Bard Retro Instructions For Use Manual

Taper
Instructions For Use Manual
Français
27
MODE D’EMPLOI
INDICATIONS
Le cathéter d’hémodialyse chronique en silicone à double lumière et extrémités séparées
Retro* de est conçu pour l’hémodialyse chronique et l’hémaphérèse. Il s’agit d’un cathéter en
silicone radio-opaque, conçu pour être inséré par voie percutanée ou incision. Les cathéters
de plus de 40 cm peuvent être utilisés pour réaliser une insertion par la veine fémorale.
IMPLANTATION DU CATHÉTER
Le cathéter peut être implanté par voie percutanée en utilisant une technique de Seldinger
modiée ou par phlébotomie.
Le contrôle radioscopique ou échographique est recommandé pour garantir la bonne orienta-
tion et le positionnement adéquat de l’extrémité dans l’oreillette droite.
CONTRE-INDICATIONS
Ce cathéter est conçu exclusivement pour un accès vasculaire de longue durée et ne doit pas
être utilisé autrement qu’indiqué dans ce mode d’emploi.
DESCRIPTION
Le cathéter d’hémodialyse chronique à double lumière et extrémités séparées Retro* est con-
stitué de silicone radio-opaque de qualité médicale. Sa forme ovale et sa composition silicone
lui confèrent une plus grande souplesse et une résistance accrue à la pliure.
Pour réduire la recirculation au cours de l’hémodialyse, la lumière artérielle du cathéter est
plus courte que la lumière veineuse à l’extrémité distale du cathéter. Le cathéter possède une
gaine feutre et des adaptateurs de prolongateur à code de couleurs.
Les extrémités proximales du cathéter sont tunnellisées de façon rétrograde jusqu’au site
sortie une fois que les extrémités sont en place. Cette conception permet un positionnement
précis des extrémités du cathéter. Les deux extrémités proximales du cathéter (artérielle et
veineuse) sont branchées sur les adaptateurs de prolongateur à code de couleurs. Chaque
adaptateur de prolongateur comporte un manchon de compression et un bouchon de
compression, ainsi qu’un clamp et un embout Luer-lock.
DIMENSIONS
Longueur Longueur Longueur
de l’implant du corps totale
19 cm 24 cm 52 cm
23 cm 28 cm 52 cm
27 cm 32 cm 52 cm
31 cm 36 cm 52 cm
35 cm 40 cm 52 cm
50 cm 55 cm 67 cm
Longueurs opérationnelles
30 cm 35 cm 40 cm 45 cm 50 cm
- 35 cm 40 cm 45 cm 50 cm
- - 40 cm 45 cm 50 cm
- - 40cm 45 cm 50 cm
- - - 45 cm 50 cm
- - - 60cm 65 cm
VOLUMES D’AMORÇAGE
Les volumes d’amorçage sont imprimés sur le cathéter aux longueurs opérationnelles de
30 cm, 35 cm, 40 cm, 45 cm, 50 cm, 60 cm et 65 cm pour les cathéters correspondants.
Implant Length
Body Length
Overall Length
32cm
32cm
35cm
35cm
40cm
40cm
45cm
45cm
50cm
50cm
Français
28
Longueur
opérationnelle Artère Veine
30 cm 1,6 cc 1,7 cc
35 cm 1,8 cc 1,9 cc
40 cm 2,0 cc 2,1 cc
45 cm 2,2 cc 2,3 cc
50 cm 2,4 cc 2,5 cc
60 cm 2,8 cc 2,9 cc
65 cm 3,0 cc 3,1 cc
ATTENTION:
La loi fédérale (E.-U.) n’autorise la délivrance de ce système qu’à un médecin ou sur
prescription d’un médecin.
AVERTISSEMENTS
Si le corps du cathéter mesure 24 cm, ne pas couper avant le trait de repère de 30 cm.
Si le corps du cathéter mesure 28 cm, ne pas couper avant le trait de repère de 35 cm.
Si le corps du cathéter mesure 32 cm, ne pas couper avant le trait de repère de 40 cm.
Si le corps du cathéter mesure 36 cm, ne pas couper avant le trait de repère de 40 cm.
Si le corps du cathéter mesure 40 cm, ne pas couper avant le trait de repère de 45 cm.
Si le corps du cathéter mesure 55 cm, ne pas couper avant le trait de repère de 60 cm.
LIRE ATTENTIVEMENT L’ENSEMBLE DES INSTRUCTIONS, DES
AVERTISSEMENTS ET DES MISES EN GARDE AVANT L’EMPLOI
COMPLICATIONS
Embolie gazeuse
Cathétérisme artériel
Bactériémie
Saignement
Lésion du plexus brachial
Arythmie cardiaque
Tamponnade cardiaque
Embolie à l’extrémité du cathéter
ou embolie thrombotique
Thrombose veineuse centrale/ sténose
Chylothorax
Endocardite
Hématome (sous-cutané)
Hémorragie
Hémothorax
Infection au site de sortie du cathéter
Déchirure (du canal thoracique)
Thrombose des lumières
Pneumothorax
Embolie pulmonaire
Perforation (artère sous-clavière, artérielle
droite, veine cave supérieure)
Septicémie
Trauma de l’oreillette droite
ou d’un gros vaisseau
Infection du tunnel sous-cutané
Déchirure vasculaire, trauma
Perforation (veine ou artère fémorale)
Remarque : l’insertion par la veine fémorale accroît le risque d’infection comparativement à
d’autres sites d’insertion. Les autres complications comprennent:
Saignement de l’artère fémorale
Atteinte des nerfs fémoraux
Saignement rétropéritonéal
Sténose veineuse
AVERTISSEMENTS
Le cathéter doit être implanté et explanté par un médecin spécialement formé.
Avant l’intervention, le médecin devra évoquer avec le patient les avantages et les incon-
nients du cathétérisme et envisager les alternatives éventuelles.
Le positionnement de l’extrémité du cathéter et le choix de la longueur adéquate incombent
au médecin. Cependant, une radiographie de routine doit toujours suivre l’insertion initiale
pour vérier le bon positionnement des extrémités du cathéter avant lemploi. Lemplacement
recommandé de l’extrémité du cathéter est au niveau ou dans l’oreillette droite ou à la jonction
de la veine cave supérieure et de l’oreillette droite (VCS/OD).
1
Français
29
Inspecter la lumière et les prolongateurs avant et après chaque traitement pour s’assurer qu’ils
ne sont pas endommagés ou usés.
Ne pas serrer exagérément les raccords du cathéter. Un raccord serré exagérément risque de
se ssurer.
Manipuler en conditions aseptiques le cathéter et les instruments stériles.
Ne pas utiliser le cathéter ou les éléments du kit si le sceau de stérilité est brisé.
Ne pas utiliser un cathéter endomma(p. ex., écrasé, croqué, entaillé) ni aucun élément
endommagé du kit, notamment les raccords à letage dénudé.
Pour minimiser le risque d’embolie gazeuse, maintenir le cathéter clampé en permanence,
excepté lorsqu’il est relié à la tubulure de circulation du sang ou à une seringue pendant le
traitement.
Ne pas clamper les lumières du cathéter ; clamper uniquement les tubes prolongateurs
Utiliser uniquement une pince lisse ou à mors à la place des clamps à cathéter fournis. Clamper
en un endroit diérent à chaque fois pour ne pas compromettre les performances du tube et
abréger sa durée de vie. Éviter de clamper à proximité des adaptateurs et du corps du cathéter.
Prendre garde en utilisant des instruments tranchants à proximité du cathéter. Ne pas utiliser
d’instruments tranchants ou de ciseaux pour retirer le pansement.
Fixer les bouchons d’injection entre les traitements avec une bande adhésive pour éviter leur
perte accidentelle
Conçu pour un usage unique. NE PAS RÉUTILISER. Le réemploi et/ou le reconditionnement
peut entraîner un risque d’infection au patient ou à l’utilisateur, compromettre l’intégrité struc-
turelle et/ou les caractéristiques élémentaires de la conception et des matériaux de fabrication
du dispositif, ce qui peut entraîner la défaillance du dispositif et/ou donner lieu à une lésion,
une maladie, ou au décès du patient.
Ne pas réutiliser ni restériliser les accessoires du kit. Le fabricant décline toute responsabilité
pour tous dommages résultant d’une restérilisation du cathéter ou des éléments du kit
Ne pas forcer le l-guide, les dilatateurs ou l’introducteur pelable pendant l’insertion en raison
du risque d’atteinte ou de perforation vasculaire.
Éviter une exposition prolongée aux rayonnements ultraviolets pour ne pas endommager le
cathéter.
Ne pas insérer l’introducteur pelable plus loin qu’il nest nécessaire. Suivant le site d’accès et la
taille du patient, il ne sera peut-être pas nécessaire de développer l’introducteur sur toute sa
longueur.
Pour insérer le l-guide en « J » dans l’aiguille de l’introducteur, utiliser le redresseur de l-
guide. Ne pas forcer le l-guide en « J » pendant l’insertion ou le retrait d’un élément en raison
du risque de rupture du l.
Utiliser uniquement des raccords à embout Luer-lock letés (notamment pour les seringues, la
tubulure de circulation du sang et les bouchons d’injection) avec les adaptateurs à cathéter.
Ne pas entailler ni perforer les lumières du cathéter ou les prolongateurs en suturant.
Ne pas suturer trop fermement.
Irriguer le cathéter avec du sérum physiologique, puis clamper les prolongateurs.
Pour une perfusion d’héparine, rincer rapidement et clamper immédiatement an que
l’héparine parvienne à l’extrémité distale de la lumière. Ne pas perfuser à l’encontre d’un clamp
fermé, ni perfuser en force un cathéter bloqué. La perfusion en force d’un cathéter bloqué
peut créer une pression rétrograde susceptible de provoquer l’éjection de l’adaptateur de la
tubulure.
Ne pas utiliser d’acétone ni de solution iodée sur la tubulure du cathéter. Le cathéter pourrait
être endommagé.
Français
30
Explanter le cathéter lorsqu’il nest plus nécessaire.
Ne pas utiliser le cathéter après la date de péremption indiquée sur l’emballage.
Le médecin doit se montrer particulièrement prudent si l’insertion de ce cathéter est envisagée
chez un patient qui n’est pas en mesure d’inspirer profondément ou de bloquer une inspiration
profonde. Les patients sous ventilateur ou nécessitant une assistance respiratoire encourent
un risque accru de pneumothorax lors du cathétérisme dans la veine jugulaire interne ou
sous-clavière.
Ce document ne répertorie pas la totalité des consignes ou des protocoles médicalement
acceptables et nest pas conçu pour se substituer à l’expérience et au jugement du médecin
pour la prise en charge d’un patient. Cependant, il convient de prendre connaissance des
procédures, des mises en garde et des avertissements avant d’utiliser ce produit.
INSERTION DU CATHÉTER EN SILICONE À GAINE RETRO*
I. Site d’insertion
La veine jugulaire interne est le site d’insertion privilégié du cathéter, car elle permet un
positionnement plus aisé de l’extrémité du cathéter dans l’oreillette droite
La veine sous-clavière peut également être utilisée pour l’insertion. Il convient de noter
cependant que l’utilisation de la veine sous-clavière est associée à une sténose de la veine
sous-clavière. Ceci peut interdire la création future d’un accès artérioveineux dans le membre
supérieur.
Le cathéter peut être inséré dans la veine fémorale (voir Section IV). Cependant, l’insertion par
la veine fémorale est associé à un risque accru d’infection.
IV
V
VI
I
II
III
I - VEINE JUGULAIRE INTERNE
II - SITE D’INSERTION
III - VEINE CAVE SUPERIEURE
IV - GAINE
V - SITE DE SORTIE
VI - EMPLACEMENT
RECOMMANDÉ DE
L’EXTRÉMITÉ DANS
L’OREILLETTE DROITE (OD)
II. Insertion à l’aide du dilatateur à gaine par la technique de Seldinger
A. Préparation du site
Une salle d’opération stérile est recommandée pour l’implantation du cathéter. Des champs,
instruments et accessoires stériles sont également nécessaires. Un lavage chirurgical des
mains, une blouse de laboratoire, une calotte, des gants et un masque sont nécessaires.
Raser la peau du patient au-dessus et au-dessous du site d’insertion si nécessaire. Disposer
des champs stériles sur le patient avant de procéder à une anesthésie locale susante pour
anesthésier complètement le site d’insertion.
Il est recommandé de placer le patient en légère position de Trendelenburg.
Pratiquer une courte incision suivant les lignes cutanées au-dessus du vaisseau souhaité.
B. Insertion vasculaire
Monter une seringue sur une aiguille d’introducteur et insérer dans la veine cible sous
Français
31
contrôle échographique, si possible. Aspirer pour assurer un bon positionnement. Un écoule-
ment libre de sang indique l’entrée du vaisseau. Si le sang est rouge vif ou en cas de retour
pulsatoire, retirer et réorienter l’aiguille.
Retirer la seringue et placer le pouce sur l’embout de l’aiguille pour minimiser la perte de
sang et le risque d’embolie gazeuse. Une fois le sang aspiré, faire coulisser l’extrémité souple
du l-guide dans le dispositif d’avancement an que seule l’extrémité du l-guide soit visible.
Introduire l’extrémité distale du dispositif d’avancement dans le pavillon de l’aiguille.
Avancer le l-guide souple par le pavillon de l’aiguille jusque dans la veine cible. La longueur
d’insertion dépend de la taille du patient.
Attention : ne pas tirer le l-guide par l’un des éléments.
Attention : utiliser un contrôle radioscopique ou échographique pour garantir la bonne
insertion du l-guide et son positionnement adéquat.
Une arythmie cardiaque risque de se produire si le l-guide pénètre dans l’oreillette droite.
Utiliser un système de monitorage du rythme cardiaque pour détecter les arythmies.
Retirer l’aiguille du l-guide en veillant à bien maintenir le l-guide pendant le retrait de
l’aiguille.
C. Dilatation vasculaire et insertion du cathéter
Dilatation vasculaire et insertion de la gaine
Faire coulisser un dilatateur veineux sur le guide et l’avancer à travers la peau jusque dans
la veine. Veiller à ne pas avancer le l-guide. Le l-guide doit rester immobile pendant la
progression du dilatateur.
Une dilatation séquentielle est préférable. Si d’autres dilatateurs sont utilisés, visser les
dilatateurs sur le l-guide dans le vaisseau. Retirer les dilatateurs lorsque le vaisseau est suf-
samment dilaté en laissant le l-guide en place.
Attention : ne pas laisser les dilatateurs vasculaires en place plus longtemps que néces-
saire pour ne pas risquer de perforer la paroi vasculaire.
Faire coulisser l’introducteur à gaine pelable sur le l-guide dans la veine en maintenant la
position du l-guide.
Attention : le contrôle radioscopique est impératif pour éviter la perforation vasculaire.
Retirer le l-guide.
Attention : ne pas laisser la gaine en place plus longtemps que nécessaire pour ne pas
endommager la veine.
Insertion du cathéter
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS TENTER DE SÉPARER LES LUMIÈRES.
Retirer le dilatateur de la gaine précédemment insérée.
Pour minimiser la perte de sang, clamper les prolongateurs proximaux du cathéter avec les
clamps plats fournis avant d’insérer le cathéter dans la gaine.
Insérer les extrémités distales du cathéter par la gaine jusqu’à ce que les extrémités du cathé-
ter soient correctement positionnées dans la veine cible.
Attention : insérer rapidement le cathéter dans la gaine pour minimiser la perte de sang et
le risque d’embolie gazeuse.
Attention : le bon positionnement de l’extrémité du cathéter permet un débit optimal du
sang comme décrit dans les directives KDOQI.
Français
32
Attention : un trauma grave ou des complications mortelles sont possibles si le
positionnement du cathéter nest pas contrôlé.
Tirer doucement et lentement la gaine pelable pour la sortir du vaisseau.
Ajuster le positionnement du cathéter sous contrôle radioscopique ou échographique.
Lextrémité veineuse distale doit être positionnée au niveau de la partie supérieure de
l’oreillette droite, au niveau ou au-dessous de la jonction de l’oreillette avec la veine cave.
Attention : pour ne pas risquer une atteinte vasculaire lors du retrait de la gaine, tirer la
gaine aussi loin que possible et déchirer la gaine sur quelques centimètres à la fois seule-
ment. Ne pas tirer sur la partie de la gaine qui demeure dans le vaisseau.
D. Cathéter de tunnellisation Retro*
Pratiquer une courte incision au niveau du site de sortie du tunnel sous-cutané. Le cathéter
comporte un repère au niveau d’un pavillon théorique. Ce repère doit se situer immédiate-
ment à l’extérieur du site de sortie. Pratiquer une incision juste assez large pour recevoir le
cathéter. Procéder à une anesthésie locale susante pour anesthésier complètement le tissu.
À l’aide du stylet de tunnellisation, réaliser une dissection non tranchante pour créer un tun-
nel sous-cutané directement vers le site d’entrée.
Lorsque le stylet de tunnellisation émerge du site d’entrée, placer l’extrémité rétrécie du
manchon de tunnellisation sur le tunnellisateur exposé. Si nécessaire, pousser le manchon
pour amorcer la gaine dans le tunnel sous-cutané.
Visser ou emboîter l’adaptateur de cathéter/tunnellisateur sur le stylet en veillant à xer
solidement l’ensemble (suivant le type de tunnellisateur utilisé).
Retirer les clamps proximaux du cathéter et couper le cathéter au niveau du repère de 50 cm
de la lumière veineuse et au niveau du repère de 47,5 cm de la lumière artérielle.
Pour les cathéters fémoraux (longueur totale de 67 cm), couper le cathéter à la marque repère
de 65 cm du côté veineux et à la marque repère de 62,5 cm de la lumière artérielle.
Monter l’extrémité du cathéter sur l’adaptateur et pousser le manchon de tunnellisation sur
le cathéter.
Tirer le stylet de tunnellisation jusqu’à ce que le cathéter émerge du site de sortie et que le
repère sur le cathéter soit visible.
Retirer délicatement le cathéter du stylet en tirant sur le manchon de tunnellisation, puis en
tordant légèrement le stylet pour le sortir du cathéter.
Clamper de nouveau les extrémités proximales du cathéter.
Éventuellement, il est possible de couper les extrémités proximales du cathéter à la longueur
souhaitée. Couper le cathéter au niveau des repères de longueur car les volumes d’amorçage
correspondant à ces longueurs sont connus.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS TENTER DE SÉPARER LES LUMIÈRES DU CATHÉTER.
Ne pas tunnelliser à travers le muscle.
Ne pas tirer la tubulure du cathéter pour ne pas risquer de l’étirer et de l’endommager
Ne pas sur-dilater le tissu sous-cutané pendant la tunnellisation. Une sur-dilatation peut
retarder/empêcher la colonisation tissulaire de la gaine et accroître le saignement.
Une dissection complémentaire à l’aide d’un instrument non tranchant peut faciliter
l’insertion si une résistance est rencontrée.
Français
33
III. Insertion sans gaine (Kit SafeTrac*) par la technique de Seldinger
A. Préparation du site
Une salle d’opération stérile est recommandée pour l’implantation du cathéter. Des champs,
instruments et accessoires stériles sont également nécessaires. Un lavage chirurgical des
mains, une blouse de laboratoire, une calotte, des gants et un masque sont nécessaires.
Raser la peau du patient au-dessus et au-dessous du site d’insertion si nécessaire. Disposer
des champs stériles sur le patient avant de procéder à une anesthésie locale susante pour
anesthésier complètement le site d’insertion.
Il est recommandé de placer le patient en légère position de Trendelenburg.
Pratiquer une courte incision suivant les lignes cutanées au-dessus du vaisseau souhaité.
B. Insertion vasculaire
Monter une seringue sur une aiguille d’introducteur et insérer dans la veine cible sous
contrôle échographique, si possible. Aspirer pour assurer un bon positionnement. Un écoule-
ment libre de sang indique l’entrée du vaisseau. Si le sang est rouge vif ou en cas de retour
pulsatoire, retirer et réorienter l’aiguille.
Retirer la seringue et placer le pouce sur l’embout de l’aiguille pour minimiser la perte de
sang et le risque d’embolie gazeuse. Une fois le sang aspiré, faire coulisser l’extrémité souple
du l-guide dans le dispositif d’avancement an que seule l’extrémité du l-guide soit visible.
Introduire l’extrémité distale du dispositif d’avancement dans le pavillon de l’aiguille.
Avancer le l-guide souple par le pavillon de l’aiguille jusque dans la veine cible. Insérer le
l-guide jusqu’à ce que son extrémité parvienne à la veine cave inférieure en ayant traversé
l’oreillette droite. La longueur d’insertion dépend de la taille du patient. Placer le patient sous
surveillance du cœur pendant l’intervention pour détecter tout signe d’arythmie.
Attention : ne pas tirer le l-guide par l’un des éléments.
Attention : utiliser un contrôle radioscopique ou échographique pour garantir la bonne
insertion du l-guide et son positionnement adéquat.
Une arythmie cardiaque risque de se produire si le l-guide pénètre dans l’oreillette droite.
Utiliser un système de monitorage du rythme cardiaque pour détecter les arythmies.
Retirer l’aiguille du l-guide en veillant à bien maintenir le l-guide pendant le retrait de
l’aiguille.
Faire coulisser un dilatateur à gaine 6 Fr sur le guide et l’avancer à travers la peau jusque
dans la veine. Veiller à ne pas avancer le l-guide. Le l-guide doit rester immobile pendant la
progression du dilatateur à gaine.
Retirer le dilatateur. Introduire un autre guide à travers la gaine. Retirer la gaine.
C. Dilatation vasculaire et insertion du cathéter
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS TENTER DE SÉPARER LES LUMIÈRES DU CATHÉTER
Placer les deux dilatateurs intracathéters fournis dans les lumières du cathéter. Les dilatateurs
intracathéters possèdent des embouts Luer-lock qui permettent un assemblage à l’extrémité
proximale des embouts Luer-lock artériel et veineux du cathéter.
Faire coulisser l’extrémité exposée de l’un des guides par le dilatateur intracathéter veineux
jusqu’à ce qu’il ressorte par l’extrémité veineuse proximale du dilatateur.
Faire coulisser le ou les dilatateurs veineux appropriés sur l’autre guide et les avancer à travers
la peau. Une dilatation séquentielle est préférable.
Retirer le ou les dilatateurs.
Français
34
Attention : ne pas laisser les dilatateurs vasculaires en place plus longtemps que néces-
saire pour ne pas risquer de perforer la paroi vasculaire.
Faire coulisser l’extrémité exposée par le dilatateur intracathéter artériel jusqu’à ce qu’il res-
sorte par l’extrémité artérielle proximale du cathéter.
Faire progresser les guides jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de mou dans les guides entre l’extrémité
distale du cathéter et le site d’entrée.
Avancer le cathéter à travers la peau dans le vaisseau. Il est parfois nécessaire d’imprimer un
léger couple pour avancer le cathéter dans la veine.
Le contrôle échographique ou radioscopique est hautement recommandé pour garantir un
positionnement adéquat.
Attention : le bon positionnement de l’extrémité du cathéter permet un débit optimal du
sang comme décrit dans les directives KDOQI.
Attention : un trauma grave ou des complications mortelles sont possibles si le position-
nement du cathéter nest pas contrôlé.
Retirer les dilatateurs intracathéters et les ls-guides.
D. Cathéter de tunnellisation Retro*
Pratiquer une courte incision au niveau du site de sortie du tunnel sous-cutané. Le cathéter
comporte un repère au niveau d’un pavillon théorique. Ce repère doit se situer immédiate-
ment à l’extérieur du site de sortie. Pratiquer une incision juste assez large pour recevoir le
cathéter. Procéder à une anesthésie locale susante pour anesthésier complètement le tissu.
À l’aide du stylet de tunnellisation, réaliser une dissection non tranchante pour créer un tun-
nel sous-cutané directement vers le site d’entrée.
Lorsque le stylet de tunnellisation émerge du site d’entrée, placer l’extrémité rétrécie du
manchon de tunnellisation sur le tunnellisateur exposé. Si nécessaire, pousser le manchon
pour amorcer la gaine dans le tunnel sous-cutané.
Visser ou emboîter l’adaptateur de cathéter/tunnellisateur sur le stylet en veillant à xer
solidement l’ensemble (suivant le type de tunnellisateur utilisé).
Retirer les clamps proximaux du cathéter et couper le cathéter au niveau du repère de 50 cm
de la lumière veineuse et au niveau du repère de 47,5 cm de la lumière artérielle.
Pour les cathéters fémoraux (longueur totale de 67 cm), couper le cathéter à la marque repère
de 65 cm du côté veineux et à la marque repère de 62,5 cm de la lumière artérielle.
Monter l’extrémité du cathéter sur l’adaptateur et pousser le manchon de tunnellisation sur
le cathéter.
Tirer le stylet de tunnellisation jusqu’à ce que le cathéter émerge du site de sortie et que le
repère sur le cathéter soit visible.
Retirer délicatement le cathéter du stylet en tirant sur le manchon de tunnellisation, puis en
tordant légèrement le stylet pour le sortir du cathéter.
Clamper de nouveau les extrémités proximales du cathéter.
Éventuellement, il est possible de couper les extrémités proximales du cathéter à la longueur
souhaitée. Couper le cathéter au niveau des repères de longueur car les volumes d’amorçage
correspondant à ces longueurs sont connus.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS TENTER DE SÉPARER LES LUMIÈRES.
Ne pas tunnelliser à travers le muscle.
Français
35
Ne pas tirer la tubulure du cathéter pour ne pas risquer de l’étirer et de l’endommager.
Ne pas sur-dilater le tissu sous-cutané pendant la tunnellisation. Une sur-dilatation peut
retarder/empêcher la colonisation tissulaire de la gaine et accroître le saignement.
Une dissection complémentaire à l’aide d’un instrument non tranchant peut faciliter
l’insertion si une résistance est rencontrée.
IV. Procédure d’implantation dans la veine fémorale
AVERTISSEMENT : L’INSERTION PAR LA VEINE FÉMORALE ACCROÎT LE RISQUE
D’INFECTION. D’autres sites d’accès comme la région pelvienne doivent être envisagés à la
place de la région inguinale habituelle pour diminuer le risque d’infection.
Évaluer les régions fémorales gauche et droite pour sélectionner la meilleure des deux veines
pour l’implantation du cathéter. Le contrôle échographique est recommandé.
Pour l’insertion à l’aide du dilatateur à gaine, suivre les procédures décrites à la section II :
“ Insertion à l’aide du dilatateur à gaine par la technique de Seldinger. ”
Pour l’insertion sans gaine , suivre les procédures décrites à la section III : “ Insertion sans gaine
(Kit SafeTrac*) par la technique de Seldinger. ”
L’insertion fémorale est identique à celle décrite aux sections II et III avec les exceptions
suivantes (voir les points 1, 2 et 3 ci-dessous) :
1) Ne pas placer le patient en légère position de Trendelenburg.
2) Placer l’extrémité du cathéter dans la veine cave inférieure (IVC) moyenne ou à la jonction
de la veine iliaque et de la veine cave inférieure.
2
3) Couper le cathéter à la marque repère de 65 cm de la lumière veineuse et à la marque
repère de 62,5 cm de la lumière artérielle avant de procéder à la tunnellisation.
Ne pas laisser les ls-guides pénétrer dans l’oreillette droite sous peine de provoquer une
arythmie cardiaque.
V. Montage de l’adaptateur de prolongateur de cathéter ou mise en œuvre du kit de
réparation Retro*
Utiliser les clamps plats fournis avec le kit du cathéter pour clamper le cathéter, si nécessaire,
et lors du remplacement des adaptateurs de prolongateur usés ou endommagés avec les
prolongateurs du kit de réparation Retro*.
Ne pas utiliser de pinces crénelées.
En coupant à la longueur désirée, ou lors du remplacement d’un adaptateur de prolongateur
usé ou endommagé, s’assurer que le cathéter est coupé d’équerre et que la lumière du cathé-
ter restant nest pas endommagée. Consulter les longueurs opérationnelles et les volumes
d’amorçage correspondants.
A
B
C
A
C
Français
36
Faire coulisser le bouchon rouge (A) du cathéter sur l’extrémité proximale du cathéter qui
comporte les repères rouges. S’assurer que le bouchon rouge comporte une garniture
intérieure (B). Faire coulisser le diamètre intérieur de la lumière du cathéter artériel (rouge) sur
le tube en acier inoxydable (qui est une partie de (C) et forme le début du tube prolongateur)
jusqu’à ce qu’il rencontre l’épaulement. Visser le bouchon (A) vers la partie (C) jusqu’à ce qu’il
s’arrête sur le corps de l’adaptateur. Répéter l’opération pour l’adaptateur de prolongateur
bleu.
Attention : ne pas serrer exagérément les bouchons pour ne pas risquer de les ssurer.
Déclamper les lumières artérielle (rouge) et veineuse (bleue).
Monter les seringues sur les deux prolongateurs et ouvrir les clamps. Le sang doit être aspiré
facilement à partir des extrémités artérielle et veineuse. En cas de résistance importante à
l’aspiration du sang, repositionner le cathéter pour obtenir une bonne circulation du sang.
Une fois qu’une aspiration satisfaisante est obtenue, irriguer les deux lumières avec des
seringues remplies de sérum de physiologique en utilisant la technique du traitement minute.
S’assurer que les clamps en place sur les prolongateurs sont ouverts pendant l’irrigation.
Fermer les clamps des prolongateurs, retirer les seringues, puis placer un bouchon d’injection
sur chaque raccord à embout Luer-lock.
VI. Fixation du cathéter et soins de la plaie
Une ailette de suture est prévue pour suturer le cathéter au niveau du site de sortie. Pincer
légèrement les ailettes de suture pour ouvrir la gorge située au dessous du corps des ailettes.
Placer l’ailette de suture sur le repère de longueur du cathéter au niveau du site de sortie et
relâcher les ailettes. Fixer les ailettes en place en passant le l de suture dans les trous des
ailettes.
Suturer pour fermer les sites d’insertion et de sortie. Puis, suturer les adaptateurs du cathéter
sur la peau en utilisant une ailette de suture. Ne pas suturer la tubulure du cathéter.
Attention : prendre garde de ne pas entailler le cathéter avec l’aiguille de suture.
Attention : les objets tranchants peuvent provoquer des perforations ou des entailles dans
la lumière du cathéter et sa défaillance.
Couvrir les sites d’insertion et de sortie de pansements occlusifs.
Consigner la longueur du cathéter et son numéro de lot dans le dossier du patient.
HÉPARINISATION
Suivre les consignes de perméabilité du cathéter si celui-ci ne doit pas être utilisé immédiate-
ment pour le traitement.
Pour préserver la perméabilité entre les traitements, créer un raccord à embout Luer-lock à
héparine dans la lumière de chaque cathéter.
Se conformer aux directives en vigueur les établissements pour la concentration d’héparine.
Aspirer l’héparine dans deux seringues correspondant à la quantité prévue pour les prolonga-
teurs artériel et veineux. Vérier l’absence de bulle d’air dans les seringues.
Retirer les bouchons d’injection des prolongateurs.
Monter une seringue contenant la solution d’héparine sur le raccord à embout Luer-lock
femelle de chaque prolongateur.
Ouvrir les clamps des prolongateurs.
Attention : aspirer pour s’assurer qu’aucune bulle d’air ne sera injectée dans le patient.
Français
37
Injecter la solution d’héparine dans chaque lumière en utilisant la technique du traitement
minute.
Attention : chaque lumière doit être complètement remplie de solution d’héparine pour
garantir l’ecacité.
Fermer les clamps des prolongateurs.
Attention : les clamps des prolongateurs doivent être ouverts uniquement pour
l’aspiration, le rinçage et la dialyse.
Retirer les seringues.
Monter un bouchon d’injection stérile sur les raccords à embout Luer-lock femelles des
prolongateurs.
Fixer avec une bande adhésive les bouchons d’injection pour éviter leur perte accidentelle.
L’héparinisation n’est pas nécessaire pendant les 48 à 72 heures qui suivent, à condition que
les lumières n’aient pas été aspirées ou rincées.
HÉMODIALYSE
Attention : pour minimiser le risque d’embolie gazeuse, maintenir la tubulure du prolonga-
teur clampée en permanence, même lorsquelle n’est pas utilisée.
Attention : pour ne pas provoquer une héparinisation systémique, la solution d’héparine
doit être retirée de chaque lumière avant le traitement du patient.
Aspirer et irriguer le cathéter avec du sérum physiologique avant chaque utilisation. Purger le
cathéter et l’ensemble de la tubulure et des bouchons des bulles d’air après toute modica-
tion des branchements de la tubulure.
La procédure d’aspiration doit se conformer au protocole du dialyseur.
Avant de procéder à la dialyse, vérier attentivement l’ensemble des branchements et des
circuits extracorporels.
Attention : toujours xer avec du ruban adhésif les raccords à embout Luer-lock à la tubu-
lure de circulation du sang pendant le traitement pour éviter leur perte accidentelle.
Vérier l’absence de fuite au niveau du cathéter et de ses branchements pour minimiser
la perte de sang et le risque d’embolie gazeuse. Si nécessaire, prendre des mesures pour
remédier à une anomalie avant de poursuivre la dialyse.
Attention : une perte de sang importante peut entraîner un choc opératoire.
L’hémodialyse doit être eectuée conformément aux consignes données par le médecin.
APRÈS DIALYSE
Préparer des seringues remplies de sérum physiologique stérile et d’héparine.
Arrêter la pompe à sang. Fermer le clamp du prolongateur artériel. Clamper la tubulure de
circulation du sang artériel au niveau du site de branchement.
Débrancher la ligne de circulation du sang artériel de l’adaptateur du cathéter et monter
une seringue remplie de sérum physiologique stérile à l’adaptateur artériel. Ouvrir le clamp
du prolongateur artériel et rincer le sang de la lumière artérielle du cathéter. Clamper de
nouveau le prolongateur.
Hépariniser la lumière avec une solution d’héparine de concentration et de volume adéquats
(voir plus haut).
Rincer le sang du circuit extracorporel par la lumière veineuse.
Français
38
Après avoir rincé le sang du patient, mettre la pompe à sang hors tension. Clamper le pro-
longateur veineux et débrancher la tubulure de circulation du sang veineux de l’adaptateur
veineux du cathéter.
Brancher une seringue remplie de sérum physiologique stérile sur l’adaptateur veineux.
Ouvrir le clamp du prolongateur veineux et rincer le sang restant de la lumière veineuse du
cathéter. Clamper de nouveau, puis hépariniser la lumière avec une solution d’héparine de
concentration et de volume adéquats.
S’assurer que les clamps des deux prolongateurs sont fermés. Retirer les seringues et monter
un bouchon d’étanchéité d’injection sur chaque adaptateur. Fixer avec une bande adhésive
les bouchons d’étanchéité d’injection aux prolongateurs pour éviter leur perte accidentelle.
ATTENTION
Maintenir le cathéter clampé en permanence, excepté lorsqu’il est relié à la tubulure de
circulation du sang ou à une seringue pendant le traitement.
DÉBIT SANGUIN DU CATHÉTER
Débits insusants
Un débit sanguin insusant peut avoir pour origine l’occlusion des orices artériels provo-
quée par un caillot ou une gaine de brine ; l’occlusion des orices latéraux artériels consécu-
tive au contact avec la paroi vasculaire.
Tableau : Débit en fonction des caractéristiques de pression pour l’ensemble des cathéters
Retro*
Les intervalles de pression artérielle et veineuse
sont indiqués ci-dessus. Remarque : les résultats indiqués
ci-dessus ont été obtenus en utilisant de l’eau désionisée
Débit Intervalle moyen de pression de la
lumière interne
(ml/min) (mm Hg)
100 24 - 34
150 39 - 50
200 58 - 70
250 79 - 93
300 104 - 121
350 129 - 152
400 157 - 186
450 192 - 233
500 224 - 267
Obstructions à sens unique
Les obstructions à sens unique existent lorsqu’une lumière peut être rincée facilement sans
qu’il soit possible d’aspirer du sang. Ceci provient habituellement d’un caillot, de la formation
d’une gaine de brine ou d’une malposition de l’extrémité. Dans ce dernier cas, la perturba-
tion du débit intervient peu après l’implantation.
EXPLANTATION DU CATHÉTER
ATTENTION
Lexplantation du cathéter doit être eectuée par un médecin expérimenté.
Localiser la gaine du cathéter par palpation au niveau du site de sortie.
Pratiquer une anesthésie locale dans la zone correspondant à la gaine du cathéter et au site
de sortie.
Français
39
Couper les points de suture de l’ailette de suture. Suivre les procédures chirurgicales en
vigueur dans l’établissement.
Pratiquer une courte incision au niveau de la gaine, parallèlement au cathéter.
Disséquer vers la gaine à l’aide d’un instrument tranchant ou non tranchant.
Saisir la gaine à l’aide d’un clamp lorsqu’elle apparaît.
Clamper le cathéter entre la gaine et le site d’insertion. S’assurer que le clamp est susam-
ment serré pour empêcher la circulation du sang dans les lumières.
Pour dégager le cathéter du tissu, tirer doucement la cathéter d’un mouvement lent et con-
tinu, en veillant à ne pas exercer de brusque traction ni de force exagérée pour ne pas risquer
une déchirure de la gaine.
Attention : ne pas tirer le cathéter en cas de résistance, mais pratiquer une incision et
retirer toutes les sutures au site de phlébotomie.
Exercer une pression sur le tunnel proximal jusqu’à l’arrêt du saignement.
Suturer l’incision et appliquer un pansement pour faciliter la cicatrisation.
Vérier l’absence de déchirure sur le cathéter et mesurer le cathéter explanté. Comparer cette
longueur à celle indiquée dans les spécications du produit pour s’assurer que cathéter a été
intégralement explanté.
1
National Kidney Foundation, Kidney Disease Outcomes Quality Initiative (KDOQI) Guidelines,
Guideline 5, Type and Location of Tunneled Cu Catheter Placement. (2000)
2
GX Zaleski, B. Funaki, JM Lorenz, RS Garofolo, MA Moscatel, JD Rosenblum and JA Leef.
Department of Radiology, The University of Chicago Hospital, IL 60637, USA. “Experience
with tunneled femoral hemodialysis catheters. Am J Rcmtgenol. 1999 Feb; 172 (2)c 493-496.
Close extension clamps.
Bard Access Systems, Inc. garantit à l’acheteur initial que ce produit sera dépourvu de défauts
matériel et de main-d’œuvre pendant une période de un (1) an à compter de la date d’achat. Si
ce produit s’avérait défectueux, l’acheteur pourrait le retourner à Bard Access Systems, Inc. aux
fins de réparation ou de remplacement au choix de Bard Access Systems, Inc. Tous les retours
doivent être autorisés par avance conformément à la politique de retour des marchandises de
Bard Access Systems, Inc. qui se trouve dans sa liste de prix en vigueur. La responsabilité de
Bard Access Systems, Inc. dans le cadre de cette garantie limitée sur le produit ne s’étend à
aucune utilisation abusive ou erronée de ce produit ni à sa réparation par une personne autre
qu’un représentant autorisé de Bard Access Systems, Inc.
CETTE GARANTIE LIMITÉE SUR LE PRODUIT REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, QU’ELLE
SOIT EXPLICITE OU IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS SANS Y ÊTRE LIMITÉ, TOUTE GARANTIE
D’APTITUDE À LA VENTE OU À UN BUT PARTICULIER). LA RESPONSABILITÉ ET LE RECOURS
INDIQUÉS DANS CETTE GARANTIE LIMITÉE DU PRODUIT SERONT LA SEULE RESPONSABILITÉ
DE BARD ACCESS SYSTEMS, INC. ET LE SEUL RECOURS DONT DISPOSERA L’ACHETEUR DE
CE PRODUIT, QU’IL S’AGISSE D’UNE RESPONSABILITÉ CONTRACTUELLE OU RELATIVE À UN
DÉLIT (Y COMPRIS LES NÉGLIGENCES) OU AUTRE, ET BARD ACCESS SYSTEMS, INC. NE POURRA
ÊTRE TENU RESPONSABLE ENVERS LES ACHETEURS POUR DES DOMMAGES INDIRECTS,
PARTICULIERS, SECONDAIRES OU CONSÉCUTIFS DÉCOULANT DE SA MANIPULATION OU DE
SON UTILISATION.
© 2010 C. R. Bard, Inc. Tous droits réservés.
Date de révision : février 2010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Bard Retro Instructions For Use Manual

Taper
Instructions For Use Manual

dans d''autres langues