Magnum 350 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
GARANTÍA LIMITADA Por un período de tres años desde la fecha de compra original, Marineland
Aquarium Products reparará o reemplazará, a su elección, cualquier filtro de depósito MAGNUM 350
o MAGNUM 350 BIO-PRO que se considere defectuoso en cuanto a la fabricación o los materiales.
Por favor devuelva la unidad, junto con el comprobante de la fecha de compra:
Llame al (800) 322-1266 para obtener la autorización para la devolución y la dirección de
envío.
Esta garantía no cubre daños ni lesiones causados por negligencia o uso indebido. Los daños
incidentales o emergentes están específicamente excluidos*. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos. Además puede tener otros derechos que varían entre los estados.
* Debido a que algunos estados no permiten la exclusión de daños incidentales ni emergentes, esta exclusión puede no corresponder en su caso.
IMPORTANTE: Desconecte siempre el filtro de depósito antes
de examinarlo o desmontarlo por cualquier razón
DEPÓSITO MAGNUM
Cambie el medio del filtro cada 2 a 4 semanas. Puede
obtener carbón activado Black Diamond Premium en el
comercio Marineland local.
Limpie mensualmente el impulsor.
Limpie mensualmente el tubo de entrada.
Limpie periódicamente el cartucho micrónico (sólo
enjuague).
V
ÁLVULAS DOBLES DE DESCONEXIÓN RÁPIDA
Mantenga las válvulas limpias en todo momento
Quite periódicamente el cilindro acoplador para limpiar
l
as ranuras y las juntas tóricas.
Verifique si las juntas tóricas están gastadas. (Para
o
btener repuestos, solicite la pieza Nº PR1450.)
Al reparar el Magnum, cierre las válvulas y desconecte
las mitades de las válvulas. Luego levante el depósito
Magnum del motor, dejando la cubierta en el lugar.
Vuelva a conectar invirtiendo los pasos.
BIO-WHEEL PRO
Una vez al mes, cepille con cuidado la caja y la entrada
d
e BIO-Wheel para quitar toda la costra mineral o de sal.
Una vez al mes, limpie la barra de pulverización con un
c
epillo rígido. Para hacerlo, cierre el suministro de agua,
s
uelte las presillas y quite la barra de pulverización.
Cada tres meses, desconecte todos los accesorios y limpie
d
entro de las mangueras con un cepillo flexible de 48
pulg. Examine las juntas tóricas para detectar daños y
reemplace si es necesario.
Un BIO-Wheel con un cultivo correcto es marrón o
decolorado y puede girar irregularmente. Esto es normal.
Si el cultivo es tan grande que el BIO-Wheel ya no gira,
enjuague con cuidado la superficie para quitar la
a
cumulación más pesada. Use sólo agua declorada a
t
emperatura ambiente.
Pautas para resolver problemas
SI la manguera flexible se tuerce o colapsa.
Reubique el filtro para evitar bucles y curvas pronunciadas en la
manguera. O corte la manguera a la medida.
SI el tubo de entrada es demasiado largo.
Córtelo hasta el largo deseado y vuelva a instalar.
SI el tubo de entrada es demasiado corto.
Use el tubo de extensión que se proporciona. O compre una
extensión de
3
/4 pulg. de diámetro en el comercio de acuarios
(PA1341).
SI la unidad no bombea y/o no evacua del depósito.
Asegúrese de que el montaje del impulsor y el alojamiento estén
correctamente instalados. Además, controle la manga, el recipiente
del medio de carbón y el cartucho micrónico para detectar
obstrucciones; limpie o cambie. Trate de que el depósito “eructe”.
Si el aire sigue atrapado en el depósito después del encendido,
levante el depósito del motor (no desconecte la cubierta del
depósito), manténgalo más bajo que el acuario e incline el
depósito hasta evacuar el aire. V
uelva a encender. Además,
asegúrese de que el puerto "OUT" dentro de la cubierta del
depósito esté conectado en el tubo de evacuación del impulsor
dentro del depósito. Asegúrese de que el puerto “OUT” en la parte
superior de la cubierta del depósito esté conectado a la manguera
y al tubo de salida. Verifique para ver que el extremo del tubo de
salida y el difusor estén bajo el agua. Corrija los bucles, torceduras
o curvas pronunciadas de la manguera.
SI el filtro hace demasiado ruido o se detiene abruptamente.
Enjuague el depósito, el montaje del impulsor y el sumidero del
impulsor para eliminar las obstrucciones por arenilla o carbón.
T
ambién enjuague por completo el recipiente del medio de carbón.
SI el bombeo se enlentece o se detiene gradualmente.
Inspeccione que las mangueras no tengan suciedad que bloquee el
flujo. Limpie con el accesorio de cepillo flexible (P
A0554). Limpie o
cambie la manga del filtro, el recipiente del medio/carbón o el
cartucho micrónico.
SI el aire se acumula en el depósito durante el
funcionamiento.
Aleje la entrada de burbujas de piedras porosas u otra fuente de
aire. También verifique la posición de las mangueras y las bandas
de sostén de la manguera para asegurar que no entre aire por las
conexiones de las mangueras.
SI hay pérdidas en las conexiones de la manguera.
Coloque la manguera y/o abrazaderas de gancho correctamente.
O vuelva a instalar con un revestimiento ligero de lubricante de
silicona.
SI hay fugas a lo largo del borde de la cubierta del
depósito.
Verifique que la junta tórica esté colocada correctamente. Si la
junta tórica está dañada, cámbiela de inmediato. Lave bien el área
del sello de la junta tórica. Si la pérdida continúa, pruebe lubricar
ligeramente la junta tórica con el lubricante de silicona.
350 BIO-WHEEL PRO
Si el agua no fluye desde el BIO-Wheels.
Examine las barras de pulverización en busca de una obstrucción o
acumulación de residuos. Además, asegúrese de que el Magnum
esté conectado y que sus válvulas estén abiertas. Por último,
verifique el sistema del impulsor en busca de arenilla o residuos.
Si el flujo de agua se reduce o el BIO-Wheel no gira.
Controle el medio de Magnum para comprobar si hay una
obstrucción importante. Si el medio está obstruido, cámbielo o
límpielo. Si no está obstruido, pruebe limpiarlo y/o volver a
ajustar la barra de pulverización. Además pruebe limpiar o
cambiar los soportes de BIO-Wheel.
PAUTAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: A fin de protegerse contra lesiones, se deben respetar las siguientes precauciones de seguridad:
LEA Y CUMPLA TODAS LAS INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
PELIGRO: A fin de evitar electrocución, se debe tener muchísimo cuidado al usar el equipo de acuario. En cada una de las
siguientes situaciones, no intente hacer reparaciones por su cuenta; devuelva el aparato a un local de reparaciones autorizado
para brindarle mantenímiento o desecharlo.
1. A. Si el aparato cae al agua, ¡NO lo recoja! Primero desconéctelo y luego recójalo.
Si se mojan los componentes del aparato, desenchufe la alimentación eléctrica inmediatamente.
B. Si el aparato muestra cualquier signo de fuga anormal de agua, desenchúfelo inmediatamente de
la fuente de alimentación eléctrica.
C. Examine cuidadosamente el aparato después de su instalación. Desconéctelo si
existe agua en piezas donde no debería haber humedad.
D. No opere ningún aparato si tiene un cable o enchufe dañado, si viene
funcionan do mal, o si se ha caído o dañado de alguna manera.
E. A fin de evitar la posibilidad de mojar el enchufe del aparato o el tomacorriente,
coloque el estante y el tanque del acuario a un lado del tomacorriente instalado en
la pared a fin de evitar que el agua caiga sobre el enchufe o el tomacorriente.
Cada usuario debería hacer un “lazo antigoteo” que se muestra en la figura a
la derecha por cada cable que conecta un aparato con el tomacorriente. El
lazo antigoteo es la pieza del corn por debajo del nivel del tomacorriente, o
del conectador si se usa una extensión, que evita que el agua viaje a lo largo del
cable y entre en contacto con el tomacorriente. Si a pesar de ello el enchufe o
tomacorri ente llegan a mojarse, NO desenchufe el aparato. Desconecte el fusible o
cortacircuitos que suministra corriente al aparato, y luego desenchufe y examine
la presencia de agua en el tomacorriente.
2. Es necesaria la supervisión estrecha de un adulto si cualquier aparato es usado por
un niño.
3. A fin de evitar lesiones, no haga contacto entre las piezas móviles o piezas importantes como los calentadores,
reflectores, bom billas, etc.
4. Siempre desenchufe el aparato de un tomacorriente cuando no lo use antes de colocar o retirar piezas o antes de limpiar.
Nunca jale el cable para retirar el enchufe del tomacorriente. Sujete el enchufe y retírelo.
5. No utilice el aparato para un fin distinto al diseñado. El uso de accesorios que no sean recomendados ni vendidos
por el fa cante podría causar condiciones de inseguridad.
6. No instale o guarde el aparato a la intemperie o en áreas con temperaturas menores a cero grados.
7. Asegúrese de que el aparato instalado en un tanque se encuentre firmemente sujeto e instalado antes de operarlo.
8. Lea y respete todas las notas importantes del aparato.
9. Si es necesario un cable de extensión, se debe usar un cable con la medida adecuada. Un cable con menor medida en
amperios o vatios puede sobrecalentarse. Preste mucho cuidado en disponer el cable de modo que no sea obstáculo
o sea jalado por terceros.
10. Este aparato cuenta con un enchufe polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra). Como medida de seguridad, este
enchufe sólo encaja en un tomacorriente polarizado de una sola manera. Si el enchufe no encaja completamente en el
tomacorriente, de la vuelta al enchufe. Si aún así no encaja, comuníquese con un electricista calificado. Nunca use un cable
de extensión a menos que el enchufe se pueda insertar totalmente. No intente obviar esta característica de seguridad.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Aparato
Acuario
Cable de
alimentación
R
ulo
para goteo
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
MISE EN GARDE: Les mesures de sécurité de base, comprenant les mesures suivantes, doivent être respectées
afin de prévenir les blessures.
VEUILLEZ LIRE ET RESPECTER LES MESURES DE SÉCURITÉ SUIVANTES
D
ANGER:
D
es précautions spéciales doivent être prises lors de l’utilisation du matériel d’aquarium afin d’éviter les risques
de choc électrique. Ne tentez pas d’effectuer la réparation des anomalies suivantes vous-mêmes. Retournez l’appareil
chez un réparateur agréé pour réparation ou jetez l’appareil.
1. A. Si l’appareil tombe à l’eau, NE PAS essayer de le récupérer. Débranchez-le d’abord. Si les composants
électriques de l’appareil se mouillent, débranchez l’appareil immédiatement.
B. Si l’appareil donne signe de fuites d’eau anormales, débranchez-le immédiatement.
C. Examinez l’appareil soigneusement après son installation. Il ne devrait pas
être branché s’il y a de l’eau sur des pièces qui ne sont pas prévues pour
être mouillées.
D. N’utilisez pas d’appareil dont le cordon ou la fiche électrique sont endommagés, s’il
ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé, ou s’il a été endommagé dune
manière quelconque.
E. Afin d’éviter le risque de mouiller la fiche de l’appareil ou la prise murale,
positionnez l’aquarium et son support d’un côté ou de l’autre
de la prise murale afin d’éviter que l’eau s’égoutte sur la fiche ou
la prise. L’utilisateur devrait aménager une “boucle d’égouttage” comme
celle indiquée dans le dessin à droite pour chaque cordon électrique reliant un
appareil d’aquarium à une prise électrique. La “boucle d’égouttage” est cette
partie du cordon qui se trouve en dessous du niveau de la prise (ou du
connecteur, en cas d’utilisation d’une rallonge) pour empêcher l’eau de courir
le long du cordon et d’atteindre la prise. Si la fiche ou la prise se mouillent,
NE PAS débrancher le cordon. Déconnectez le fusible ou le coupe-circuit qui
alimente l’appareil. Ensuite, débranchez la fiche et assurez-vous qu’il n’y ait pas d’eau dans la prise.
2. Il est nécessaire de surveiller les enfants soigneusement lorsqu’ils utilisent ou se trouvent à proximi
d’un appareil électrique quelconque.
3. Afin d’éviter les blessures, ne touchez pas les pièces rotatives ou chaudes telles que les appareils de
chauffage, les réflecteurs, les ampoules électriques, etc.
4. Débranchez systématiquement tout appareil électrique lorsqu’il n’est pas en service, avant d’ajouter ou d’enlever
des composants, et avant son nettoyage. Ne jamais tirer sur le cordon pour débrancher la fiche de la prise
électrique. Prenez le cordon par la fiche pour le débrancher.
5. N’utilisez pas un appareil électrique à d’autres fins que celles prévues. L’utilisation d’accessoires qui
ne sont pas recommandés ou vendus par le fabricant de l’appareil peut créer une situation dangereuse.
6. Ne pas installer ou ranger l’appareil là où il sera exposé aux intempéries ou au gel.
7. Assurez-vous que tout appareil monté sur l’aquarium soit correctement arriavant de l’utiliser.
8. Lisez et respectez toutes les notices inscrites sur l’appareil.
9. S’il est nécessaire d’utiliser une rallonge électrique, vous devez utiliser une rallonge compatible avec la tension du
réseau. Un cordon prévu pour moins d’ampères ou de watts risque de surchauffer. Le cordon devrait être instal
de manière à éviter d’y trébucher ou de l’arracher.
10. Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (une des broches est plus large que l’autre). Par mesure de sécurité,
cette fiche ne peut être introduite dans une prise que dans un sens. Si la fiche n’entre pas complètement dans la
prise, retournez-la. Si elle ne rentre toujours pas, consultez un électricien qualifié. Ne jamais utiliser une rallonge dans
laquelle la fiche ne peut pas être complètement introduite. Ne tentez pas d’outrepasser ce dispositif de sécurité.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
APP
AREIL
AQUARIUM
CORDON
D’ALIMENT
A
TION
BOUCLE
D
’ÉCOULEMENT
GARANTIE LIMITÉE Au cours des trois années qui suivent la date d'achat originale, Marineland
Aquarium Products réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout filtre à boîtier MAGNUM 350 ou
MAGNUM 350 BIO-PRO qui présente un défaut de fabrication ou de matières premières. Prière de
retourner l'appareil, accompagné d'une preuve de sa date d'achat :
Appeler au (800) 322-1266 pour obtenir l'autorisation de retourner le produit et pour l'adresse
d'expédition.
Les dommages et les blessures causés par une négligence ou une utilisation inappropriée ne sont
pas couverts par cette garantie. Les dommages accessoires ou indirects sont expressément exclus*.
Cette garantie vous confère des droits spécifiques. Vous pouvez jouir d'autres droits selon votre lieu
de résidence.
*Étant donné que certains États ne permettent pas l'exclusion des dommages accessoires ou indirects, l'exclusion qui précède peut ne pas s'appliquer dans votre cas.
IMPORTANT: Toujours débrancher le filtre à boîtier avant de l'inspecter ou
de le démonter pour quelque raison que ce soit.
BOÎTIER MAGNUM
Remplacer le matériau filtrant toutes les 2 à 4 semaines.
Le charbon actif de qualité supérieure Black Diamond est
disponible auprès des détaillants Marineland.
Nettoyer la couronne chaque mois.
Laver le tube d'entrée chaque mois.
Laver la cartouche micronique régulièrement
(rincer seulement).
DÉBRANCHEMENT RAPIDE DES SOUPAPES DOUBLES
Garder les soupapes propres en tout temps
Enlever périodiquement le fût d'accouplement pour
nettoyer les rainures et les joints toriques.
Inspecter les joints toriques pour en vérifier l'usure.
(Pour les remplacer, commander la pièce no PR1450.)
Avant d'entretenir le filtre Magnum, fermer toutes les
soupapes et débrancher les demi-soupapes. Soulever
ensuite le boîtier hors du moteur en laissant son
couvercle en place. Rebrancher en inversant les étapes.
BIO-WHEEL PRO
Une fois par mois, brosser délicatement le boîtier et le
couvercle de la roue BIO-Wheel pour enlever toute croûte
de minéraux ou de sel.
Une fois par mois, nettoyer la barre d'aspersion avec une
brosse rigide. Pour ce faire, couper l'alimentation d'eau,
desserrer les pinces et enlever la barre d'aspersion.
Tous les trois mois, débrancher tous les raccords et
nettoyer l'intérieur des tuyaux flexibles à l'aide d'une
brosse Flexi-Brush de 1,2 m (48 po). Inspecter les joints
toriques pour vérifier s'ils sont endommagés et les
remplacer au besoin.
Une roue BIO-Wheel correctement cultivée est brune ou
décolorée et elle peut tourner irrégulièrement. Cela est
normal. Si la roue devient suffisamment cultivée pour ne
plus tourner
, rincer délicatement sa surface pour enlever
les gros dépôts. Utiliser uniquement de l'eau déchlorée à
température de la pièce.
Conseils de dépannage
SI le tuyau flexible se pince ou s'affaisse.
Repositionner le filtre et éviter les boucles et les courbes profondes
dans le tuyau. Ou couper le tuyau flexible pour qu'il convienne.
SI le tube d'entrée est trop long.
Le couper à la longueur désirée et le réinstaller
.
SI le tube d'entrée est trop court.
Utiliser le tuyau de rallonge fourni. Ou acheter une rallonge de
3
/4 po de diamètre auprès d'un vendeur d'aquariums (P
A1341).
SI l'appareil ne pompe pas ou que l'air ne
s'évacue pas du boîtier.
S'assurer que l'assemblage et le boîtier de la couronne sont
installés correctement. Vérifier également la gaine, le réservoir de
charbon/matériau filtrant et la cartouche micronique pour voir s'ils
sont engorgés - les nettoyer ou les remplacer. Essayer de purger le
boîtier. Si de l'air reste emprisonné dans le boîtier après le démar-
rage, soulever le boîtier hors du moteur (ne pas débrancher le cou-
vercle du boîtier), les tenir à un niveau inférieur à l'aquarium et la
faire basculer jusqu'à ce que l'air s'échappe. Redémarrer
. S'assurer
également que l'orifice qui porte la mention « OUT » à l'intérieur
du couvercle du boîtier est branché au tube d'évacuation de la
couronne à l'intérieur du boîtier. S'assurer que l'orifice qui porte la
mention « OUT » sur le dessus du couvercle du boîtier est branché
au tuyau flexible et au tube de sortie. S'assurer que l'extrémité du
tube de sortie et le diffuseur sont submergés. Réparer les boucles,
pinces et courbes profondes dans le tuyau flexible.
SI le filtre fait trop de bruit ou qu'il s'arrête brusquement.
Rincer le boîtier
, l'assemblage de la couronne et le puisard de la
couronne pour enlever le gravier ou les obstructions au charbon.
Rincer également à fond le réservoir de charbon/matériau filtrant.
SI le pompage ralentit ou arrête graduellement.
Inspecter les tuyaux flexibles pour voir si le débit est restreint par
des débris. Nettoyer à l'aide d'une brosse Flexi-Brush (PA0554).
Nettoyer ou remplacer la gaine du filtre, le réservoir de charbon/
matériau filtrant, la cartouche micronique.
SI de l'air s'accumule dans le boîtier pendant l'utilisation.
Éloigner l'entrée des bulles de la pierre à air et de toute autre
source d'air
. Vérifier également la position des tuyaux flexibles et
des courroies de retenue des tuyaux flexibles pour s'assurer
qu'aucun air n'est tiré par les raccords de flexibles.
SI la fuite survient dans les branchements de flexibles.
Positionner correctement le flexible et les pinces de serrement.
Ou les réinstaller avec une légère couche de lubrifiant à la silicone.
SI la fuite sur
vient le long du rebord du couvercle
du boîtier.
S'assurer que le joint torique est positionné correctement. Si le
joint torique est endommagé, le remplacer immédiatement. Laver
à fond le siège du joint torique. Si la fuite persiste, essayer de
lubrifier légèrement le joint torique avec un lubrifiant à la silicone.
350 BIO-WHEEL PRO
Si l'eau ne sort pas des roues BIO-Wheels.
Inspecter les barres d'aspersion pour détecter toute obstruction ou
dépôt. S'assurer également que le filtre Magnum est branché et
que ses soupapes sont ouvertes. Finalement, vérifier la couronne
pour détecter les particules et les débris.
Si le débit d'eau est réduit ou que la roue BIO-Wheel ne
tourne pas.
Vérifier le matériau filtrant Magnum pour détecter tout engorge-
ment. Si le matériau filtrant est engorgé, le remplacer ou le net-
toyer
. S'il n'est pas engorgé, essayer de le nettoyer ou de régler la
barre d'aspersion. Essayer également de nettoyer ou de remplacer
les roulements de la roue BIO-Wheel.
Comience aquí - Sistema MAGNUM 350 y 350 BIO-Pro Guía de instalación rápida Commencer ici - Guide d'installation rapide des systèmes MAGNUM 350 et 350 BIO-Pro
1
3
4
2a
Conexión Branchement
Verificación de piezas Vérification des pièces
Montaje de entrada/salida Assemblage d'entrée/de sortie
PARA CAMBIAR EL MEDIO DEL FILTRO... .Apague el filtro. Cierre los reguladores de flujo en las válvulas de desconexión. Desconecte las mitades de las válvulas. Levante el depósito de la base del motor y llévelo a una pileta.
Quite la cubierta. Cambie el medio. Asegure la cubierta. Devuelva el depósito a la base del motor. Trábelo en el lugar colocando en interruptor de la base en ON (encendido). Vuelva a encender el filtro.
POUR CHANGER LE MATÉRIAU FILTRANT…Éteindre le filtre. Tourner les régulateurs de débit des soupapes de dégagement jusqu'à la position fermée. Débrancher les demi-soupapes. Soulever le boîtier hors de la base du moteur
et la transporter vers un évier. Enlever le couvercle. Changer le matériau filtrant. Rattacher le couvercle. Remettre le boîtier dans la base du moteur. Verrouiller en place en rallumant la base. Redémarrer le filtre.
04/07 11959
1
) Cubierta de depósito con difusor de entrada
* y
s
ello de junta tórica de la cubierta
*
2
) Recipiente de medio de carbón c/tapa, juego de
n
úcleo y malla
*
3) Juntas de goma*
4
) Alojamiento del impulsor y tubo de
e
vacuación
*
5) Montaje de impulsor*
6) Depósito, mango y tapa de sumidero*
7) Motor con interruptor de encendido/ apagado
con patas estabilizadoras - 3
8) Ménsula de sostén del tubo
*
9) Tubo de entrada con depurador*
1
0) Tubo de salida con difusor de
circulación dividida
*
1
1) Manguera - 6 pies
1
2) Abrazaderas de gancho - 6
1
3) Ventosas - 4
14) Cartucho micrónico y núcleo rígido
15) Manga aglomerada del filtro
Rite Size “V”
16) Lubricante de silicona
1
7) Carbón activado Black Diamond
1
8) C
epillo de limpieza - flexible y rígido
1
9) Válvulas de desconexión rápida - 2
20) Tubo de extensión de entrada
1
) Couvercle du boîtier avec diffuseur
d
'entrée* et joint torique de couvercle*
2
) Réservoir de charbon filtrant avec
c
ouvercle, noyau et écran*
3) Joints en caoutchouc*
4
) Boîtier de la couronne et tube
d
'évacuation*
5) Ensemble de la couronne*
6) Boîtier, poignée et capuchon de puisard*
7) Moteur avec interrupteur de mise en marche et à
l'arrêt avec pieds de
s
tabilisation - 3
8) Ferrure de retenue du tube*
9) Tube d'entrée avec crépine*
10)
T
ube de sortie avec diffuseur de débit multiple*
1
1) Tuyau flexible - 1,8 m (6 pi)
1
2) Pinces de serrement - 6
1
3) Ventouses - 4
14) Cartouche micronique et noyau rigide
15) Gaine de filtre agglomérée
Rite-Size « V »
16) Lubrifiant à la silicone
1
7) Charbon actif Black Diamond
1
8) B
rosse de nettoyage - Flexible et rigide
1
9) Soupapes à dégagement rapide - 2
20) Tube d'entrée de rallonge
PRECAUCIÓN: Para evitar derrames y pérdidas de agua, asegúrese de que
todas las conexiones de las mangueras estén aseguradas con abrazaderas de
gancho donde se indica. MISE EN GARDE : Pour prévenir les écoulements
d'eau et les fuites, s'assurer que tous les branchements de flexibles sont bien
faits à l'aide des pinces de serrement dans les endroits indiqués.
A.
Conecte los tubos de entrada y salida a la ménsula de sostén del tubo. Ubique el
montaje en el reborde del acuario directamente encima de la ubicación del Magnum.
Fixer le tube d'entrée et le tube de sortie à la ferrure de retenue du tube. Positionner
cet ensemble sur la rainure de l'aquarium, directement au-dessus de l'emplacement
du filtre Magnum.
Preparación del depósito Préparation du boîtier
8*
13
3*
1
5
1
7
1
1
5*
A1
A2
Quite el recipiente
del medio de carbón
Enlever le réservoir
de charbon/matéri-
au filtrant
B1
B2
B3
Manga aglomerada
d
el filtro Rite Size
G
aine de filtre
a
gglomérée
Rite-Size
B4
Alojamiento del
impulsor
Boîtier de la couronne
Juntas
Joints d'étanchéité
B5
A3
Pestaña Languette
Muesca Encoche
Puerto de salida
Orifice de sortie
Tubo de evacuación del
impulsor
Tube de sortie de la couronne
Colocación Placement
5
N
o enchufe.
Ne pas brancher à
l'alimentation électrique.
NOT
A:
Ajuste el desviador difusor de circulación dividida.
REMARQUE :
Régler le déflecteur du diffuseur de débit multiple.
Flujo arriba abajo
Débit élevé-faible
Flujo lado a lado
Débit d'un côté à l'autre
A.
1) Doble la manguera a la mitad y corte en el doblez. Luego corte 5 pulg. de los extremos
de cada manguera.1) Plier le flexible en deux parts égales et le couper à hauteur du pli.
Couper ensuite un bout d'environ 13 cm (5 po) à chaque extrémité du flexible.
B. Enchufe el cable de corriente. Encienda el motor
, espere 10 segundos y apáguelo.
El agua del acuario llenará el depósito hasta arriba, evacuando el aire por el tubo de
entrada. Cuando se detengan las burbujas, vuelva a encender
.
Brancher le cordon
d'alimentation. Démarrer le moteur; attendre 10 secondes, puis le mettre à l'arrêt. L'eau
de l'aquarium remplira le boîtier au complet, ce qui fera sortir l'air par le tube d'entrée.
Lorsque les bulles arrêtent, rallumer le moteur
.
G.
Extienda las mangueras hasta los dientes
más altos en los tubos de entrada y salida.
Deje 2 pulgadas de sobrante y corte las
mangueras a la medida. Moje los extremos
de las mangueras y conéctelos a los dientes
de los tubos de entrada y salida. Con las
abrazaderas de gancho, sujete cada
manguera alrededor de los accesorios
dentados. Étirer les flexibles jusqu'aux
attaches barbelées les plus élevées sur les
tubes d'entrée et de sortie. Laisser 5 cm (2
po) de jeu et couper les flexibles. Mouiller
les extrémités des flexibles et les fixer aux
attaches des tubes d'entrée et de sortie.
À l'aide des pinces de serrement, serrer
chacun des flexibles autour des attaches
barbelées.
Accesorios dentados
Raccords de
fixation barbelés
Abrazaderas de gancho
Pinces de serrement
NOTA: Oír un ruido de golpeteo es normal SÓLO DURANTE EL ENCENDIDO. Si el ruido
persiste, apague el filtro y verifique que no haya suciedad o residuos en la parte inferior
del depósito. REMARQUE : Un léger cliquètement est normal SEULEMENT AU DÉMARRAGE.
Si ce bruit persiste, éteindre le filtre et vérifier s'il y a de la saleté ou des débris dans le
fond du boîtier.
Nota: Que el cable cuelgue por debajo
del tomacorriente (por seguridad)
Remarque : Boucle d'écoulement
(pour la sécurité)
Abrazaderas
de gancho
Pinces de
serrement
B.
Extienda las patas estabilizadoras hacia afuera y coloque el Magnum
fuera del acuario en una ubicación accesible y bien ventilada. La parte
superior del depósito debe estar por debajo del nivel de agua del acuario.
Déployer les pieds de stabilisation vers l'extérieur et placer le filtre
Magnum à l'extérieur de l'aquarium dans un endroit bien aéré et
accessible. Le dessus du boîtier doit être submergé dans l'aquarium.
2*
14
Cartucho micrónico exterior
Extérieur de la
cartouche micronique
Núcleo rígido interior
Intérieur du noyau rigide
Asa Poignée
Depósito Boîtier
Base del motor
Base du moteur
6
Encendido Démarrage
ALTO : Si monta el Sistema Magnum 350 BIO-Pro, NO LO ENCHUFE. Vaya al PASO Nº 7 para obtener
instrucciones ADICIONALES de conexión. ARRÊTEZ : Pour l'assemblage du système Magnum 350
BIO-Pro, NE PAS BRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION. Continuer jusqu'à l'ÉTAPE no 7 pour des
instructions de branchement SUPPLÉMENTAIRES.
A.
Destrabe y quite la cubierta. Llene el depósito hasta la mitad de agua.
Moje la junta tórica y colóquela alrededor del faldón de la cubierta. V
uelva
a colocar la cubierta. Cierre las presillas de la cubierta.
Détacher et enlever
le couvercle. Remplir le boîtier à moitié d'eau. Mouiller le joint torique et le
placer autour de la jupe du couvercle. Remonter le couvercle. Fermer les
pinces du couvercle.
Deje 2 pulg. de sobrante.
Laisser 5 cm (2 po) de jeu.
Abrazaderas de gancho
Pinces de serrement
Junta tórica
Joint torique
Faldón de
la cubierta
Jupe du
couvercle
Presillas
Pinces
Patas estabilizadoras
Pieds de stabilisation
Ménsula de sostén
del tubo
Ferrure de retenue
du tube
*P
reinstaladas
*P
reassembled
*Préinstallé *Préassemblé
A. Bloquee el depósito a la base del motor colocando el
interruptor en ON (encendido). Verrouiller le boîtier à la base
du moteur en allumant l'appareil.
Presillas
Pinces
No enchufe.
N
e pas brancher à
l
'alimentation électrique.
Puerto de salida
Orifice de sortie
Tubo de evacuación del impulsor
Tube d'évacuation de la couronne
www
.marineland.com
Tubo de entrada
T
ube d'entrée
T
ubo de salida
T
ube de sortie
Juntas
Joints d'étanchéité
Juntas
Joints d'étanchéité
Verificación de piezas: Sistema Magnum 350 BIO-Wheel PRO
Vérification des pièces Système MAGNUM 350 BIO-Wheel PRO
Cubierta
Couvercle
Soportes de
BIO-Wheel
Roulements
BIO-wheel
Montaje de BIO-Wheel
Assemblage BIO-wheel
Presillas del conector
Pinces de raccordement
Alojamiento del filtro
Boîtier du filtre
Barra de
pulverización
Barre d'aspersion
Tuerca de avance y tornillo (I-D)
Écrou coulissant et vis (G-D)
Manguera BIO-Pro
1
/2 pulg.
Flexible BIO-Pro
1
/2 po
Conector en T dentado Nº 2
Té barbelé de raccordement no 2
Conector en T dentado
Nº 1 con juntas tóricas
Té barbelé de raccordement
no 1 avec joints toriques
Juntas tóricas de la
barra de pulverización
Joints toriques de
la barre d'aspersion
Mangueras de 5 pulg.
Flexibles de 13 cm (5 po)
C.
Desconecte las mitades de las válvulas
levantando la traba y girando.
Débrancher les demi-soupapes en
soulevant le verrou et en le tournant.
NOTA: Un corte recto y sin mellas facilita la instalación.
R
EMARQUE : Une coupe droite et nette facilite l'installation.
D.
Desenrosque las tuercas de compresión en las dos mitades de las
válvulas con los bloqueos y presione las piezas largas de manguera
en los dientes de las válvulas. Gire las tuercas de compresión para
sellar la conexión. Retourner les écrous à compression sur les deux
demi-soupapes avec verrous et enfoncer les longues sections de flexi-
ble par-dessus les attaches barbelées des soupapes. Tourner les écrous
à compression pour solidifier le branchement.
E.
Desenrosque las tuercas de compresión en las dos mitades de las válvulas sin bloqueos,
y presione los dientes de las válvulas en las mangueras de 5 pulg. Gire las tuercas de
compresión para sellar la conexión. Retourner les écrous à compression sur les deux
demi-soupapes sans verrous et enfoncer attaches barbelées des soupapes sur les flexibles
de 13 cm (5 po). Tourner les écrous à compression pour solidifier le branchement.
F
.
V
uelva a conectar las mitades de válvulas y
deslice el bloqueo al lugar
. Rebrancher les
demi-soupapes et glisser le verrou en place.
Bloqueo Verrou
T
uerca de compresión
Écrou à compression
Tuerca de compresión
Écrou à compression
Regulador de flujo
Posición cerrada (off)
Régulateur de débit
Position fermée
A
bierto Ouvert
NOTA: La válvula conectada al tubo de sali-
da se usa para regular el flujo de agua.
REMARQUE : La soupape branchée au tube
de sortie sert à régler le débit d'eau.
1
2
Cerrado
Fermé
Bloqueo Verrou
Regulador de flujo
Posición cerrada (off)
Régulateur de débit
Position fermée
Bloqueo Verrou
Encendido Démarrage
10
Conexión Raccordement
Junta tórica
Joint torique
Cilindro acoplador
Fût d'accouplement
Junta tórica
Joint torique
A.
La BIO-Wheel Pro incluye dos ruedas, cada una en su propio alojamiento. Antes de la instalación, verifique que ambas BIO-Wheels giren
libremente. También verifique que las barras de pulverización estén enganchadas en el lugar con las presillas del conector.
Le système BIO-Wheel Pro comprend deux roues, chacune dans son propre boîtier. Avant l'installation, s'assurer que les deux roues BIO-Wheels
tournent librement. S'assurer également que les barres d'aspersion sont enclenchées en position à l'aide des pinces de raccordement.
B.
Monte cada alojamiento del filtro en la pared trasera del acuario, junto a los tubos de entrada y salida, y acce
-
sible al depósito Magnum. V
uelva a colocar cada cubierta del alojamiento del filtro.
Montrer chacun des boîtiers de
filtre sur le mur arrière de l'aquarium, à côté des tubes d'entrée et de sortie, dans un endroit accessible pour le
boîtier Magnum. Replacer le couvercle de chacun des boîtiers de filtre.
C.
Enrosque los tornillos por las tuercas de avance en los alojamientos del filtro. (Las tuercas
izquierdas y derechas están marcadas. Si las tuercas se salieron del alojamiento, vuelva a
colocarlas.) Apriete los tornillos para que los alojamientos del filtro no se salgan.
Serrer les vis à travers les écrous coulissants des boîtiers de filtre. (Les écrous gauche et droit
sont identifiés. Si les écrous se sont détachés du boîtier, il faut les remonter.) Serrer les vis afin
que les boîtiers de filtre ne glissent pas.
A.
Conecte los alojamientos de filtro al conector en T dentado Nº1
con juntas tóricas. Brancher les boîtiers de filtre à l'aide du Té
barbelé de raccordement no 1 avec joints toriques.
C.
Mida y corte un nuevo trozo de manguera de 1/2 pulg. para conectar el extremo superior del conector en
T dentado Nº2 a la parte inferior del conector en T dentado Nº1. Asegure todas las conexiones con abrazaderas de gancho.
Mesurer et couper une nouvelle section de flexible de _ po pour brancher l'extrémité supérieure du té barbelé de raccordement
no 2 dans le bas du té barbelé de raccordement no 1. Fixer tous les raccordements à l'aide de pinces de serrement.
NOT
A:
No apriete de más.
REMARQUE :
Ne pas serrer excessivement
B.
Corte las mangueras a la mitad entre el tubo de salida y
la válvula de desconexión. Conecte la manguera unida al
tubo de salida al centro del conector en T dentado Nº2.
Conecte el extremo inferior del conector en T dentado Nº2
a la manguera unida a la válvula de desconexión.
Couper le flexible en deux moitiés égales entre le tube de
sortie et la soupape de dégagement. Brancher le flexible
fixé au tube de sortie au centre du té barbelé de raccorde-
ment no 2. Brancher l'extrémité inférieure du té barbelé
de raccordement no 2 au flexible fixé à la soupape de
dégagement.
Barra de pulverización
Barre d'aspersion
Alojamiento del filtro
Boîtier du filtre
Presillas del conector
Pinces de raccordement
Barra de
pulverización
Barre
d'aspersion
NOT
A:
Para quitar las barras de pulverización para la limpieza,
empuje las presillas del conector hacia abajo (no las apriete).
REMARQUE :
Pour enlever les barres d'aspersion pour le nettoyage,
pousser les pinces de raccordement vers le bas (ne pas serrer).
Conector en T dentado Nº1 con juntas tóricas.
Té barbelé de raccordement no 1 avec joints toriques.
Conector en T dentado Nº 2
Té barbelé de raccordement no 2
Abrazaderas de gancho
Pinces de serrement
Abrazaderas de gancho
Pinces de serrement
B.
Coloque la ventosa (1) en el tubo de salida. Humedezca la
ventosa y presione el tubo de salida
Fixer la ventouse (1) au
tube de sortie. Mouiller la ventouse et enfoncer le tube de
sortie en position sur le mur extérieur de l'aquarium.
C.
Coloque las ventosas (2) en el tubo de entrada. Humedezca las
ventosas y presione el tubo de entrada hasta dejarlo en posición en la
pared interior del acuario. Fixer les ventouses (2) au tube d'entrée.
Mouiller les ventouses et enfoncer le tube d'entrée en position sur le
mur intérieur de l'aquarium.
Desviador difusor de
circulación dividida
Déflecteur du diffuseur
de débit multiple.
V
entosa
V
entouse
Pared exterior
Mur extérieur
Pared interior
Mur intérieur
Codo
Coude
Ventosas
Ventouses
Tubo de entrada Tube d'entrée
Tubo de salida Tube de sortie
Colador
Crépine
PRECAUCIÓN:
Para evitar derrames y pérdidas de agua, asegúrese de que todas las
conexiones de las mangueras estén aseguradas con abrazaderas de gancho donde se indica.
MISE EN GARDE :
Pour prévenir les écoulements d'eau et les fuites, s'assurer que tous les
branchement de flexibles sont bien faits à l'aide des pinces de serrement dans les endroits indiqués.
B.
Enchufe el cable de corriente. Encienda el motor
, espere 10 segundos y apáguelo. El agua del
acuario llenará el depósito hasta arriba, evacuando el aire por el tubo de entrada. Cuando se
detengan las burbujas, vuelva a encender
.
Brancher le cordon d'alimentation. Démarrer le moteur;
attendre 10 secondes, puis le mettre à l'arrêt. L'eau de l'aquarium remplira le boîtier au complet,
ce qui fera sortir l'air par le tube d'entrée. Lorsque les bulles arrêtent, rallumer le moteur.
NOTA: Oír un ruido de golpeteo es normal SÓLO DURANTE EL
ENCENDIDO. Si el ruido persiste, apague el filtro y verifique que
no haya suciedad o residuos en la parte inferior del depósito.
REMARQUE : Un léger cliquètement est normal SEULEMENT AU
DÉMARRAGE. Si ce bruit persiste, éteindre le filtre et vérifier s'il y
a de la saleté ou des débris dans le fond du boîtier.
A.
Destrabe y quite la cubierta. Llene el
depósito hasta la mitad de agua. Moje la junta
tórica y colóquela alrededor del faldón de la
cubierta. Vuelva a colocar la cubierta. Cierre las
presillas de la cubierta. Détacher et enlever le
couvercle. Remplir le boîtier à moitié d'eau.
Mouiller le joint torique et le placer autour de
la jupe du couvercle. Remonter le couvercle.
Fermer les pinces du couvercle.
Diente de la válvula
Attache barbelée de la soupape
Diente de la válvula
Attache barbelée de la soupape
Abrazaderas de gancho (cantidad 4)
Pinces de serrement (quantité 4)
Presillas del conector
Pinces de raccordement
987
Guía de instalación rápida adicional para Sistema MAGNUM 350 BIO-Pro ÚNICAMENTE • Guide d'installation rapide supplémentaire pour le système MAGNUM 350 BIO-Pro SEULEMENT
B6
Juntas pequeñas
Petits joints
d'étanchéité
A.
1)Luego corte 5 pulg. de los extremos de cada manguera.
Couper ensuite un bout d'environ 13 cm (5 po) à chaque
extrémité du flexible.
Manguera
1
/2 pulg
Flexible
1
/2 po
Abrazaderas de gancho
Pinces de serrement
Al conector en T dentado
V
ers le té barbelé de raccordement
Válvula de
desconexión
Soupape de
dégagement
A la válvula de desconexión
Vers la soupape de dégagement
Al conector en T dentado Nº1
V
ers le té barbelé de raccordement no 1
Al tubo
de salida
Vers le tube
de sortie
9*
10*
16
2
0
*
18
1*
6*
7*
Presillas del conector
Pinces de raccordement
3*
4*
Al tubo de salida
Vers le tube de sortie
Junta tórica
Joint torique
Faldón de
la cubierta
Jupe du
couvercle
Presillas
Pinces
Puerto de salida
Orifice de sortie
Tubo de evacuación
del impulsor
Tube d'évacuation
de la couronne
Nota: Que el cable cuelgue por debajo
del tomacorriente (por seguridad)
Remarque : Boucle d'écoulement
(pour la sécurité)
Preguntas ó Faltan Piezas? Llame a Ser
vicios al Cliente a: (800) 322-1266
Questions ou pièces manquantes? Communiquer avec le Service à la clientèle au: (800) 322-1266
19
B.
Recipiente del medio de carbón 1) Retire la cubierta y llene con carbón Black Diamond. 2)
Vuelva a colocar la cubierta y enjuague por completo. 3) Deslice la manga aglomerada del filtro Rite
Size sobre el recipiente. 4) Instale el depósito sobre el alojamiento del impulsor y la junta de goma. 5)
I
nstale la junta de goma grande en la parte superior del depósito. 6) Verifique la parte superior del tubo
d
e evacuación para la junta pequeña.
B
.
R
éservoir de charbon/matériau filtrant
1
) Enlever le couvercle et remplir de charbon Black
D
iamond. 2) Remettre le couvercle et rincer à fond. 3) Glisser la gaine de filtre agglomérée Rite-Size sur
le réser
voir. 4) Installer le réservoir sur le boîtier de la couronne et le joint en caoutchouc. 5) Installer le
grand joint en caoutchouc sur le réser
voir. 6) Vérifier le dessus du tube d'échappement pour inspecter le
petit joint d'étanchéité.
C.
1) Vuelva a colocar la cubierta del depósito. Alinee el
puerto de salida y el tubo de evacuación del impulsor.
2) Presione la cubierta hacia abajo y cierre las presillas.
C.
1) Remettre le couvercle du boîtier. Aligner l'orifice de
sortie et le tube d'échappement de la couronne.
2) Abaisser le couvercle et fermer les pinces.
C1
&2
Separe el recipiente del medio de
carbón del cartucho micrónico y el núcleo rígido.
Remplacer le réservoir de charbon/matériau filtrant
avec la cartouche micronique et le noyau rigide.
A.
Depósito 1) Desbloquee el depósito de la base del
motor colocando el interruptor en OFF (apagado).
2) Destrabe y quite la cubierta.
3) Quite el recipiente del medio de carbón.
A.
Boîtier 1) Déverrouiller le boîtier de la base
du moteur en coupant l'alimentation.
2) Détacher et retirer le couvercle.
3) Retirer le réservoir de charbon/matériau filtrant.
NOT
A:
Mantenga el nivel
del agua encima del “codo”
del tubo en todo momento
.
REMARQUE :
Garder le niveau
d'eau au-dessus du « coude »
du tube en tout temps.
Corte 5 pulg.
Couper environ 13
cm (5 po)
B.
Moje los extremos de las mangueras de 5 pulg. (con agua caliente o lubri
-
cante de silicona) y conéctelas a los dientes en los puertos de entrada y salida de
la cubierta. Con las abrazaderas de gancho, trabe cada manguera alrededor del
accesorio dentado.
Mouiller les bouts de flexible de 13 cm (5 po) (avec de l'eau
chaude ou un lubrifiant à la silicone) et les fixer aux attaches barbelées des ori
-
fices d'entrée et de sortie du couvercle. Utiliser les pinces de serrement pour ver
-
rouiller chaque flexible autour des raccords de fixation barbelés.
Montaje y colocación de los alojamientos de filtro
Montage et mise en place du boîtier du filtre
2b
Para la purificación de agua o el
lavado de arenisca periódicos...
Pour un polissage à l'eau ou un
lavage occasionnel au gravier…
Retire el papel de
BIO-Wheel
Retirer le papier du
flitre BIO-Wheel
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Magnum 350 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi