour manipuler la lame de la tondeuse.
Si vous utilisez le sac de récupération d’herbe, vérifiez
régulièrement son état. Pour votre propre sécurité, remplacez le
sac de récupération par un neuf si son usure est excessive.
Prenez toutes les précautions nécessaires quand vous retournez
la tondeuse ou que vous la tirez vers vous.
Ne posez pas les mains ou les pieds à côté ou sous la tondeuse.
Gardez en permanence l’ouverture d’éjection dégagée.
Éliminez de la zone à tondre les cailloux, bâtons, câbles, jouets,
os, etc. qui risqueraient d›être projetés par la lame. Les objets
coincés dans la lame peuvent provoquer des blessures graves.
Restez derrière la tondeuse lorsque le moteur est en marche.
Ne faites pas fonctionner la tondeuse pieds nus ou si vous
portez des sandales. Portez toujours des chaussures fermées.
N’utilisez la tondeuse en marche arrière qu’en cas de nécessité
absolue. Regardez toujours au bas et derrière la tondeuse
lorsque vous tondez en marche arrière.
Ne dirigez jamais les éléments éjectés vers quiconque. Évitez
d›éjecter l›herbe contre un mur ou un autre obstacle. Il pourrait
y avoir un effet de ricochet. Relâchez la barre de démarrage
pour arrêter la tondeuse et arrêter la lame quand vous passez
sur une surface gravillonnée.
N’utilisez jamais la tondeuse sans que le sac de récupération
d’herbe, le cache de l’ouverture d’évacuation, la protection
arrière et les autres dispositifs de sécurité soient en place et en
bon état de fonctionnement. Vérifiez régulièrement que le bon
fonctionnement de tous les carters et de tous les dispositifs de
sécurité tel que prévu. Si un carter ou un dispositif de sécurité
est endommagé, remplacez-le avant de continuer.
Ne laissez jamais une tondeuse tourner sans surveillance.
Relâchez toujours la barre de démarrage pour arrêter le
moteur. Attendez que la lame soit complètement arrêtée
avant de nettoyer la tondeuse, de retirer le sac de récupération
d’herbe, de désobstruer le cache de l’ouverture d’éjection,
lorsque vous quittez la tondeuse ou avant toute opération de
réglage, réparation ou inspection.
N’utilisez la tondeuse que de jour ou avec un bon éclairage
artificiel. Les objets sur le chemin de la lame doivent être
parfaitement visibles depuis la zone où la tondeuse est utilisée.
Ne faites pas fonctionner la tondeuse si vous êtes sous
l’influence d’alcool ou de drogues ou si vous êtes fatigué ou
malade. Restez toujours vigilant, restez concentré sur ce que
vous faites et gardez votre bon sens.
Évitez les environnements dangereux. N’utilisez jamais la
tondeuse quand l’herbe est humide ou sous la pluie. Gardez
toujours une bonne posture, marchez, ne courez jamais.
Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale, relâchez
la barre de démarrage, attendez que la lame s’arrête avant
d’immédiatement rechercher d’où vient le problème. Les
vibrations sont généralement signe de problème, consultez
le guide de dépannage pour obtenir des conseils en cas de
vibrations anormales.
Portez toujours des protections oculaires et respiratoires
adaptées lorsque vous utilisez la tondeuse.
L’utilisation d’accessoires non recommandés pour cette
tondeuse peut être dangereuse. N’utilisez que des accessoires
homologués par
DeWALT
.
Ne vous penchez jamais lorsque vous utilisez la tondeuse.
Gardez en permanence une posture stable et équilibrée lorsque
vous utilisez la tondeuse.
Tondez en transversale par rapport à la pente, jamais de haut
en bas ou vice versa. Prenez toutes les précautions nécessaires
quand vous changez de direction en pente.
Faites attention aux trous, bosses, pierres ou autres objets
cachés. Un terrain irrégulier peut provoquer des risques de
glissement et de chute. L’herbe haute peut cacher les obstacles.
Ne tondez pas si l’herbe est mouillée ou sur des pentes
excessivement raides. Une mauvaise posture peut provoquer
des risques de glissement et de chute.
Ne tondez pas à côté de fossés ou de talus. Vous pourriez
perdre l’équilibre.
Laissez toujours la tondeuse refroidir avant de la ranger.
60
FRANÇAIS
Retirez la prise de la prise murale et retirez le bloc-batterie de
la machine. Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont
à l’arrêt :
ʵ Dès que vous quittez la machine ;
ʵ Avant de supprimer un bourrage ;
ʵ Avant de vérifier, de nettoyer ou de réparer la machine.
Sécurité des personnes
Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, sauf si elles sont supervisées
ou formées à l’utilisation de l’appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Après avoir heurté un corps étranger. Vérifiez l’absence de
dommage sur la machine et faites les réparations nécessaires.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité en vigueur
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
enrotation.
Les blessures dues au changement de pièces, de lames
oud’accessoires.
Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque
vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues
périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.
La diminution de l’acuité auditive.
Risques pour la santé causés par l’inhalation de poussières
produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple: travail avec
du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
Ne soulevez et ne transportez jamais la machine si le moteur
est en marche.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
DeWALT
à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
DeWALT
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
DeWALT
ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
61
FRANÇAIS
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
19
dans le chargeur en vous
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
20
sur le blocbatterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou lechargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB115 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
62
FRANÇAIS
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucunliquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
DeWALT
.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés,etc.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-
circuit.
Les batteries
DeWALT
sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
DeWALT
ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
63
FRANÇAIS
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
TM
La batterie FLEXVOLT
TM
DeWALT
dispose de deux modes :
Utilisation etTransport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est seule
ou dans un produit
DeWALT
18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLT
TM
, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le
fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut
exempter le bloc de certaines réglementations en matière de
transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour
le transport peut par
exemple être de 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries
de 36 Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous
entendue, 1 batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Témoin de charge des blocs-batteries
(Fig. C)
Certains blocs-batteries
DeWALT
sont équipés d’une jauge de
puissance formée de trois voyants verts qui indiquent le niveau
de charge restant dans le bloc-batterie.
La jauge de puissance sert à indiquer le niveau de charge
approximatif restant dans le bloc-batterie de la façon suivante :
75–100% de charge
restante
51-74% de charge
restante
< 50% de charge restante
Le bloc doit être rechargé
Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le bouton
de la jauge de puissance. Une combinaison de trois voyants
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
permettant l’utilisation, la jauge de puissance ne s’allume plus et
la batterie doit être rechargée.
REMARQUE : La jauge de puissance ne donne qu’une indication
de la charge restante dans le bloc-batterie. Elle n’indique pas la
fonctionnalité de l’outil et peut être sujette à des variations en
fonction des composants du produit, de la température et de
l’intervention réalisée par l’utilisateur final.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps
decharge.
Ne pas mettre en contact avec des
objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
64
FRANÇAIS
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
DeWALT
uniquement
avec les chargeurs
DeWALT
appropriés. La
recharge des blocs batterie différents des
batteries
DeWALT
appropriées avec un chargeur
DeWALT
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36 Wh).
Type de Batterie
Le modèle DCMW564 fonctionne grâce à deux blocs-batteries
de 18 volts.
Pour des résultats optimums, utilisez DCB184, DCB546
ouDCB547
Consultez les Caractéristiques techniques pour plus
d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Tondeuse
1 Chargeur
1 Sac de récupération d’herbe
1 Déflecteur de paillage
1 Clé de sécurité
1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1 modèles)
2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2 modèles)
3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3 modèles)
1 Notice d’instructions
REMARQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de
transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries
et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les
modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
REMARQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et
DeWALT
les utilise sous licence. Les autres marques et noms
commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Faites attention aux lames, elles sont aiguisées. Les
lames continuent de tourner juste après l'extinction
du moteur. Retirez les dispositifs de désactivation
avant de procéder à la maintenance ou si le cordon est
endommagé.
Faites attention aux lames, elles sont aiguisées. Les
lames continuent de tourner juste après l'extinction
du moteur. Retirez les dispositifs de désactivation
avant de procéder à la maintenance ou si le cordon
estendommagé.
96
Puissance sonore garantie conforme à la Directive
2000/14/CE.
N'exposez pas la machine à la pluie.
Les lames continuent à tourner après l’arrêt
de la machine.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. G)
La date codée de fabrication
35
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2018 XX-XX
Année de fabrication
Descriptif (Fig. A)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Boîtier de commutation Marche/Arrêt
2
Bouton Marche/Arrêt
3
Clé de sécurité
4
Poignée
5
Poignée de démarrage
6
Boutons de verrouillage de la poignée
7
Consoles de la poignée
8
Orifices de détente de la poignée
9
Couvercle du logement de la batterie
10
Levier de réglage de la hauteur de coupe
11
Cache de l’ouverture arrière
12
Sac de récupération d’herbe
13
Poignée du sac de récupération d’herbe
14
Poignée de transport supérieure
15
Poignée de transport inférieure
65
FRANÇAIS
Utilisation Prévue
Cette tondeuse a été conçue pour les applications de
tonteprofessionnelles.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Cette tondeuse est un appareil d’entretien des
pelousesprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
MONTAGE ET RÉGLAGES
DANGER : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez l’appareil, retirez la clé de sécurité
et retirez les blocs-batteries avant d’effectuer le
montage, tout réglage ou avant de retirer/installer
tout équipement ou accessoire. Un démarrage
accidentel peut provoquer des blessures.
Réglage de la hauteur de la poignée
(Fig. D, E)
Votre tondeuse est livrée en mode Stockage. Vous devez régler
la poignée à sa position d’utilisation avant de pouvoir continuer.
1. Pour déverrouiller la poignée
4
de sa position de stockage,
tirez et tournez d’un demi-tour les deux boutons de
verrouillage de la poignée
6
situés des deux côtés de la
poignée, comme illustré par la Fig. D.
2. Soulevez la poignée à sa position d’utilisation.
3. Placez les deux orifices de détente de la poignée
16
situés sur les consoles de la poignée
7
, comme illustré par
la Fig. E.
4. Réglez la poignée à la position qui convient le mieux pour
l’utilisateur et verrouillez la poignée en place en retournant
les boutons de verrouillage de la poignée
6
pour les laisser
s’enclencher dans les trous de détente voulus.
Sac de récupération de l’herbe (Fig. F, G)
DANGER : retirez la clé et les blocs-batteries avant de
retirer l’accessoire de paillage et pour ouvrir le cache de
l’ouverture arrière et installer le sac.
1. Assurez-vous que l’accessoire de paillage
22
(Fig. G) a bien
été retiré de la tondeuse avant de passer à l’étape 2.
2. Soulevez le cache de l’ouverture arrière
11
et placez le
sac de récupération d’herbe
12
sur la tondeuse de façon
que les crochets du sac
18
reposent sur les ergots
21
,
comme illustré par la figure F. Abaissez ensuite le cache de
l’ouverture arrière.
Accessoire de paillage (Fig. A, G)
DANGER : retirez la clé de sécurité et les blocs-batteries
avant de retirer le sac de récupération d’herbe et pour
installer l’accessoire de paillage.
1. Assurez-vous que le sac de récupération d’herbe
12
nest
pas fixé avant de passer à l’étape 2.
2. Soulevez le cache de l’ouverture arrière
11
et glissez
l’accessoire de paillage
22
complètement dans la tondeuse
comme illustré par la Fig. G.
3. Assurez-vous que le cache de l’ouverture arrière est
parfaitement abaissé avant de démarrer la tondeuse.
Éjection arrière
DANGER : retirez la clé de sécurité et les blocs-batteries
avant de retirer le sac de récupération d’herbe et
l’accessoire de paillage.
1. Pour faire fonctionner la tondeuse en mode Éjection arrière,
retirez le sac de récupération et l’accessoire de paillage.
2. Assurez-vous que le cache de l’ouverture arrière est abaissé
pour l’éjection par l’arrière.
REMARQUE : L’ouverture arrière est façonnée de telle sorte
que l’ouverture (au bas) ne puisse pas être complètement
fermée.
FONCTIONNEMENT
DANGER : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez la machine, retirez la clé de sécurité
et retirez les blocs-batteries avant d’effectuer
tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel
peut provoquer des blessures.
Installation et retrait des blocs-batteries
(Fig. H)
DANGER : ASSUREZ-VOUS QUE LA CLÉ DE
SÉCURITÉ EST RETIRÉE AVANT DE RETIRER OU
D’INSTALLER LA BATTERIE, AFIN D’EMPÊCHER TOUT
DÉMARRAGEACCIDENTEL.
Cette tondeuse est conçue pour fonctionner avec deux
blocs-batteries de même capacité. La tondeuse ne peut pas
fonctionner avec un seul bloc-batterie ou si des blocs de
capacités différentes sont utilisés. Le bloc-batterie de plus petite
capacité, une fois vide, provoque l’extinction de la machine
REMARQUE : Pour un résultat optimal, assurez-vous que le
bloc-batterie est complètement rechargé.
Pour installer les blocs-batteries
1. Soulevez le cache du logement de la batterie
9
pour mettre
à jour les connecteurs pour les batterie
23
.
2. Glissez une batterie
15
dans chacun des deux
connecteurs jusqu’à entendre un clic (Fig. H). Assurez-
vous que les blocs-batteries sont parfaitement en place et
correctementverrouillés.
3. Fermez le cache du logement de la batterie. Assurez-
vous que le cache est bien refermé avant de démarrer
latondeuse.
Pour retirer les blocs-batteries
1. Ouvrez le cache du logement de la batterie
9
, comme
décrit ci-dessus.
2. Enfoncez le bouton de libération de la batterie
15
sur le
bloc-batterie et tirez le bloc-batterie
16
hors de la machine.
66
FRANÇAIS
LISEZ CE MANUEL D’UTILISATION AVANT
D’UTILISER VOTRE TONDEUSE
Consultez la figure A au début de ce manuel pour obtenir la liste
complète des composants. Conservez ce manuel afin de pouvoir
vous y référer dans le futur.
DANGER :lames aiguisées en mouvement. Ne faites
pas fonctionner la tondeuse en mode Paillage si l’ouverture
arrière nest pas correctement fermée par la tension du
ressort. De graves blessures pourraient sinon en résulter.
Déposez votre tondeuse dans le centre de réparation le
plus proche.
DANGER : ne faites pas fonctionner la tondeuse si la
poignée est verrouillée.
DANGER : lames aiguisées en mouvement. Ne
faites jamais fonctionner la tondeuse avec son sac de
récupération si les crochets du sac de récupération ne sont
pas correctement en place sur la tondeuse et si l’ouverture
d’éjection arrière ne repose pas fermement contre la partie
supérieure du récupérateur d’herbe. De graves blessures
pourraient sinon en résulter.
AVERTISSEMENT : laissez la tondeuse fonctionner à son
propre rythme. Ne la poussez pas au-delà de sa capacité.
Réglage de la hauteur de coupe (Fig. I)
La hauteur de coupe est réglée grâce au levier de réglage de
hauteur central.
REMARQUE : Si vous nêtes pas sûr de la hauteur à choisir,
commencez à tondre avec le levier de réglage de hauteur
10
à la position la plus en arrière vers la machine puis abaissez la
hauteur au besoin, comme illustré par la Fig. I.
Pour régler la hauteur de coupe
1. Sortez le levier de réglage de hauteur de coupe
10
hors de
l’encoche de verrouillage
17
.
2. Déplacez le levier vers l’arrière de la tondeuse pour
augmenter la hauteur de coupe.
3. Déplacez le levier vers l’avant de la tondeuse pour diminuer
la hauteur de coupe.
4. Poussez le levier de réglage de hauteur dans l’une des
encoches de verrouillage.
Clé de sécurité (Fig. J)
DANGER : lames aiguisées en mouvement. Afin
d’empêcher le démarrage accidentel de votre tondeuse
sans fil et son utilisation par des personnes non autorisées,
une clé de sécurité amovible
3
y a été ajoutée. La
tondeuse est complètement désactivée lorsque la clé est
retirée de la tondeuse.
REMARQUE : La clé de sécurité est trouée au centre
pour permettre de l'accrocher à un clou, hors de portée
des enfants. Ne l'accrochez pas de façon permanente à
latondeuse.
DANGER : les lames en mouvement peuvent
provoquer de graves blessures. Afin d’éviter de
graves blessures, retirez la clé de sécurité et les blocs-
batteries si la tondeuse est laissée sans surveillance
ou pendant la charge, le nettoyage, les réparations,
le transport, le soulèvement ou le stockage.
Démarrage de la tondeuse (Fig. K, L)
DANGER : lames aiguisées en mouvement. Ne tentez
jamais de shunter le fonctionnement du boîtier de
commutation et le système à clé afin d’éviter de
graves blessures.
REMARQUE : La tondeuse est opérationnelle lorsque les
batteries et la clé de sécurité sont en place.
1. Insérez la clé de sécurité
3
dans le boîtier de commutation
MARCHE/ARRÊT
1
jusqu’à ce quelle soit bien en
place, comme illustré par la Fig. K. La tondeuse est
alorsopérationnelle.
2. Votre tondeuse est équipée d’un boîtier de commutation
MARCHE/ARRÊT spécial
1
. Pour faire fonctionner la
tondeuse, maintenez enfoncé le bouton MARCHE/ARRÊT
2
sur le boîtier de commutation MARCH/ARRÊT
1
puis tirez la
poignée de démarrage
5
vers le guidon, comme illustré par
la Fig. L. Vous pouvez relâcher le bouton MARCHE/ARRÊT
une fois la tondeuse démarrée.
3. Pour ÉTEINDRE la tondeuse, relâchez la barre de
démarrage
5
.
AVERTISSEMENT : nessayez jamais de bloquer
l’interrupteur ou la poignée de démarrage en position
Marche.
REMARQUE : Quand la poignée de déclenchement retourne
à sa position d’origine, elle active le mécanisme de freinage
automatique. Le moteur freine mécaniquement et la lame de la
tondeuse s'immobilise dans les trois secondes.
Sollicitation excessive de la tondeuse
Afin d’éviter l’endommagement dû à une sollicitation excessive
de la tondeuse, ne tentez pas de tondre trop d’herbe à la fois.
Ralentissez la cadence de tonte ou augmentez la hauteur
decoupe.
Rangement (Fig. A, M)
DANGER : la lame en mouvement peut provoquer de
graves blessures. Relâchez la poignée de démarrage
5
pour éteindre la tondeuse, retirez la clé de sécurité et
les batteries avant de soulever, transporter ou ranger la
tondeuse. Rangez la tondeuse dans un endroit sec.
ATTENTION : risque de pincement. Afin d’éviter tout
pincement, gardez vos doigts éloignés de la zone des
consoles de la poignée lorsque vous repliez les poignées.
ATTENTION : assurez-vous que le câble nest pas étiré
ou pincé dans la zone entre la poignée et la console
de la poignée pendant le pliage. Cela pourrait sinon
l’endommager.
La poignée de la tondeuse peut être facilement et rapidement
repliée pour faciliter le rangement.
1. Pour déverrouiller la poignée
4
, tirez et tournez d’un demi-
tour les deux boutons de verrouillage de la poignée
6
situés des deux côtés de la poignée.
67
FRANÇAIS
2. Repliez la poignée vers l’avant de la tondeuse, comme
illustré par la Fig. M.
3. Placez les deux orifices de détente de la poignée
8
situés sur les consoles de la poignée
7
, comme illustré par
la Fig. M.
4. Verrouillez la poignée en place en retournant les boutons
de verrouillage de la poignée
6
pour les laisser s’enclencher
dans les orifices de détente et assurez-vous que la poignée
est fermement fixée, comme illustré par la Fig. M.
Transport de la tondeuse (Fig. A, N)
DANGER : les lames en mouvement peuvent
provoquer de graves blessures. Afin d’éviter de
graves blessures, retirez la clé de sécurité et les blocs-
batteries si la tondeuse est laissée sans surveillance
ou pendant la charge, le nettoyage, les réparations,
le transport, le soulèvement ou le stockage.
La tondeuse peut être portée à l’aide des poignées de
transport
14
,
15
, comme illustré par la Fig. N. NE TENTEZ
PAS de soulever la tondeuse en l’attrapant par la poignée
supérieure principale
4
.
Conseils concernant la tonte
AVERTISSEMENT : VÉRIFIEZ TOUJOURS LA ZONE
OÙ LA TONDEUSE DOIT ÊTRE UTILISÉE ET RETIREZ
TOUTES LES PIERRES, BÂTONS, CÂBLES, OS ET
AUTRES DÉBRIS QUI POURRAIENT D’ÊTRE PROJETÉS
PAR LA LAME EN MOUVEMENT.
AVERTISSEMENT : ne travaillez jamais de haut en bas.
Prenez toutes les précautions nécessaires quand vous
changez de direction dans la pente. Ne travaillez pas sur
des pentes trop raides. Assurez-vous de toujours garder
une bonne posture.
1. Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la tondeuse
quand vous passez sur une surface gravillonnée (des cailloux
peuvent être projetés par la lame).
2. Réglez la tondeuse à la plus haute hauteur de coupe quand
la surface est accidentée ou que l’herbe est haute. La tonte
d’une trop grande quantité d’herbe à la fois peut provoquer
la surcharge du moteur et entraîner l’arrêt de la tondeuse.
Consultez la section Dépannage.
3. Si le sac de récupération d’herbe
12
est utilisé pendant
la saison de pousse rapide de l’herbe, l’herbe peut avoir
tendance à s’accumuler au niveau de l’ouverture d’éjection.
Relâchez la poignée de démarrage pour arrêter la tondeuse
et retirez la clé de sécurité et les blocs-batteries. Retirez le
sac de récupération d’herbe et faites tomber l’herbe en
secouant le fond du sac. Nettoyez également l’herbe ou
les débris accumulés autour de l’ouverture d’évacuation.
Réinstallez le sac de récupération d’herbe.
4. Si la tondeuse se met à vibrer de façon anormale, relâchez
la poignée de démarrage pour l’arrêter, retirez la clé de
sécurité et les blocs-batteries. Vérifiez immédiatement la
cause de ces vibrations. Les vibrations servent généralement
d’avertissement. Ne réutilisez pas la tondeuse avant quelle
ait été révisée. Reportez-vous à la section «Dépannage» de
ce manuel.
5. Pour garantir des résultats optimums, maintenez la lame
affûtée et équilibrée.
6. Inspectez et nettoyez parfaitement la tondeuse après
chaque utilisation, un plateau de coupe couvert de résidus
d’herbe diminue le niveau de performances.
7. RELÂCHEZ TOUJOURS LA POIGNÉE DE DÉMARRAGE
POUR ÉTEINDRE LA TONDEUSE, RETIREZ LA CLÉ DE
SÉCURITÉ ET LES BLOCS-BATTERIES SI VOUS DEVEZ
LAISSER LA TONDEUSE SANS SURVEILLANCE MÊME
POUR UN COURT INSTANT.
Les suggestions qui suivent vous aideront
à atteindre une durée de fonctionnement
optimum :
Ralentissez dans les zones où l’herbe est très longue
ouépaisse.
Évitez de tondre si l›herbe est mouillée par la pluie ou
larosée.
Tondez régulièrement votre pelouse, en particulier pendant
les périodes de croissance rapide.
REMARQUE : Il est recommandé de recharger votre
tondeuse après chaque utilisation pour prolonger la durée
de vie de la batterie. La recharge fréquente n'endommage
par votre batterie et vous permet d'être sûr que la batterie
est complètement rechargée et prête pour la prochaine
utilisation. Le fait de ranger la batterie alors qu'elle n'est
pas complètement pleine raccourcit sa durée de vie.
MAINTENANCE
DANGER : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez la machine, retirez la clé de sécurité
et retirez les blocs-batteries avant d’effectuer
tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel
peut provoquer des blessures.
Retrait et installation de la lame (Fig. O – Q)
DANGER : RISQUE DE BLESSURES. LORSQUE VOUS
RÉASSEMBLEZ LE SYSTÈME DE LAME, ASSUREZ-VOUS
QUE CHAQUE PIÈCE EST CORRECTEMENT REMONTÉE,
COMME DÉCRIT CI-DESSOUS. LE MAUVAIS ASSEMBLAGE
DE LA LAME ET DES AUTRES PIÈCES DU SYSTÈME PEUT
PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES.
DANGER : afin de réduire tout risque de blessures
graves, éteignez la machine, retirez la clé de sécurité
et retirez les blocs-batteries avant d’effectuer
tout réglage ou avant de retirer/installer tout
équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel
peut provoquer des blessures.
1. Découpez un morceau de bois de 2 x 4
24
(long d’environ
610mm) pour empêcher la lame de tourner pendant que
vous retirez le boulon
25
.
68
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : portez toujours des gants et des
lunettes de protection. Tournez la tondeuse sur le côté.
Faites attention aux bords aiguisés de la lame.
2. Installez le morceau de bois et dévissez l’écrou à embase
25
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide d’une
clé de 18mm
26
, comme illustré par la Fig. O.
3. Retirez l’entretoise métallique carrée de la lame
27
, l’isolant
carré en plastique
28
et la lame
29
, comme illustré par la
Fig. P. Le ventilateur de la lame
30
ne doit pas être retiré.
Contrôlez l’absence de dommage sur toutes les pièces et
remplacez-les si nécessaire.
4. Installez une lame affûtée ou neuve
29
sur l’épaulement
31
du ventilateur de la lame
30
, comme illustré par la Fig. P.
REMARQUE : Pour installer une lame affûtée ou neuve sur
l’épaulement
31
du ventilateur de lame
30
, assurez-vous
que le «CÔTÉ HERBE» de la lame fasse face au sol une fois la
tondeuse remise à l’endroit.
5. Installez l’isolant de la lame en plastique (28) sur la lame de
façon que les bords relevés sur un côté soient engagés sur
les bords de la lame.
6. Installez l’entretoise de la lame
27
pour qu’elle se trouve
à l’intérieur des bords relevés de l’autre côté de l’isolant de
la lame. Assurez-vous de bien aligner les plats du trou de
l’entretoise de la lame avec les plats de l’axe, en tournant la
lame et l’isolant de la lame ensemble, si nécessaire.
7. Placez un morceau de bois
24
pour empêcher la lame
de tourner comme illustré par la Fig. Q. Installez l’écrous
à embase
25
, bride contre l’entretoise de la lame
27
et
serrez fermement à l’aide d’une clé.
Affûtage de la lame
POUR DES PERFORMANCES OPTIMALES, MAINTENEZ LA
LAME AFFÛTÉE. UNE LAME ÉMOUSSÉE NE TAILLE PAS DE
FONNETTE.
La tondeuse DCMW564 utilise des lames de
rechangeDT20671.
L’utilisation d’accessoires non recommandés dans ce
manuel peut être dangereuse.
AVERTISSEMENT : portez des gants et une protection
oculaire adaptée pour retirer, affûter et installer la
lame. Assurez-vous d’avoir retiré la clé de sécurité et les
blocsbatteries.
Affûtez la lame deux fois pendant une saison de tonte. Cela
suffit en général dans des conditions normales. Le sable use
rapidement la lame. Si le sol est sablonneux, un affûtage plus
fréquent peut être nécessaire. REMPLACEZ IMMÉDIATEMENT
TOUTE LAME QUI SERAIT TORDUE OU ENDOMMAGÉE.
Lorsque vous affûtez la lame
Assurez-vous que la lame reste bien équilibrée.
Affûtez la lame en gardant son angle de coupe d’origine.
Affûtez les tranchants des deux côtés de la lame, en retirant
la même quantité de matière des deux côtés.
Pour affûter la lame dans un étau (Fig. R)
1. Assurez-vous que la poignée de démarrage est relâchée,
que la lame est arrêtée et que la clé de sécurité et les blocs-
batteries ont été retirés avant de retirer la lame.
2. Retirez la lame de la tondeuse. Consultez les instructions
pour le retrait et l’installation de la lame.
3. Sécurisez la lame
29
dans un étau
32
.
4. Portez une protection oculaire et des gants adaptés et faites
attention à ne pas vous couper.
5. Limez soigneusement les tranchants de la lame avec une
lime à dents fines
33
ou une pierre à aiguiser, en gardant
l’angle de coupe d’origine.
6. Contrôlez l’équilibrage de la lame. Consultez les instructions
pour l’équilibrage de la lame.
7. Réinstallez la lame sur la tondeuse et fixez-la fermement.
Équilibrage de la lame (Fig. S)
Contrôlez l’équilibre de la lame
29
en plaçant le trou central
de la lame sur un clou ou un tournevis rond
34
, serré à
l’horizontale dans un étau
32
. Si l’une des extrémités de la lame
tourne vers le bas, limez le long du bord tranchant de cette
extrémité tombante. La lame est correctement équilibrée si
aucun des côtés ne tombe.
Lubrification
Aucune lubrification nest nécessaire. Ne graissez pas les roues.
Les surfaces de roulement sont en plastique, il nest donc pas
nécessaire de les graisser.
Entretien
Relâchez la poignée de démarrage
5
pour arrêter la tondeuse,
laissez la lame s’arrêter puis retirez la clé de sécurité. Supprimez
les résidus qui peuvent s’accumuler sur le dessous de la plaque
de tonte. Après plusieurs utilisations, vérifiez que toutes les
fixations apparentes sont bien serrées.
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

DeWalt DCMW564 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire