Vermeiren PARIS Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Instructions to the specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold.
Version: B, July 2012
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems.
© N.V. Vermeiren N.V. 2012
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu.
Version : B, Juillet 2012
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout
autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques.
© N.V. Vermeiren N.V. 2012
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: B, juli 2012
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder
de schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt,
gekopieerd of verspreid.
© N.V. Vermeiren N.V. 2012
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen.
Version: B, Juli 2012
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren)
ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet,
vervielfältigt oder verbreitet werden.
© N.V. Vermeiren N.V. 2012
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto.
Versione: B, Luglio 2012
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro
procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi
elettronici.
© N.V. Vermeiren N.V. 2012
Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados
El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan.
Versión: B, Julio 2012
Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier
otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del
editor.
© N.V. Vermeiren N.V. 2012
Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną czĊĞcią produktu i musi byü dołączona do kaĪdego sprzedawanego produktu.
Wersja: B, Lipca 2012
Wszelkie prawa zastrzeĪone, łącznie z tłumaczeniem.
ĩadna czĊĞü niniejszej instrukcji nie moĪe byü powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej)
bez pisemnej zgody wydawcy, nie moĪe byü równieĪ przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów
elektronicznych.
© N.V. Vermeiren N.V. 2012
Paris
2012-07
1
Contents
1. Technical details .................................................. 2
2. Components ......................................................... 2
3. Explanation of symbols ........................................ 2
4. Check after delivery ............................................. 2
5. Intended use ........................................................ 2
6. Assembly / Dismantling ........................................ 3
7. Use of the swivel seat .......................................... 3
8. Carrying the swivel seat ....................................... 4
9. Safety instructions ................................................ 4
10. Care ..................................................................... 4
11. Disinfection .......................................................... 5
12. Repairs / Service / Inspection .............................. 5
13. Shipping and storage ........................................... 5
14. Warranty .............................................................. 5
15. Disposal ............................................................... 5
16. Declaration of conformity ..................................... 5
Table des matières
1. Caractéristiques techniques ................................. 6
2. Composants ......................................................... 6
3. Explication des symboles ..................................... 6
4. Contrôle lors de la réception ................................ 6
5. Utilisation ............................................................. 6
6. Montage / Démontage ......................................... 7
7. Utilisation du siège pivotant ................................. 7
8. Porter le siège rotatif ............................................ 8
9. Consignes de sécurité ......................................... 9
10. Entretien ............................................................... 9
11. Désinfection ......................................................... 9
12. Réparation / entretien / inspection ....................... 9
13. Emballage et stockage ......................................... 7
14. Garantie ............................................................... 7
15. Recyclage ............................................................ 7
16. Déclaration de conformité .................................... 7
Inhoudsopgave
1. Technische gegevens ........................................ 11
2. Onderdelen ........................................................ 11
3. Verklaring van de symbolen ............................... 11
4. Controle bij ontvangst ........................................ 11
5. Gebruik .............................................................. 11
6. Montage / Demontage ....................................... 12
7. Gebruik van de draaibare zit .............................. 12
8. Dragen van de draaibare zit............................... 13
9. Veiligheidsinstructies ......................................... 13
10. Verzorging .......................................................... 14
11. Desinfecteren ..................................................... 14
12. Reparatie / onderhoud / inspectie ...................... 14
13. Verpakking en opslag ........................................ 14
14. Garantie ............................................................. 15
15. Afvalverwerking .................................................. 15
16. Verklaring van overeenstemming ...................... 15
Inhalt
1. Technische Angaben ......................................... 16
2. Bauteile .............................................................. 16
3. Zeichenerklärung ............................................... 16
4. Prüfungen nach der Lieferung ........................... 16
5. Zweckbestimmung ............................................. 17
6. Zusammenbau/Zerlegen .................................... 17
7. Verwenden des Drehsitzes ................................ 17
8. Transportieren des Drehsitzes ........................... 19
9. Sicherheitshinweise ........................................... 19
10. Pflege ................................................................. 19
11. Desinfektion ....................................................... 19
12. Reparatur / Wartung / Inspektion ....................... 19
13. Verpackung und Lagerung ................................. 20
14. Gewährleistung .................................................. 20
15. Entsorgung ......................................................... 20
16. Übereinstimmungserklärung .............................. 20
Indice
1. Dati tecnici ......................................................... 21
2. Componenti ....................................................... 21
3. Significato dei simboli ........................................ 21
4. Controllo dopo la consegna ............................... 21
5. Utilizzo previsto ................................................. 21
6. Assemblaggio / Smontaggio .............................. 22
7. Utilizzo del sedile girevole ................................. 22
8. Trasporto del sedile girevole ............................. 23
9. Istruzioni per la sicurezza .................................. 24
10. Pulizia ................................................................ 24
11. Disinfezione ....................................................... 24
12. Riparazione / Manutenzione / Controllo ............ 24
13. Trasporto e conservazione ................................ 25
14. Garanzia ............................................................ 25
15. Smaltimento ...................................................... 25
16. Dichiarazione di conformità ............................... 25
Índice
1. Datos téchnicos ................................................. 26
2. Componentes .................................................... 26
3. Explicación de los símbolos .............................. 26
4. Comprobaciíon tras la entrega .......................... 26
5. Uso previsto ...................................................... 26
6. Montaje / Desmontaje ....................................... 27
7. Uso del asiento giratorio .................................... 27
8. Transporte del asiento giratorio ......................... 28
9. Instrucciones de seguridad ............................... 29
10. Cuidados ........................................................... 29
11. Desinfección ...................................................... 29
12. Reparaciones / Mantenimiento / Inspección ..... 29
13. Envío y almacenamiento ................................... 30
14. Garantía ............................................................ 30
15. Eliminación ........................................................ 30
16. Declaración de conformidad .............................. 30
Spis treĞci
1. Dane techniczne ................................................ 31
2. Elementy ........................................................... 31
3. ObjaĞnienie symboli .......................................... 31
4. Kontrola po dostawie ......................................... 31
5. Przeznaczenie ................................................... 31
6. MontaĪ / DemontaĪ ........................................... 32
7. Obsługa krzesła obrotowego ............................. 32
8. Przenoszenie krzesła ........................................ 33
9. Instrukcje bezpieczeĔstwa ................................ 34
10. PielĊgnacja ........................................................ 34
11. Dezynfekcja ....................................................... 34
12. Naprawa / konserwacja/przeglądy .................... 34
13. Transport I przechowywanie ............................. 35
14. Gwarancja ......................................................... 35
15. Utylizacja ........................................................... 35
16. Deklaracja zgodnoĞci ........................................ 35
Paris
2012-07
6
0$18(/',16758&7,21
&KDLVHSLYRWDQWHSRXUOHWUDQVIHUW
GDQVOHEDLQ©3DULVª
1. Caractéristiques techniques
AVERTISSEMENT : Risque de
limitations dangereuses - N'utiliser
que les limitations décrites dans ce
manual.
Marque
Vermeiren
Adresse
Vermeiren
plein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
Type
Chaise pivotante pour le
transfert dans le bain
Modèle
Paris
Largeur 515 mm
Longueur 721 mm
Hauteur 560 mm
Hauteur démontée
(sans le dossier et les
accoudoirs)
235 mm
Largeur d'assise 410 mm
Profondeur d'assise 370 mm
Hauteur du dossier 325 mm
Largeur intérieure de
la baignoire
560 - 660 mm
Poids total 6,65 kg
Poids de la structure 5,55 kg
Poids des accoudoirs 0,50 kg
Poids du dossier 0,65 kg
Poids des patients
max. 130 kg
Température de
stockage
+5°C - +41°C
Nous nous réservons le droit d'apporter des
modifications. Tolérance de mesure +/- 15 mm / 1,5
kg
Nous tenons tout d'abord à vous remercier
pour la confiance que vous nous accordez en
optant pour un produit VERMEIREN.
Avant d'utiliser la chaise, lisez attentivement
le mode d'emploi; il vous permettra de vous
familiariser avec la manipulation de ce
produit.
Il contient également des instructions sur
l'entretien de votre chaise. N'oubliez pas que
le respect de nos instructions vous permettra
de conserver votre chaise en parfait état de
conservation et de fonctionnement, même
après des années d'utilisation.
Si vous avez encore des questions, veuillez
vous adresser à votre revendeur.
Pour trouver un service d'entretien ou un
revendeur spécialisé près de chez vous,
contactez l'établissement Vermeiren le plus
proche. Vous trouverez une liste des usines
Vermeiren à la dernière page.
Les personnes souffrant de problèmes visuels
peuvent prendre contact avec le commerçant
pour les instructions d'utilisation.
2. Composants
Illustration 1 Éléments de la chaise pivotante
3. Explication des symboles
Poids maximum
Usage intérieur
Conformité CE
Lire le mode d'emploi avant
l'utilisation.
Respecter les instructions de
sécurité.
4. Contrôle lors de la réception
Déballez le produit et contrôlez si la livraison
est complète. Se trouvent dans le paquet:
La chaise pivotante pour le transfert dans
le bain
Les accoudoirs
Le dossier
Mode d’emploi
Vérifiez bien que le colis n’ait pas subi de
dégâts pendant le transport. Si vous
constatez que ce produit ou le colis présente,
contre toute attente, des défauts, procédez
comme suit:
Déposez immédiatement une déclaration
auprès du transporteur;
Faites enregistrer les dégâts;
Informez votre revendeur immédiatement.
5. Utilisation
La chaise peut être utilisée pour une
personne.
La chaise peut uniquement être utilisée à
l'intérieur, dans une baignoire.
Votre baignoire est trop étroite pour une
chaise de transfert dans une baignoire
standard/une douche de sécurité ?
1
2
3
4
5
6
7
8
1 = Dossier
2 = Accoudoirs
3 = Siége
4 = Structure inférieur
5 = Trou d'évacuation
6 = Pieds pour la fixation
7 = Tourner le levier
8 = Positionner les vis
9 = Plaque d'identification
Paris
2012-07
7
Alors, la chaise de transfert pivotante est la
solution. La chaise est idéale pour les
personnes qui se sentent peu sûres pour
s'asseoir sur le bord de la baignoire. La
chaise pivotante peut être utilisée pour une
baignoire avec une largeur intérieure allant de
560 à 660 mm.
La chaise pivotante de transfert pour la
baignoire est une chaise pivotante sur 360°
qui permet un transfert aisé au-dessus du
bord de la baignoire. La chaise peut être
bloquée dans quatre positions à 90°.
L'utilisateur se trouve sur la chaise sur le côté
de la baignoire et se tourne au-dessus de la
baignoire pour se laver ou prendre sa douche.
Grâce à sa structure, la chaise offre
différentes possibilités d'adaptation pour les
patients en gériatrie ou les patients en cours
de revalidation dans un environnement
domestique.
La chaise ne peut pas être utilisée comme
jouets pour les enfants.
La chaise peut seulement être utilisée sur des
surfaces horizontales et lisses du bord de la
baignoire.
Vermeiren n'est pas responsable pour les
dégâts en raison d'un entretien défectueux ou
insuffisant ou en conséquence du non-respect
des instructions de ce manuel.
6. Montage/Démontage
ATTENTION : Risque de coincement -
N'insérez pas vos doigts entre les
parties de la chaise.
ATTENTION : Risque de coincement -
Ne placez pas vos doigts, vos
vêtements, vos bijoux ou d'autres
éléments à proximité des parties
mobiles de la chaise.
La chaise Paris est pourvue d'accoudoirs
amovibles, d'un dossier amovible et d'un
siège pivotant qui peut être bloqué dans
quatre positions à 90°.
Illustration 2 Montage/démontage des accoudoirs
et du dossier
6.1. Démontage des accoudoirs
1. Appuyez sur les deux broches c
positionnées au bas des conduites des
accoudoirs (juste en dessous du siège).
2. Tirez sur l'accoudoir.
6.2. Montez les accoudoirs
1. Poussez les conduites des accoudoirs
dans les conduites de la structure
inférieure.
2. Contrôlez que les accoudoirs sont à
nouveau bien fixés. Si vous entendez
que les broches
c font un déclic dans
les trous, cela veut dire que les
accoudoirs sont alors bien fixés.
6.3. Démontage du dossier
1. Appuyez sur les deux broches d
positionnées sur la partie externe des
conduites du dossier (juste en dessous
de la partie arrière du siège).
2. Tirez le dossier vers l'arrière.
6.4. Montage du dossier
1. Poussez les conduites du dossier dans
les conduites de la structure inférieure.
2. Contrôlez que le dossier est à nouveau
bien fixé. Si vous entendez que les
broches d font un déclic dans les
trous, cela veut dire que le dossier est
bien fixé.
7. Utilisation du siège pivotant
Le siège pivotant de transfert pour le bain est
idéal pour une utilisation dans une baignoire.
Les extrémités en caoutchouc spécialement
conçues qui se trouvent sur chaque pied de
fixation confèrent une stabilité sécurisée au
siège et évitent à celui-ci de glisser sur le bord
de la baignoire.
Le siège peut être placé sur la partie
supérieure de la baignoire et peut facilement
être enlevé lorsqu'il n'est pas utilisé. Alors,
d'autres personnes peuvent utiliser la
baignoire.
7.1. Montage du siège pivotant dans la
baignoire :
Illustration 3 Montage/enlèvement du siège
pivotant dans la baignoire :
1
2
1
1
1
1
2
2
Paris
2012-07
8
ATTENTION : Risque de lésion -
Contrôlez que le siège pivotant est
bien fixé à la baignoire à l'aide des vis
de positionnement.
ATTENTION : Risque de lésion -
Contrôlez qu'au moins 30 mm de
chaque pied de fixation se trouvent en
toute sécurité sur le côté de la
baignoire.
1. Placez le siège pivotant avec les quatre
pieds de fixation c sur le bord de la
baignoire.
2. Tournez les vis de positionnement
d
des deux côtés contre la baignoire.
3. Tournez la vis à papillon contre la partie
inférieure du siège.
4. Contrôlez que le siège pivotant est bien
fixé dans la baignoire.
7.2. Démontage du siège pivotant de la
baignoire :
1. Détachez la vis à papillon.
2. Détachez les vis de positionnement d
de la baignoire.
3. Enlevez le siège amovible de la
baignoire.
7.3. Tourner le siège pivotant :
Illustration 4 Tourner le siège pivotant
ATTENTION : Risque de lésion -
Contrôlez que le siège est à nouveau
bien bloqué après le mouvement de
rotation.
Faites-vous aider par quelqu'un pour un
mouvement de rotation aisé et sécurisé du
siège pivotant pour le transfert dans la
baignoire.
1. Tirez le levier rotatif cvers le dessus.
Le levier sort du trou de blocage d.
2. Soulevez les jambes du patient lorsque
vous tournez le patient en position pour
le bain.
3. Tournez le siège dans la position
souhaitée. Le siège peut être bloqué
dans quatre positions à 90° en plaçant
le levier rotatif dans l'un des quatre
trous de blocage
d.
Positions souhaitées :
Position du patient pour le laver
:placez le siège avec la structure
inférieure.
Position du patient pour le
transfert de/vers le siège rotatif :
placez le siège sur la structure
inférieure
4. Bloquez le siège en plaçant le levier
rotatif
c dans le bon trou de blocage
d.
5. Contrôlez que le dossier est à nouveau
bien fixé.
7.4. Transfert de/vers le siège rotatif :
ATTENTION : Risque de lésion - Faites
attention à ne pas glisser sur le sol de
la salle de bains.
Pour les personnes qui peuvent encore
marcher :
1. Déplacez-vous vers le siège rotatif.
2. Tournez le siège rotatif dans la bonne
position, il doit être facile de réaliser le
transfert vers le siège. (se trouve sur la
structure inférieure)
3. Installez-vous sur la chaise. Vous
pouvez saisir les accoudoirs pour une
assistance supplémentaire. Veillez à
ne pas glisser sur le sol.
4. Faites pivoter le siège pivotant dans la
position pour vous laver.
Pour les personnes qui n'ont plus la
possibilité de marcher :
1. Demandez à quelqu'un de vous aider
pour réaliser le transfert de/vers le
siège pivotant.
2. Tournez le siège dans la position
souhaitée. (se trouve sur la structure
inférieure)
3. Soulevez le patient en direction du
siège rotatif. Vous pouvez saisir les
accoudoirs pour une assistance
supplémentaire.
4. Faites pivoter le siège pivotant dans la
position pour vous laver.
Lorsque le siège rotatif est placé trop haut
pour effectuer le transfert en toute
sécurité, vous pouvez utiliser un banc.
8. Porter le siège rotatif
La meilleure manière de porter le siège rotatif
est d'agripper le siège à la poignée du
dossier.
1
2
Paris
2012-07
9
9. Consignes de sécurité
Ne dépassez pas le poids maxi
supporté de 130 kg.
Utilisez le siège rotatif sur une surface
horizontale et non lisse du bord de la
baignoire.
Gardez le à distance des enfants. Le
siège rotatif ne peut pas être utilisée
comme jouets pour les enfants.
Quand le siège est utilisé par des enfant
ou à proximité enfants, une surveillance
est nécessaire.
Risque de brûlures Soyez prudents
lorsque vous conduisez dans des
environnements chauds ou froids de
disposer d'assez de temps et lors des
contacts.
Laissez les doigts à l'écart des pièces du
siège rotatif.
Gardez vos doigt, bijoux, vêtement à
l’écart des pièces amovibles du siège
rotatif.
Contrôlez que le siège est à nouveau
bien bloqué après le mouvement de
rotation.
Contrôlez que le siège rotatif est à
nouveau bien fixé dans la baignoire à
l'aide des vis de positionnement.
Risque de lésion - Contrôlez qu'au moins
30 mm de chaque pied de fixation se
trouvent en toute sécurité sur le côté de
la baignoire.
N'utilisez pas le siège rotatif s'il ne
fonctionne pas correctement.
Utilisez uniquement des accessoires
approuvés par Vermeiren.
Suivez les instructions pour les soins et
le contrôle. Le fabricant n’offre aucune
garantie si le siège si celui-ci n’est pas
utilisé conformément à sa destination et
si les contrôles mentionnés dans le mode
d’emploi n’ont pas été effectués.
10. Entretien
Pour le nettoyage, il est préférable d’utiliser
une solution savonneuse. Dans tous les cas,
le produit de nettoyage doit avoir un pH de 6
min. N’utilisez pas de produits de nettoyage
contenant du dissolvant.
Suivez les instructions fournies avec le produit
d’entretien. Pour le nettoyage, utilisez un
chiffon humide et de l’eau tiède. Évitez de
nettoyer à grandes eaux. N’utilisez pas de
brosses métalliques ou autres ustensiles de
nettoyage à arêtes vives ou pointus. S’il y a
des dégâts sur la peinture, adressez-vous à
votre revendeur.
Un entretien régulier permet de garder votre
siège rotatif en parfait état.
Nettoyez les parties en plastique de votre
siège rotatif à l'aide d'un produit nettoyant
ordinaire pour le plastique. Utilisez
uniquement une brosse douce ou une éponge
douce. Des exemples d'éléments en plastique
sont le dossier et l'assise.
11. Désinfection
Pour la désinfection, utilisez uniquement les
produits désinfectants pour les métaux et les
surfaces en plastique peints. Suivez les
instructions fournies avec le produit
d’entretien. La désinfection par brossage ne
peut être effectuée qu’avec les solutions de
produit désinfectant et les dilutions
d’utilisation reprises dans les
recommandations du Robert-Koch Institut
(www.rki.de). La désinfection ne peut être
effectuée que par un spécialiste en hygiène
ou par une personne formée par un tel
spécialiste. Contactez le commerçant.
12. Réparation / entretien /
inspection
La durée de vie prévue du siège rotatif est
influencée par l'utilisation, le stockage,
l'entretien et le nettoyage réguliers.
Utilisez uniquement des pièces d’origine
VERMEIREN. Les réparations et les
dépannages ne peuvent être effectués que
par un personnel formé à cet effet. Utilisez le
service après-vente de votre revendeur. Il
vous aidera volontiers lors de l’entretien et de
la réparation.
Avant tout déplacement, votre siège doit faire
l'objet d'une inspection. Les critères suivants
sont contrôlés à cette occasion:
Complétude
Fonctionnement du mécanisme de rotation
Vis de positionnement
Cadre (déformation, stabilité statique,
fixations par vis)
Nettoyage
Dégâts sur la peinture (éliminer les
points de rouille et retoucher la
peinture)
Toutes les 8 semaines :
Graissage (les liaisons mobiles doivent
être graissées)
Tout les 6 mois ou pour tout nouvel
utilisateur les points suivants doivent être
respectés:
Contrôle général
Désinfection
Paris
2012-07
10
13. Emballage et stockage
Pour emballer ou conserver le siège pivotant
pour le transfert vers la baignoire, il faut suivre
les instructions suivantes :
Stocker uniquement dans des endroits
secs (entre +5°C et +41°C).
L'humidité relative de l'air de 30% à 70%.
Le protéger grâce à un recouvrement ou
un emballage suffisant contre la rouille et
l'infiltration d'objets étrangers (par exemple
: de l'eau salée, de l'air marin, du sablon,
des poussières) Protéger grâce à une
couverture suffisante ou un emballage
suffisant contre la rouille et l'infiltration
d'objets étrangers (par exemple : de l'eau
salée, de l'air marin, du sable, des
poussières).
Tous les composants doivent être
conservés sans la moindre charge. (ne
pas placer d'objets trop lourds sur le siège,
ne rien insérait entre les éléments…)
14. Garantie
Extrait des conditions générales de vente :
(...)
5. La durée de garantie est de 24 mois.
(...)
Nous déclinons toute responsabilité au titre de
dommages résultant de modifications de nos
produits, du manque d’entretien, d’une
manipulation ou d’une conservation
inappropriées ou de l’utilisation de pièces de
rechange autres que des pièces d’origine.
La garantie sur les pièces d’usure ou sur des
éléments sujets à une usure naturelle est
également exclue.
15. Recyclage
Lors de la mise ou rebut du siège rotatif,
contactez votre centre de collecte local ou
retournez le produit à votre distributeur. Après
un nettoyage hygiénique, celui-ci peut
renvoyer le siège au fabricant. Le fabricant
peut se charger d'un traitement professionnel
et d'une réutilisation (différente en fonction de
la matière première).
Les matériaux d'emballage peuvent être
rendus auprès des lieux de transformation
concernés et des établissements de recyclage
ou auprès de votre commerçant.
16. Déclaration de conformi
NEDERLANDS
CONTRACTUELE GARANTIE
Op de manuele rolstoelen geven wij 5 jaar, lichtgewicht rol-
stoelen 4 jaar. Op de elektronische rolstoelen, driewielers,
bedden en andere producten : 2 jaar waarborg op construc-
tie - of materiaalfouten (batterijen 6 maanden). Op multi-
positie rolstoelen geven we 3 jaar waarborg. Deze garantie
is uitdrukkelijk beperkt tot de vervanging van defecte stukken
of onderdelen.
TOEPASSINGSVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op de waarbord, bezorgt u
het garantiecertificaat dat u heeft bewaard, aan uw Ver-
meiren dealer. De waarborg is enkel geldig in de zetel van de
onderneming.
UITZONDERINGEN
Deze garantie is niet van toepassing in geval van:
- schade te wijten aan het verkeerd gebruik
van de rolstoel,
- beschadiging tijdens het transport,
- een val of een ongeval
- een demontage, wijziging of herstelling uitgevoerd
buiten onze firma,
- normale slijtage van de rolstoel,
- niet inzenden van de garantiestrook.
FRANCAIS
GARANTIE CONTRACTUELLE
Les fauteuils manuels standard sont garantis 5 ans, les fau-
teuils ultra légers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricy-
cles, lits et d’autres produits: 2 ans contre tous vices de
construction ou de matériaux (batteries 6 mois). Fauteuils
multiposition 3 ans. Cette garantie est expressément limitée
au remplacement des éléments ou pièces détachées recon-
nues défectueuses.
CONDITIONS D’APPLICATION
Pour prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificat
d
e garantie que vous avez conservé à votre distributeur Ver-
meiren. La garantie est uniquement valable au siège de la
société.
RESERVES
Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de:
- dommage dû à la mauvaise utilisation du fauteuil,
- endommagement pendant le transport,
- accident ou chute,
- démontage, modification ou réparation fait en
dehors de notre société,
- usure normale du fauteuil,
- non retour du coupon de garantie.
ENGLISH DEUTSCH
N.V. VERMEIREN N.V.
Vermeirenplein 1/15
B-2920 Kalmthout
BELGIUM
A
B
- in geval van herstelling, kaart “B” bijvoegen.
- en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”.
- in case of repair, please add part “B”.
- im Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen
- in case di riparazione, rispediteci la carta “B”.
- terugsturen binnen de 8 dagen na aankoop of registreer uw product via
onze website, http://www.vermeiren.be/registration
- à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur
notre site, http://www.vermeiren.be/registration
- please return within 8 days of date of purchase or register your product at
our website, http://www.vermeiren.be/registration
- zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie
Ihr Produkt auf unserer website, http://www.vermeiren.be/registration
- da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro
prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration
CONTRACTUAL WARRANTY
We offer 5 years of warranty on standard wheelchairs, light-
w
eight wheelchairs 4 years. Electronic wheelchairs, tricycles,
beds and other products: 2 years (batteries 6 months) and
multiposition wheelchairs 3 years. This warranty is limited to
the replacement of defective or spare parts.
APPLICATION CONDITIONS
In order to claim tis warranty, part “B” of this card has to be
given to your official Vermerien dealer. The warranty is only
valid when parts are replaced by Vermeiren in Belgium.
EXCEPTIONS
This warranty is not valid in case of:
- damage due to incorrect usage of the wheelchair,
- damage during transport,
- involvement in an accident,
- a dismount, modification or repair carried outside
of our company and/or official Vermeiren
dealership,
- normal wear of the wheelchair,
- non-return of the warranty card
GARANTIEERKLÄRUNG
Wir garantieren, dass für unsere Rollstühle hochwert
ige Pro-
dukte verwendet werden, die in sorgfältiger Verarbeitung
nach dem neuesten Stand der Technik montiert werden.
Bevor Ihr Rollstuhl unser Werk verlassen hat, wurde er einer
eingehenden Endkontrolle unterzogen, um auch letzte,
eventuell vorhandene Mängel aufzuspüren.
Auf Standardrollstühle gewähren wir eine Garantie von 5
Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektroni-
sche Rollstühle, Dreiräder, Betten und andere Produkte: 2
Jahre (Batterien 6 Monate), auf Multifunktionsrollstühle 3
Jahre.
In dieser Garantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf
einen Produkt- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen
sind, Dieser Garantie unterliegen keine Schäden aus un-
sachgemäßer Benutzung. Ebenfalls sind Verschleißteile von
der Garantie ausgenommen.
Sollte einmal der Fall eingetreten sein, dass Sie aus
berechtigtem Grunde mit Ihrem Rollstuhl unzufrieden sind,
so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler.
Er wird sich in enger Zusammenarbeit mit uns darum be-
mühen, eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Vermeiren PARIS Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur