Makita GA5021C Le manuel du propriétaire

Catégorie
Meuleuses d'angle
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

GB Angle Grinder Instruction manual
F Meuleuse angulaire Manuel d’instructions
D Winkelschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Amoladora Manual de instrucciones
P Afiadora angular Manual de instruções
DK Vinkelsliber Brugsanvisning
GR Γωνιακς τρς δηγίες ρήσης
GA5020
GA5021
GA5021C
GA6020
GA6021
GA6021C
12
FRANÇAIS
Description de la vue générale
CARACTERISTIQUES
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les caractéristiques
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Remarque : les caractéristiques peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles
END202-4
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............. Reportez-vous au manuel d’instructions.
............. DOUBLE ISOLATION
............. Portez des lunettes de sécurité.
Utilisations
ENE048-1
L'outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des métaux et pierres sans utilisation d'eau.
Alimentation
ENF002-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES GEB033-1
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la
meule. En utilisant cet outil dans des conditions
dangereuses ou incorrectes, vous vous exposez à un
risque de blessure grave.
1. Avertissements concernant la sécurité pour le
meulage, le ponçage, le brossage métallique ou le
tronçonnage :
2. Cet outil électrique est destiné au meulage, au
ponçage, au brossage métallique et au
tronçonnage. Lisez tous les avertissements
concernant la sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques fournis par cet
outil électrique. Il y a risque d'électrocution
d'incendie et/ou de blessures graves si les instructions
énumérées ci-dessous ne sont pas respectées.
3. Il est recommandé de ne pas effectuer
d'opérations telles que le polissage avec cet outil
électrique. L’utilisation de cet outil pour des
opérations pour lesquelles il n’a pas été conçu
pourrait engendrer des risques et provoquer des
blessures.
4. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été
conçus et recommandés spécifiquement pour le
fabricant de l’outil. Le fait qu'un accessoire soit
adaptable sur votre outil électrique ne garantit pas une
utilisation sûre.
5. La vitesse nominale de rotation de l’accessoire
doit être au moins égale à la vitesse maximale
indiquée sur l’outil électrique. Des accessoires
tournnant à une vitesse supérieure à leur vitesse
nominale de rotation peuvent se briser et voler en
éclats.
6. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent être compris dans la plage des
capacités nominales de votre outil électrique. Des
1. Blocage de l’arbre
2. Bouton de verrouillage / Bouton
de sécurité
3. Gâchette (type A)
4. Bouton de sécurité
5. Gâchette (type B)
6. Voyant
7. Saillie de la poignée en arceau
8. Orifice correspondant dans le
carter d’engrenages
9. Poignée en arceau
10. Clé hexagonale
11. Boulon
12. Carter de meule
13. Vis
14. Boîtier d'engrenages
15. Levier
16. Contre-écrou
17. Meule à moyeu déporté
multidisque
18. Flasque intérieur
19. Clé à contre-écrou
20. Meule à tronçonner
21. Carter du disque de la meule à
tronçonner
22. Sortie d'air
23. Entrée d'air
24. Repère d’usure
25. Bouchon de porte-charbon
26. Tournevis
Modèle GA5020 GA5021 GA5021C GA6020 GA6021 GA6021C
Diamètre de la meule à moyeu déporté 125 mm 125 mm 125 mm 150 mm 150 mm 150 mm
Filetage de l'axe M14 M14 M14 M14 M14 M14
Vitesse à vide (n
o)/Vitesse nominale (n)
11 000 min
-1
11 000 min
-1
10 000 min
-1
10 000 min
-1
10 000 min
-1
9 000 min
-1
Longueur totale 356 mm 384 mm 390 mm 356 mm 384 mm 390 mm
Poids net 2,2 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,2 kg 2,3 kg 2,4 kg
Niveau de sécurité /II
13
accessoires de taille inadaptée ne sont ni protégés ni
contrôlés de manière adéquate.
7. La taille du mandrin des meules, flasques, plaques
de support et tout autre accessoire doivent
d’adapter correctement sur l’axe de l’outil
électrique. Les accessoires dont les orifices de
mandrin ne correspondent pas aux éléments de
montage de l’outil électrique seront déséquilibrés,
vibreront de façon excessive et pourraient entraîner
une perte de contrôle.
8. N’utilisez pas un accessoire abîmé. Avant chaque
utilisation vérifiez que les accessoires, comme les
meules abrasives, n’ont ni éclat ni fissure, que la
plaque de support n’a pas de fissure, de déchirure
et n'est pas trop usée, que les fils de la brosse
métallique ne sont ni lâches ni fissurés. Si vous
laissez tomber l’outil électrique ou un accessoire,
vérifiez s’il y a des dégâts et démontez tout
accessoire abîmé. Après avoir inspecté et installé
un accessoire, faites en sorte que personne, y
compris vous-même, ne se trouve dans le plan de
rotation de l’accessoire et faites tourner l’outil
électrique à la vitesse maximale à vide pendant
une minute. Généralement, des accessoires abîmés
se brisent pendant cette période d’essai.
9. Portez un équipement de protection individuel. En
fonction de l’utilisation, utilisez un écran facial,
des lunettes enrobantes ou des lunettes de
sécurité. Comme protection adéquate, portez un
masque antipoussière, un casque de protection
pour les oreilles, des gants et un tablier de
protection pouvant bloquer les petits fragments
abrasifs ou fragments de pièce. La protection
oculaire doit pouvoir bloquer les débris volants
produits lors des diverses opérations. Le masque
antipoussière ou le respirateur doivent pouvoir filtrer
les particules produites par votre activité. Une
exposition prolongée à des bruits de forte intensité
peut entraîner une perte d’accuité auditive.
10. Veillez à ce que les spectateurs soient à une
distance sûre de la zone de travail. Toute
personne pénétrant dans la zone de travail doit
porter un équipement de protection personnel.
Des fragments de pièce ou d’accessoire brisé
pourraient être éjectés et provoquer des blessures au-
delà de la zone de travail.
11. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces
de poigne isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon de l’outil. Tout contact
d’un accessoire avec un fil sous tension mettra sous
tension les parties métalliques exposées de l’outil
électrique et pourra causer un choc électrique à
l’utilisateur.
12. Tenez le câble à l’écart de l'accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le câble pourrait être coupé
ou s’enrouler et votre main ou votre bras pourraient
être happés dans l'accessoire en rotation.
13. Ne posez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire n’est pas complètement arrêté.
L’accessoire en rotation pourrait accrocher la surface
et vous faire perdre le contrôle de l'outil électrique.
14. Ne faites pas marcher l’outil électrique tout en le
transportant. Un contact accidentel avec l’accessoire
en rotation pourrait happer vos vêtements et attirer
l'accessoire contre votre corps.
15. Nettoyez régulièrement les entrées d’air de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la
poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation
excessive de particules métalliques pourrait
provoquer des risques électriques.
16. N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Des étincelles pourraient
enflammer ces matériaux.
17. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des
fluides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou
d’autres liquides de refroidissement pourrait
provoquer une électrocution ou une secousse
électrique.
18. Choc en retour et avertissements associés
Un choc en retour est une réaction soudaine qui se
porduit quand une meule, la plaque de support, une
brosse ou tout autre accessoire en rotation est pincé
ou happé. Le pincement ou le happement provoquent
un blocage rapide de l'accessoire en rotation, qui, en
retour, entraîne l'outil électrique hors de contrôle dans
la direction opposée à la rotation de l’accessoire au
point de grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est happée ou
pincée par une pièce, le bord de la meule qui entre au
point de pincement peut s’enfoncer dans la surface du
matériau et provoquer un chevauchement de la meule
voire son éjection. La meule pourrait être éjectée soit
vers l'utilisateur soit dans la direction opposée selon la
direction du mouvement de la meule au point de
pincement.
Des meules abrasives pourraient aussi se briser dans
ces conditions.
Le choc en retour est dû à une mauvaise utilisation de
l’outil électrique ou à des procédures ou conditions de
travail inappropriées. Il peut être évité en prenant les
mesures appropriées, telles que celles indiquées ci-
dessous.
a) Maintenez fermement l’outil électrique et
positionnez votre corps et votre bras de façon à
résister aux forces de réaction. Utilisez toujours la
poignée auxiliaire, si elle est fournie, pour un
contrôle maximal des forces et du couple de
réaction lors du démarrage. L’utilisateur peut
contrôler les réactions du couple et les forces de
réaction si les précautions appropriées ont été prises.
b) Ne mettez jamais la main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire pourrait être
projeté sur votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil
électrique risque de se trouver si un choc en
retour se produit. Le choc en retour propulsera l'outil
dans la direction opposée à celle du mouvement de la
meule au point de happement.
d) Faites très attention lorsque vous travaillez
dans les coins, sur des bords saillants, etc. Evitez
de faire rebondir ou de pincer l’accessoire. Les
coins, les bords saillants ou les rebonds ont tendance
à pincer l’accessoire en rotation et à provoquer une
perte de contrôle ou un choc en retour.
14
e) Ne montez pas de lame de scie à sculpter le
bois ni de lame de scie dentée. De telles lames
engendrent fréquemment des chocs en retour et des
pertes de contrôle.
19. Avertissements concernant la sécurité pour les
opérations de meulage et de tronçonnage :
a) N’utilisez que les types de meules
recommandées pour votre outil électrique et le
carter spécifique conçu pour la meule que vous
avez choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’est pas conçu ne peuvent être protégées
de façon adéquate et ne sont pas sûres.
b) Le carter doit être fermement fixé sur l’outil
électrique et placé pour obtenir une sécurité
maximale, de façon à ce que la plus petite partie
possible de la meule soit exposée à l'utilisateur.
Le carter permet de protéger l’utilisateur de fragments
de meule brisés et de tout contact accidentel.
c) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par exemple :
ne meulez pas avec le bord de la meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues
pour le meulage périphérique, des forces latérales
appliquées à ces meules risquent de les briser.
d) Utilisez toujours des flasques pour meules de
taille et forme appropriées pour la meule que vous
avez choisie. Des flasques pour meule appropriés
soutiennent la meule et réduisent donc la possibilité
de rupture de la meule. Les flasques pour meules à
tronçonner peuvent différer de ceux pour meuleuses.
e) N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils électriques plus grands. Une meule conçue
pour un outil électrique de plus grande taille ne
convient pas aux vitesses plus élevées d’un outil plus
petit et pourrait éclater.
20. Avertissements supplémentaires concernant
particulièrement la sécurité pour les opérations de
tronçonnage :
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et
n’appliquez pas de pression excessive. N’essayez
pas de faire une découpe trop profonde. Une
surchage de la meule augmente la charge et le risque
de torsion ou de grippage de la meule dans la
découpe et la possibilité de choc en retour ou de
rupture de la meule.
b) N’alignez pas votre corps avec l’arrière de la
meule en rotation. Lorsque la meule s’écarte de
votre corps depuis l'emplacement d’utilisation, un
choc en retour potentiel pourrait propulser la meule en
rotation ainsi que l’outil électrique directement sur
vous.
c) Lorsque la meule est grippée ou si vous
interrompez la découpe pour n’importe quelle
raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le
immobile jusqu’à ce que la meule soit
complètement arrêtée. N’essayez jamais de retirer
une meule à tronçonner de la découpe lorsqu'elle
est en mouvement sinon un choc en retour
pourrait se produire. Identifiez la cause du
pincement de la meule et prenez les mesures
correctives pour éliminer ladite cause.
d) Ne reprenez pas la découpe à l'intérieur de la
pièce. Laissez la meule atteindre sa pleine vitesse
puis réintroduisez-la soigneusement dans la
découpe. La meule pourrait se gripper, se redresser
ou subir un choc en retour si l’outil électrique est
redémarré à l’intérieur de la pièce.
e) Soutenez les panneaux ou tout autre piece afin
de réduire le risque de pincement ou de choc en
retour de la meule. Les pièces de grande dimension
ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des
dispositifs de soutien doivent être installés sous la
pièce, près de la ligne de coupe et près des bords de
la pièce, de chaque côté de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une découpe dans un mur ou toute autre
surface derrière laquelle peuvent se trouver des
objets non visibles. La partie saillante de la meule
pourrait couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des
câbles électriques ou des objets qui pourraient
provoquer un choc en retour.
21. Consignes de sécurité spécifiques aux opérations
de ponçage :
a) N’utilisez pas de disque de papier à poncer de
taille excessive.
Suivez les recommandations du
fabricant lorsque vous choisisser un papier à
poncer. Un papier à poncer plus grand excédant la
taille du support présente des risques de lacération et
pourrait provoquer un pincement, une déchirure du
disque ou un choc en retour.
22. Consignes de sécurité spécifiques aux opérations
à la brosse métallique :
a) Soyez conscient du fait que des soies sont
éjectées par la brosse même pendant une
utilisation normale. Ne surchargez pas la brosse
en y appliquant une force excessive. Les soies de
la brosse peuvent facilement traverser des vêtements
légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un carter est recommandée
pour le brossage métallique, ne laissez pas la
meule flexible ou la brosse entrer en contact avec
le carter. Le diamètre de la brosse flexible ou de la
brosse pourrait augmenter sous l’effet de la charge et
de la force centrifuge.
23. Lors de l'utilisation des meules à moyeu déporté,
assurez-vous d'utiliser exclusivement des meules
renforcées de fibre de verre.
24. Prenez garde d'endommager l'axe, le flasque (tout
particulièrement la surface par laquelle il
s'installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
25. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil sous tension.
26. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute
vibration ou sautillement pouvant indiquer que la
meule n'est pas bien installée ou qu'elle est mal
équilibrée.
27. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
28. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas
vers vous, vers une personne présente ou vers un
matériau inflammable.
29. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
15
30. Ne touchez jamais la pièce juste après l’opération ;
elle peut être extrêmement chaude et vous risquez
de vous brûler.
31. Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
32. Pour installer et utiliser correctement les meules,
veuillez suivre les instructions du fabricant.
Manipulez les meules avec soin et rangez-les en
lieu sûr.
33. N'utilisez aucun raccord de réduction ou
adaptateur séparé pour adapter un trou de meule
abrasive trop grand.
34. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour
cet outil.
35. Dans le cas des outils conçus pour l'utilisation
avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage de la meule convient à la
longueur de l'axe.
36. Assurez-vous que la pièce à travailler est
correctement soutenue.
37. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner
même une fois le contact coupé sur l’outil.
38. Si le site de travail est extrêmement chaud et
humide ou s'il y a beaucoup de poussières
conductrices dans l'air, utilisez un coupe-circuit
(30 mA) pour assurer votre sécurité.
39. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de
l’amiante.
40. N’utilisez ni eau ni lubrifiant de meulage.
41. Assurez-vous que les orifices de ventilation sont
toujours bien dégagés lorsque vous travaillez
dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu’il
devient nécessaire de retirer la poussière
accumulée, débranchez d’abord l’outil de la prise
secteur (utilisez un objet non métallique) et veillez
à ne pas endommager les pièces internes.
42. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
43. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Blocage de l'arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
N'activez jamais le blocage de l'arbre alors que l'axe
bouge. Vous pourriez endommager l'outil.
Appuyez sur le blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de
tourner lors de l'installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour l'outil avec la gâchette de type A (Fig. 2)
Pour un outil sans bouton de blocage ni bouton de
verrouillage
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour outil disposant d’un bouton de verrouillage
Un bouton de sécurité est prévu pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l'outil,
enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un
fonctionnement continu, enfoncez le bouton de sécurité
appuyez sur la gâchette puis enfoncez plus le bouton de
sécurité dans. Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position
verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-
la.
Pour les outils avec bouton de sécurité
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette,
l’outil est muni d’un bouton de sécurité.
Pour démarrer l'outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
Pour l'outil avec la gâchette de type B (Fig. 3)
Pour l'outil équipé d'un commutateur de verrouillage
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette (A).
Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un
fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette (A) puis
enfoncez le bouton de verrouillage (B). Pour arrêter l’outil
alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur
la gâchette (A) puis relâchez-la.
Pour les outils équipés d'un commutateur de sécurité
Un bouton de sécurité est prévu pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer loutil,
enfoncez le bouton de sécurité (B) puis appuyez sur la
gâchette (A). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour les outils équipés d'un commutateur de sécurité
et d'un commutateur de verrouillage
Un bouton de sécurité est prévu pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l'outil,
enfoncez le bouton de sécurité (B) puis appuyez sur la
gâchette (A). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un
fonctionnement continu, enfoncez le bouton de sécurité
(B) appuyez sur la gâchette puis enfoncez plus le bouton
de sécurité dans (B). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en
position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (A)
puis relâchez-la.
16
Fonction électronique
Contrôle de la vitesse constante (Pour le modèle
GA5021C, GA6021C)
Possibilité d’obtenir une très bonne finition, parce que
la vitesse de rotation reste constante même sous des
conditions de charge.
En plus, quand la charge sur l'outil excède les niveaux
admissibles, la puissance au moteur est réduite pour
protéger le moteur de la surchauffe. Quand la charge
retourne aux niveaux admissibles, l'outil fonctionnera
comme normal.
Caractéristique de démarrage graduel
Le choc du démarrage est supprimé grâce au
démarrage graduel.
Voyant (Fig. 4)
Le voyant vert de mise sous tension s'allume lorsque
l'outil est branché. Si le voyant ne s'allume pas, il se peut
que le cordon d'alimentation ou le contrôleur soit
défectueux. Si le voyant est allumé, mais que l'outil ne
démarre pas même si vous activez la gâchette, il se peut
que les charbons soient usés ou que le contrôleur, le
moteur ou l’interrupteur MARCHE/ARRÊT soit
défectueux.
Sécurité de redémarrage inintentionnel
Même en verrouillant le levier gardant la gâchette
enfoncée (position verrouillée) ne permet pas de
redémarrer même lorsque l'outil est branché.
A cet instant le voyant clignote rouge et affiche que
l'appareil de sécurité contre le redémarrage inintentionnel
est en cours de fonctionnement.
Pour l'annuler, poussez à fond la gâchette, puis relâchez-
la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Installation de la poignée latérale
(manche) (Fig. 5)
ATTENTION :
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l'outil, comme illustré sur la figure.
Montage de la poignée en arceau
(accessoire)
ATTENTION :
Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous toujours que la
poignée en arceau est installée de façon sûre. (Fig. 6)
Montez toujours la poignée en arceau sur l’outil avant
usage. Maintenez fermement la poignée de l’interrupteur
de l’outil et la poignée en arceau des deux mains pendant
l’utilisation.
Montez la poignée en arceau de telle façon que sa partie
saillante s’adapte dans l’orifice correspondant dans le
carter d’engrenages.
Montez les boulons et serrez-lez à l’aide d'une clé
hexagonale.
Le poignée en arceau peut être montée dans deux
directions différentes, comme illustré, en fonction de ce
qui est le plus pratique pour votre travail. (Fig. 7 et 8)
Installation ou retrait du carter de meule
ATTENTION :
Lors de l'utilisation d'une meule à moyeu déportée/
multidisque, d'une meule flexible ou d'une meule à
tronçonner, le carter de meule doit être ajusté sur l'outil
de sorte que la partie de la meule qui se trouve du côté
de l'utilisateur soit toujours recouverte par le carter.
Pour les outils avec un carter de meule de type à vis
de verrouillage (Fig. 9)
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l'entaille du boîtier d'engrenage.
Faites ensuite tourner le carter de meule de 180 degrés
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Vous
devez serrer la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d'installation en ordre inverse.
Pour les outils avec un carter de meule de type levier
à bride (Fig. 10 et 11)
Desserrez le levier sur le carter de meule après avoir
desserré l'écrou. Montez le carter de meule en alignant la
partie saillante de la bande du carter sur l'entaille du
boîtier d'engrenage. Faites ensuite tourner le carter de
meule dans le sens indiqué sur la figure. Serrez le levier
pour fixer le carter de meule. Si le levier est trop serré ou
trop lâche pour permettre de fixer le carter de meule,
desserrez ou serrez l'écrou afin d'ajuster le serrage de la
bande du carter de meule.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure
d'installation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule à moyeu
déportée/multidisque (accessoire)
AVERTISSEMENT :
Utilisez toujours le carter de meule fourni lorsque la
meule à moyeu déporté/multidisque est installée sur
l'outil. Comme la meule peut se rompre pendant
l'utilisation, le carter de meule réduit les risques de
blessure. (Fig. 12)
Montez le flasque intérieur sur l'axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l'axe.
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l'arbre pour empêcher l'axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d'une montre. (Fig. 13)
Pour retirer la meule, suivez la procédure d'installation
dans l'ordre inverse.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Il n'est jamais nécessaire de forcer l'outil. Le poids de
l'outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l'outil ou en appliquant une pression
excessive dessus vous courrez le risque dangereux de
casser la meule.
17
Remplacez TOUJOURS la meule si l’outil vous
échappe pendant le meulage.
Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins,
sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une
perte de contrôle et un choc en retour.
N'utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent
fréquemment lorsqu'elles sont utilisées sur une
meuleuse et risquent d'entraîner une perte de contrôle
pouvant causer des blessures.
ATTENTION :
Après l'utilisation, mettez toujours l'outil hors tension et
attendez l'arrêt complet de la meule avant de déposer
l'outil.
Meulage et ponçage (Fig. 14)
Tenez TOUJOURS l'outil fermement en posant une main
sur le manche arrière et l'autre main sur le manche latéral.
Mettez l'outil en marche puis posez la meule ou le disque
sur la pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d'environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d'une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant
de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens
A et B.
Utilisation avec une meule à tronçonner
(accessoire en option) (Fig. 15)
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation d’une meule à tronçonner, vous
devez utiliser uniquement le carter de meule spécial
conçu pour les meules à tronçonner.
N’utilisez JAMAIS de meule à tronçonner pour un
ponçage latéral.
Ne bloquez pas la meule et n’appliquez pas de
pression excessive. N’essayez pas de faire une
découpe trop profonde. Une surchage de la meule
augmente la charge et le risque de torsion ou de
grippage de la meule dans la découpe et la possibilité
de choc en retour, de rupture de la meule et de
surchauffe du moteur.
Ne reprenez pas la découpe à l'intérieur de la pièce.
Laissez la meule atteindre sa pleine vitesse et
réintroduisez-la soigneusement dans la découpe en
déplaçant l’outil en avant sur la surface de la pièce. La
meule pourrait se gripper, se redresser ou subir un
choc en retour si l’outil électrique est démarré à
l’intérieur de la pièce.
Ne modifiez jamais l’angle de la meule pendant une
découpe. Introduire une pression latérale sur la meule
à tronçonner (tout comme pour le meulage)
provoquera des fissures et une rupture de la meule,
entraînant de grâves blessures corporelles.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
L'outil et ses orifices d'aération doivent être maintenus
propres.
Nettoyez les orifices d'aération de l'outil régulièrement ou
chaque fois qu'ils commencent à se boucher. (Fig. 16)
Remplacement des charbons (Fig. 17)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et assurez-vous qu’ils
glissent librement dans les porte-charbons.
Les deux charbons doivent être remplacés en même
temps. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis.
Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez
en place les bouchons de porte-charbon. (Fig. 18)
Après avoir remplacé les brosses, branchez l'outil et
séparez les brosses en faisant tourner l'outil sans aucune
charge pendant environ 10 minutes. Ensuite vérifiez l'outil
en cours d'exécution et le fonctionnement du frein
électrique lors de la relâche de la gâchette. Si le frein
électrique ne fonctionne pas bien, demandez à votre
centre d'entretien local Makita de le réparer. (Pour les
modèles GA5020/GA6020)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Votre outil est fourni avec un carter pour une utilisation
avec une meule à moyeu déporté, multidisque et une
meule flexible. Une meule à tronçonner peut aussi être
utilisée avec un carter en option. Si vous décidez
d’utiliser votre meule Makita avec des accessoires
agréés que vous avez achetés chez votre distributeur
Makita ou au centre de service après-vente, veillez à
obtenir et utiliser tous les carters et pièces de fixation
recommandés dans ce manuel. Sinon vous ou d'autres
personnes pourriez subir des blessures corporelles.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
Carter de meule (capot protecteur de la meule)
Flasque intérieur
Meules à moyeu déporté
Contre-écrou (pour meule à moyeu déporté)
Coussinet en caoutchouc
Disques abrasifs
Contre-écrou (pour disque abrasif)
Clé à contre-écrou
Brosse coupe métallique
18
Poignée latérale
Poignée en arceau
Protection anti-poussière
Pour le modèle GA5020
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives
Vibration
ENG208-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,AG
) : 9 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Pour le modèle GA5021
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives
Vibration
ENG208-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,AG
) : 13,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Pour le modèle GA6020
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives
Vibration
ENG208-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,AG
) : 10 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Pour le modèle GA6021
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives
Vibration
ENG208-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,AG
) : 6,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Pour le modèle GA5021C
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives
Vibration
ENG208-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,AG
) : 8,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Pour le modèle GA6021C
Pour les pays européens uniquement
Bruit
ENG102-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-3 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 90 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 101 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives
Vibration
ENG208-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745-2-3 :
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h,AG
) : 8,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
19
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ENH001-7
Modèle ; GA5020, GA5021, GA5021C, GA6020,
GA6021, GA6021C
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés :
EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux
Directives du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2006
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Représentant agréé en Europe :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLETERRE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Makita GA5021C Le manuel du propriétaire

Catégorie
Meuleuses d'angle
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à