Anova SG65C Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
MANUEL
DU PROPRIÉTAIRE - OPÉRATEUR
Lisez attentivement le manuel d'instructions avant d'assembler et d'utiliser l'appareil
MODE D'EMPLOI
FR
SOUFFLEUR MÉCANIQUE
SG56C
SG56C / SG65C
SG56C 2•
Comment utiliser ce manuel
Illustrations
Toutes les illustrations montrées sur l'appareil sont expliquées dans ce manuel. Les instructions de
fonctionnement et d'utilisation ont leurs propres illustrations ajoutées.
Symboles dans le texte
Les étapes et procédures décrites dans ce manuel sont expliquées de plusieurs manières:
Étape ou procédure sans référence directe à une illustration
Description de l'étape ou de la procédure qui se réfère directement à l'illustration et contient un
certain nombre d'éléments qui apparaissent dans le dessin. Par exemple:
Desserrez la vis (1)
Manivelle (2)
En plus des instructions d'utilisation, ce manuel contient des paragraphes qui nécessitent une
attention particulière. Ces paragraphes sont marqués des symboles suivants.
Avis de risque d'accident, de blessure corporelle ou de dommage matériel grave.
Avis de risque de dommages à l'appareil ou à l'un de ses composants.
Note ou conseil qui n'est pas indispensable au fonctionnement de l'appareil, mais qui peut
améliorer la compréhension du fonctionnement de l'appareil et optimiser son utilisation.
Note ou conseil sur la procédure correcte pour éviter des dommages à l'environnement.
* Équipement et caractéristiques
Ce manuel d'instructions fait référence à plusieurs modèles aux caractéristiques différentes. Les
composants qui ne sont pas installés sur tous les modèles seront correctement marqués. Ces
composants sont disponibles comme accessoires auprès de votre fournisseur.
Améliorations mécaniques
Notre philosophie est d'améliorer continuellement tous nos produits. En conséquence, des
modifications et des améliorations sont apportées de temps en temps. Si les caractéristiques
d'utilisation ou l'apparence de votre appareil ne correspondent pas à celles décrites dans ce manuel,
contactez votre fournisseur.
Par conséquent, nous ne sommes pas responsables des changements, modifications ou améliorations
non couverts dans ce manuel.
P Précautions de sécurité
Observez les précautions nécessaires lorsque vous travaillez avec un outil
électrique.
Il est important que vous lisiez, compreniez parfaitement et suivez les
instructions et conseils suivants.
SG56C 3•
El uso descuidado o indebido de un soplador puede causar daños serios o mortales.
Indíquele a su proveedor que le enseñe como usar el soplador. Siga todos los parámetros,
reglamentos y normas de seguridad legales,
No está permitido el uso a menores de edad.
La zona donde emplee el aparato debe estar libre de personas ajenas a su uso, en especial
niños y animales.
El operario es responsable de evitar daños a terceros y daños materiales.
No preste o alquile el soplador sin el manual de instrucciones. Asegúrese de que cualquier
persona que use el soplador entienda la información que aparece en ese manual.
Asegúrese de que está en condiciones de trabajar con el soplador.
Descansado, en buenas condiciones de salud física y mental.
Si está cansado, tómese un descanso adecuado.
No use el soplador si ha tomado algún tipo de drogas o alcohol que puede reducir su
capacidad visual, destreza o criterio.
Solo los componentes incluidos están aprobados expresamente para ser usados con
el modelo específico.
No se deberán usar otros componentes por riesgo de causar un accidente.
Se excluye toda responsabilidad por daños personales o materiales causados por el uso
de componentes no autorizados.
Use vestimenta y equipo correcto
La ropa debe ser resistente y ceñida, pero que permita completa libertad
de movimiento. Se recomienda el uso de un peto de seguridad.
Evite el uso de chaquetas flojas, bufandas, corbatas, bisutería, pantalones
de pernera ancha, pelo largo y suelto o cualquier cosa que pueda entrar
en el ventilador.
Use botas resistentes y de suela antideslizante. Se recomienda el uso de
botas de seguridad.
Use gafas de seguridad, máscara o un protector facial completo.
Use protección auditiva (tapones o auriculares) para proteger los oídos.
Use guantes gruesos antideslizantes, preferiblemente hechos de cuero
cromo.
SG56C 2•
Guía de uso de este manual
Ilustraciones
Todos las ilustraciones mostradas en al aparato aparecen explicados en este manual. Las
instrucciones de manejo y uso llevan añadidas sus propias ilustraciones.
Símbolos en el texto
Los pasos y procedimientos descritos en este manual se explican de varias maneras:
Paso o procedimiento sin referencia directa a una ilustración
Descripción de paso o procedimiento que se refiere directamente a la ilustración y contiene
un número de elementos que aparecen en el dibujo. Por ejemplo:
Suelte el tornillo (1)
Manivela (2)
Además de las instrucciones de uso, este manual contiene párrafos que requieren una
atención especial. Esos párrafos están marcados con los símbolos siguientes.
Aviso de riesgo de accidente, daño personal o daño grave material.
Aviso de riesgo de daño al aparato o a alguno de sus componentes.
Nota o consejo que no es esencial para el manejo del aparato, pero que puede mejo-
rar la comprensión del funcionamiento del aparato y su optimizar su uso.
Nota o consejo sobre el procedimiento correcto para evitar daños al medio ambi-
ente.
* Equipamiento y características
Este manual de instrucciones se refiere a varios modelos con características diferentes. Los
componentes que no están instalados en todos los modelos se marcarán adecuadamente.
Esos componentes están disponibles como accesorios a través de su proveedor.
Mejoras mecánicas
Nuestra filosofía es mejorar continuamente todos nuestros productos. Como resultado, se
introducen cambios y mejoras ocasionalmente. Si las características de uso o la apariencia
de su aparato no coinciden con las descritas en este manual, contacte con su proveedor.
Por lo tanto no nos hacemos responsables de cambios, modificaciones o mejoras no cu-
biertas en este manual.
Precauciones de seguridad
Observe las precauciones necesarias cuando trabaje con una herra-
mienta a motor.
Es importante que lea, comprenda perfectamente y siga las siguientes
indicaciones y consejos.
SG56C 3•
Une utilisation imprudente ou inappropriée d'un ventilateur peut causer des dommages graves ou mortels.
Demandez à votre fournisseur de vous apprendre à utiliser le ventilateur. Suivez tous les paramètres légaux, les
réglementations et les réglementations de sécurité.
L'utilisation de mineurs n'est pas autorisée.
La zone où vous utilisez l'appareil doit être exempte de personnes en dehors de son utilisation, en particulier les enfants et les
animaux.
L'opérateur est responsable de la prévention des dommages aux tiers et des dommages matériels.
Ne prêtez pas ou ne louez pas le ventilateur sans le manuel d'instructions. Assurez-vous que toute personne utilisant le
ventilateur comprend les informations contenues dans ce manuel.
Asegúrese de que está en condiciones de trabajar con el soplador.
Reposé, en bonne santé physique et mentale.
Si vous êtes fatigué, prenez un repos suffisant.
N'utilisez pas le ventilateur si vous avez pris tout type de drogue ou d'alcool qui peut réduire votre
capacité visuelle, votre dextérité ou votre jugement.
Seuls les composants inclus sont expressément approuvés pour une utilisation avec le modèle
spécifique.
Les autres composants ne doivent pas être utilisés en raison du risque de provoquer un accident.
Toute responsabilité pour les dommages personnels ou matériels causés par l'utilisation de
composants non autorisés est exclue.
Portez des vêtements et de l'équipement appropriés
Les vêtements doivent être solides et serrés, mais cela permet une totale liberté de
mouvement. L'utilisation d'un dossard de sécurité est recommandée.
Évitez de porter des vestes amples, des foulards, des cravates, des bijoux, des
pantalons larges, des cheveux longs et lâches ou tout ce qui peut pénétrer dans le
ventilateur.
Portez des bottes solides et une semelle antidérapante. L'utilisation de bottes de
sécurité est recommandée.
Portez des lunettes de sécurité, un masque ou un écran facial complet.Portez une
protection auditive (bouchons d'oreille ou casque) pour protéger les oreilles.
Portez des gants antidérapants épais, de préférence en cuir chromé.
SG56C 4•
Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
L'essence est un carburant hautement inflammable. Ne fumez pas et n'allumez
pas un feu ou une flamme près du carburant.
Ne pas faire le plein d'un moteur chaud - le carburant peut se renverser et provoquer un incendie.
Ouvrez le couvercle du réservoir avec prudence pour permettre à la pression accumulée dans le
réservoir de sortir progressivement.
Faire le plein dans des zones bien ventilées et à l'extérieur. Nettoyez tout déversement de carburant
avant de commencer et vérifiez toute perte. Assurez-vous qu'il n'a pas été éclaboussé. Si cela se
produit, changez immédiatement.
Les vibrations de l'appareil peuvent provoquer l'ouverture d'un couvercle de
réservoir mal fermé et provoquer des déversements de carburant.
Pour réduire le risque de déversement et provoquer un incendie, serrez le couvercle comme suit:
Sur les appareils avec un bouchon à vis: serrez le bouchon aussi fermement que possible.
Sur les unités avec couvercle de charnière: fermez comme décrit dans le chapitre «Ravitaillement».
Vérifiez toute perte de carburant pendant le ravitaillement et l'utilisation. Si une perte est
découverte, ne démarrez pas et n'utilisez pas le moteur tant que le problème n'est pas résolu.
Stockez l'essence et l'huile dans des bidons de sécurité approuvés et correctement étiquetés.
Transport unitaire
Arrêtez toujours le moteur.
Pour le transport dans un véhicule, fixez correctement l'unité pour l'empêcher de basculer, de
renverser du carburant ou d'être endommagé. Lorsque vous n'utilisez pas l'appareil (pendant une
pause), téléchargez-le pour éviter de blesser d'autres personnes.
Avant de commencer
Vérifiez les points suivants:
La gâchette d'accélérateur doit se déplacer sans obstruction et revenir à sa position initiale lorsqu'elle est relâchée.
L'interrupteur d'arrêt doit se déplacer facilement en position "OFF".
Le récipient de bougie doit être sécurisé. Sinon, des étincelles pourraient se produire et enflammer les vapeurs
de carburant.
Accueil
Démarrez le moteur à au moins 3 m (10 pi) du lieu de ravitaillement et toujours à l'extérieur.
Pour réduire le risque de respirer des fumées toxiques, ne démarrez pas l'appareil à l'intérieur.
Placez l'unité sur un sol ferme dans un espace ouvert.
Assurez-vous d'avoir un bon équilibre et une position sûre sur le sol.
Tenez fermement l'unité.
Le ventilateur est une unité de manutention pour une seule personne. Ne laissez pas une autre
personne s'approcher de l'appareil, même au démarrage.
Pour des instructions spécifiques, reportez-vous au chapitre "Démarrage" du manuel d'instructions.
SG56C 5•
Durante la operación
¡Aviso!
El soplador produce humos tóxicos cuando el motor está en funcionamien-
to. Estos gases (p.ej. monóxido de carbono) pueden no tener color ni olor.
Para reducir el riesgo de lesiones graves debido a la inhalación de gases
tóxicos, no encienda el soplador en un recinto cerrado o en lugares con
poca ventilación.
Asegure una ventilación adecuada al trabajar en trincheras, huecos u otros lugares cerrados.
Para reducir el riesgo de que los vapores del combustible prendan y
causen un incendio, no fume nunca al usar el aparato o al encontrase en
su proximidad.
Sostenga siempre la unidad firmemente - asegúrese de que siempre tiene una posición
segura.
Examine el area de trabajo. Nunca dirija el flujo de
aire hacia las personas ya que éste puede enviar
pequeños objetos a gran velocidad.
Tenga precaución en condiciones de humedad
En presencia de hielo, lluvia o nieve.
En pendientes o suelos irregulares.
Cuidado con posibles obstáculos:
Raices, zanjas, agujeros o basura que pueda causar que tropiece o caiga.
Accesorio pulverizador
Por el interés general y del medio ambiente, es esencial observar las normas de seguridad
al manejar y usar productos de tratamiento agrícola y otros agentes químicos.
Siga las precauciones de seguridad y las instrucciones del fabricante de los productos a usar.
Cámbiese la ropa inmediatamente si se empapa con dichos productos o con la solución
a pulverizar.
Para reducir el riesgo de inhalar gases tóxicos de agentes químicos y escapes, no use
el pulverizador en espacios cerrados. Use siempre una mascarilla cuando trabaje en
invernaderos bien ventilados, andamios o cuando emplee agentes pulverizados peligrosos.
Esté alerta a la dirección del viento. No trabaje de cara al viento. Camine hacia delante
cuando el aparato esté funcionando.
Al acabar el trabajo, vacíe y limpie el depósito. No vacíe la solución residual ni el enjuague
resultante en rios, desagües, fregaderos, cloacas o zanjas. Elimine los residuos de manera
adecuada de acuerdo con las normas legales de reciclaje.
Vacíe y limpie siempre el depósito antes de transportar el pulverizador en un vehículo.
En caso de emergencia, accione el botón de suelta rápida, sáquese el arnés y
despréndase del aparato.
Vibraciones
El uso prolongado del aparato puede resultar en problemas de circulación en las manos
causados por las vibraciones (dedos blancos).
No se pueden dar recomendaciones sobre el tiempo de uso ya que depende de varios
factores.
SG56C 4•
Apague siempre el motor antes de repostar combustible.
La gasolina es un combustible altamente inflamable. No fume ni enci-
enda fuego o llamas cerca del combustible.
No reposte un motor caliente - el combustible se puede derramar y causar un incendio.
Abra la tapa del depósito con precaución para permitir que la presión acumulada en el
depósito salga poco a poco.
Reposte combustible en áreas bien ventiladas y en el exterior. Limpie cualquier derrame de
combustible antes de empezar y compruebe si hay alguna pérdida. Asegúrese de que no
se haya salpicado. Si esto ocurriese cámbiese inmediatamente.
Las vibraciones del aparato pueden causar que una tapa del depósito mal
cerrada se abra y se derrame combustible.
Para reducir el riesgo de derrame y que esto cause un incendio, apriete la tapa como se
indica:
En aparatos con tapa de rosca: Apriete la tapa lo más fuerte posible.
En unidades con tapa de bisagra: Cierre como se describe en el capítulo “Repostaje”.
Compruebe cualquier pérdida de combustible durante el repostaje y el uso. Si se descubri-
ese una pérdida, no arranque ni use el motor hasta arreglar el problema.
Almacene la gasolina y el aceite en latas de seguridad de uso aprobado y adecuadamente
etiquetadas.
Transporte de la unidad
Apague siempre el motor.
Para su transporte en un vehículo, asegure adecuadamente la unidad para evitar que
vuelque, se derrame combustible o que se dañe. Cuando no use el aparato (en un des-
canso), descárguelo para evitar hacer daño a otras personas.
Antes de comenzar
Compruebe los siguientes puntos:
El gatillo acelerador debe moverse sin obstrucciones y volver a su posición inicial al soltar.
El interruptor de parada debe moverse fácilmente a la posición de apagado ("OFF").
El contenedor de la bujía debe estar asegurado. En caso contrario, se podrían producir
chispas y prender los vapores del combustible.
Inicio
Arranque el motor por lo menos a 3 m (10 ft) del lugar de repostaje y siempre en el exterior.
Para reducir el riesgo de respirar humos tóxicos, no arranque la unidad en espacios cerrados
Coloque la unidad en suelo firme en un espacio abierto
Asegúrese de que tiene un buen equilibrio y una posición segura en el suelo.
Agarre la unidad con seguridad.
El soplador es una unidad de manejo para una sola persona. No permita a otra persona
que se acerquen al aparato, ni siquiera al arrancar.
Para instrucciones específicas, vea el capítulo "Arranque" en el manual de instrucciones.
Pendant le fonctionnement
¡Avis!
Le ventilateur produit des fumées toxiques lorsque le moteur tourne. Ces gaz (par
exemple le monoxyde de carbone) peuvent ne pas avoir de couleur ni d'odeur. Pour
réduire le risque de blessures graves dues à l'inhalation de gaz toxiques, n'allumez
pas le ventilateur à l'intérieur ou dans des endroits mal ventilés.
Assurez une ventilation adéquate lorsque vous travaillez dans des tranchées, des interstices ou d'autres zones fermées.
Pour réduire le risque que les vapeurs de carburant s'enflamment et provoquent
un incendie, ne fumez jamais lorsque vous utilisez l'appareil ou lorsqu'il est à
proximité.
Tenez toujours l'appareil fermement - assurez-vous d'avoir toujours une position sûre.
Examinez la zone de travail. Ne dirigez jamais le flux d'air
vers les personnes car il peut envoyer de petits objets à
grande vitesse.
Faites preuve de prudence dans des conditions humides
En présence de glace, pluie ou neige.
Sur les pentes ou les sols inégaux.
Méfiez-vous des obstacles possibles:
Racines, fossés, trous ou détritus qui peuvent vous faire trébucher ou tomber.
Accessoire pulvérisateur
Pour l'intérêt général et environnemental, il est essentiel de respecter les normes de sécurité lors de la
manipulation et de l'utilisation des produits de traitement agricoles et autres agents chimiques.
Suivez les précautions de sécurité et les instructions du fabricant pour les produits à utiliser.
Changer immédiatement les vêtements s'ils sont imbibés de ces produits ou de la solution à
pulvériser.
Pour réduire le risque d'inhalation de gaz toxiques provenant d'agents chimiques et de fuites,
n'utilisez pas le pulvérisateur à l'intérieur. Portez toujours un masque lorsque vous travaillez dans
des serres, des échafaudages bien ventilés ou lorsque vous utilisez des agents en poudre dangereux.
Soyez attentif à la direction du vent. Ne travaillez pas face au vent. Avancez lorsque l'appareil
fonctionne.
Une fois le travail terminé, videz et nettoyez le réservoir. Ne pas vider la solution résiduelle ou le
rinçage résultant dans les rivières, les drains, les éviers, les égouts ou les fossés. Éliminez
correctement les déchets conformément aux réglementations légales en matière de recyclage.
Toujours vider et nettoyer le réservoir avant de transporter le pulvérisateur dans un véhicule.
En cas d'urgence, appuyez sur le bouton de déverrouillage rapide, retirez le harnais et
détachez-le de l'appareil.
Vibrations
Une utilisation prolongée de l'appareil peut entraîner des problèmes de circulation dans les mains
causés par des vibrations (doigts blancs).
Vous ne pouvez pas donner de recommandations sur le temps d'utilisation car cela dépend de
plusieurs facteurs.
SG56C 5•
SG56C 6•
La durée d'utilisation peut être prolongée des manières suivantes:
Protection manuelle (à l'aide de gants thermiques).
Pauses.
La durée d'utilisation est raccourcie par:
Causes personnelles d'une mauvaise circulation (symptômes tels que froid habituel dans les doigts ou
démangeaisons).
Températures extérieures basses.
Force utilisée dans la prise (une prise tendue rend la circulation difficile).
Ceux qui utilisent fréquemment l'appareil doivent observer attentivement l'état des doigts et des mains. Si l'un
des symptômes ci-dessus apparaît, consultez votre médecin.
Maintenance et réparation
N'essayez pas d'effectuer des opérations de maintenance ou de réparation non décrites dans ce manuel.
N'effectuez ce type de travail que dans un atelier.
N'apportez aucune modification à l'appareil car cela pourrait provoquer des blessures graves.
Arrêtez toujours le moteur et débranchez la connexion de la bougie avant d'effectuer une opération
d'entretien, de réparation ou de nettoyage de l'appareil.
Exception: réglage et ralenti du carburateur.
Nettoyez toujours la poussière et la saleté de l'appareil une fois le travail terminé.
¡Ne réparez pas et ne stockez pas l'appareil à proximité d'un feu ou d'une flamme!
Vérifiez souvent le bouchon de carburant pour les fuites.
Utilisez uniquement des bougies approuvées (voir Spécifications) et assurez-vous qu'elles sont en
bon état.
Inspectez la courroie de démarrage (connexion sécurisée et isolation en bon état).
Pour réduire le risque d'incendie dû à l'inflammation à l'extérieur du cylindre, placez l'interrupteur
sur OFF ou ON avant de mettre le moteur en marche avec le récipient de bougie retiré ou la bougie
dévissée.
Vérifiez fréquemment l'état du silencieux.
Pour éviter les risques d'incendie et de perte auditive, n'utilisez pas l'appareil si le silencieux est
endommagé ou absent.
Ne touchez jamais un silencieux chaud au risque de brûlures.
Assemblage d'unité
SG56C 7•
Montaje del accesorio pulverizador
Introduzca el tubo alargador en la manguera fruncida todo lo que pueda.
Gire el tubo a la izquierda (sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que se detenga
y déjelo en esa posición hasta que haya completado todos los ajustes.
Gire la palanca de control en sentido contrario a las agujas hasta su posición horizontal.
Ahora gire el tubo alargador en sentido contrario a las agujas hasta las marcas de
unidades de medida en la misma dirección que la palanca de control.
Apriete el tornillo de paso (ver “ajuste de la palanca de control”).
Inserte la manguera de líquido a la manguera fruncida con el ceñidor.
Empuje el lado libre de la manguera de líquido sobre la muesca en la espita y asegúrelo
en posición con la abrazadera.
Cierre la espita (mueva el mando a la posición vertical).
Llene el depósito de agua y compruebe todas las conexiones por si hay pérdidas.
Ajuste del brazo de control
Cuélguese la unidad a la espalda.
Suelte el tornillo de paso.
Deslice el brazo de control a lo largo de
la manguera fruncida hasta una posición
cómoda.
Apriete de nuevo el tornillo de paso.
Ajuste de las correas del arnés
Tire de los extremos de las correas hacia abajo
para apretar el arnés.
SG56C 6•
El periodo de uso se puede prolongar de las siguientes maneras:
Protección manual (usando guantes térmicos).
Descansos.
El periodo de uso se ve acortado por:
Causas personales de mala circulación (síntomas como frío habitual en los dedos o pi-
cores).
Bajas temperaturas exteriores.
Fuerza empleada en el agarre (una sujección tensa dificulta la circulación).
Aquellas personas que usen el aparato frecuentemente deberían observar con atención el estado
de los dedos y manos. Si aparece cualquier síntoma de los mencionados, acuda a su médico.
Mantenimiento y reparación
No intente ninguna operación de mantenimiento o reparación no descrita en este manual.
Realice ese tipo de trabajo solamente en un taller.
No realice ninguna modificación en el aparato ya que podría causar lesiones de gravedad.
Pare siempre el motor y desconecte la conexión de las bujías antes de realizar una
operación de mantenimiento, reparación o limpieza del aparato.
Excepción: Ajuste de carburador y ralentí.
Siempre limpie el polvo y la suciedad del aparato después de acabar de trabajar.
¡No repare ni almacene el aparato cerca de fuego o llamas!
Compruebe la tapa del combustible a menudo por si hubiese pérdidas.
Use solo las bujías aprobadas (ver Especificaciones) y asegúrese de que están en bue-
nas condiciones.
Inspeccione la correa de arranque (conexión segura y aislamiento en buenas condiciones).
Para reducir el riesgo de fuego por encendido fuera del cilindro, mueva el interruptor
a OFF o ON antes de girar el motor sobre el encendido con el contenedor de la bujía
sacado o la bujía desenroscada.
Compruebe la condición del silenciador frecuentemente.
Para evitar riesgo de incendio y pérdida de audición, no use la unidad si el silenciador
está dañado o no está presente.
No toque nunca un silenciador caliente a riesgo que quemaduras.
Montaje de la unidad
SG56C 7•
Montage de l'accessoire pulvérisateur
Insérez autant que possible le tube d'extension dans le tuyau froncé.
Tournez le tube dans le sens antihoraire (antihoraire) jusqu'à ce qu'il s'arrête et laissez-le dans cette
position jusqu'à ce que vous ayez terminé tous les réglages.
Tournez le levier de commande dans le sens antihoraire vers sa position horizontale.
Tournez maintenant le tube d'extension dans le sens antihoraire jusqu'aux repères d'unité de
mesure dans le même sens que le levier de commande.
Serrez la vis de réglage (voir «réglage du levier de commande»).
Insérez le tuyau de liquide dans le tuyau rassemblé avec la ceinture.
Poussez le côté libre du tuyau de liquide sur l'encoche du robinet et fixez-le en place avec le collier.
Fermez le tourillon (déplacez le bouton en position verticale).
Remplissez le réservoir d'eau et vérifiez toutes les connexions pour les fuites.
Réglage du bras de commande
Accrochez l'appareil derrière votre dos.
Desserrez la vis de réglage.
Faites glisser le bras de commande le long du tuyau
froncé dans une position confortable.
Resserrez la vis de butée.
Réglage de la sangle du harnais
Tirez les extrémités des sangles vers le bas pour
resserrer le harnais.
SG56C 8•
Desserrer les sangles du harnais
Soulevez les languettes des pièces de réglage.
Ajustez les sangles de sorte que le dos de la structure
s'adapte fermement et confortablement contre le dos.
Ravitaillement
Carburant
Le moteur a besoin d'un mélange d'essence et d'huile. La qualité de ces éléments et la proportion du
mélange auront une influence décisive sur le fonctionnement et la fiabilité du moteur.
L'utilisation de carburants ou de lubrifiants ou de mélanges autres que ceux spécifiés peut
entraîner de graves dommages au moteur (blocage des pistons, usure, etc.).
Essence
Utilisez uniquement de l'essence de marques reconnues avec un indice d'octane minimum de 90. Si l'indice d'octane
de l'essence normale dans votre région est inférieur, utilisez des carburants plus élevés (avec ou sans plomb).
Pour des raisons environnementales, nous recommandons d'utiliser de l'essence sans plomb.
Si votre appareil est équipé d'un catalyseur, vous devez utiliser de l'essence sans plomb.
Seuls quelques réservoirs d'essence sans plomb réduiraient considérablement l'efficacité du
catalyseur.
Huile moteur
Utilisez uniquement de l'huile moteur deux temps de qualité.
La qualité de l'huile moteur deux temps doit être conforme à la classification TC.
L'utilisation d'huile ou d'essence de mauvaise qualité peut endommager le moteur, les joints, les
chemises et le réservoir de carburant.
Mélange de carburant
Évitez le contact direct de l'essence sur la peau et l'inhalation de ses vapeurs.
Utilisez un récipient approprié pour le stockage du carburant. Ajoutez d'abord l'huile (1) puis
l'essence (2). Bien mélanger.
Mélange
Huiles moteur deux temps (classification TC): 25 parties d'essence et 1 partie d'huile.
Stockage de carburant
Le mélange de carburant expire.
Mélangez suffisamment de carburant pour quelques mois de travail.
Conservez-le dans des bidons de sécurité dans un endroit sec et sûr.
Bien agiter le mélange dans le bidon avant de faire le plein.
Il peut y avoir une accumulation de pression dans le réservoir -
ouvrez-le soigneusement.
SG56C 9•
Lave el depósito de combustible y la lata de vez en cuando.
Deseche los lïquidos de forma responsable en un lugar autorizado.
Antes de repostar, limpie el tapón y el area alrededor para asegurarse de que no entre
suciedad en el depósito.
Coloque la unidad de forma que el tapón mire hacie arriba. Cuidado con no derramar
combustible y no hacer rebosar el depósito.
Después de repostar, apriete el tapón a mano lo más ajustado posible.
Cambie el cuerpo de entrada del depósito de combustible una vez al año
Vacíe el tanque de combustible.
Use un gancho para retirar el cuerpo de entrada del depósito y sáquelo del conducto
.
Inserte el nuevo cuerpo en el conducto.
Introduzca el cuerpo en el depósito.
ver “Guia de uso de este manual”
Arranque y apagado del motor
SG56C 8•
Aflojamiento de las correas del arnés
Levante las lengüetas de las piezas ajustadoras.
Ajuste las correas para que la parte posterior de
la estructura se ajuste firme y cómoda contra la
espalda.
Repostaje
Combustible
El motor necesita una mezcla de gasolina y aceite. La calidad de estos elementos y la
proporción de la mezcla tendrán una influencia decisiva en la operación y la fiabilidad del
motor.
El uso de combustibles o lubricantes o mezclas diferentes a aquellas especificadas
puede resultar en serios daños para el motor (bloqueo del pistón, desgaste, etc.)
Gasolina
Use solo gasolina de marcas reconocidas con un octanaje mínimo de 90. Si el octanaje de
la gasolina normal de su zona es menor, use combustibles superiores (con o sin plomo).
Por razones medioambientales, recomendamos usar gasolina sin plomo.
Si su aparato está equipado con catalizador, debe usar gasolina sin plomo.
Solo unos pocos tanques de gasolina sin plomo reducirían enormemente la eficiencia
del catalizador.
Aceite de motor
Use solo aceite de motor de dos tiempos de calidad.
La calidad del aceite de motor de dos tiempos debe estar conforme a la clasificación TC.
El uso de aceite o gasolina de baja calidad puede dañar el motor, las juntas, manguitos
y el depósito de combustible.
Mezcla de combustible
Evite el contacto directo de la gasolina en la piel y la inhalación de sus vapores.
Emplee un contenedor adecuado para el almacenamiento de combustible. Primero
añada el aceite (1) y luego la gasolina (2). Mezcle a conciencia.
Mezcla
Aceites de motor de dos tiempos (clasificación TC): 25 partes de gasolina y 1 parte de
aceite.
Almacenamiento de combustible
La mezcla de combustible caduca.
Mezcle combustible suficiente para unos meses de trabajo. Alma-
cénelo en latas de seguridad en un lugar seco y seguro.
Sácuda la mezcla a conciencia en la lata antes de repostar.
Es posible que haya una acumulación de presión en el
tanque - ábralo con cuidado.
SG56C 9•
Laver le réservoir de carburant et peut occasionnellement.
Éliminez les liquides de manière responsable dans un endroit autorisé.
Avant de faire le plein, nettoyez le bouchon et la zone environnante pour vous assurer
qu'aucune saleté n'entre dans le réservoir.
Positionnez l'appareil de manière à ce que la fiche regarde vers le haut. Faites attention de ne pas
renverser de carburant et de ne pas faire déborder le réservoir.
Après avoir fait le plein, serrez le bouchon à la main aussi fermement que possible.
Changer le corps d'entrée du réservoir de carburant une fois par an.
Videz le réservoir de carburant.
Utilisez un crochet pour retirer le corps d'admission du réservoir et le retirer du conduit.
Insérez le nouveau corps dans le conduit.
Insérez le corps dans le réservoir.
voir «Guide d'utilisation de ce manuel»
Démarrage et arrêt du moteur
SG56C 10•
Respectez les consignes de sécurité - voir le chapitre «Consignes de sécurité».
Placer l'interrupteur d'arrêt (1) en position ON.
Déplacer le levier (2) en position médiane - il s'agit de la position de démarrage de l'accélérateur.
Note:
Le levier (2) peut être utilisé pour sélectionner n'importe quelle position d'accélérateur entre le
ralenti (butée inférieure) et la vitesse maximale (butée supérieure).
Mettez le levier en position de ralenti avant de démarrer le moteur.
Avant de commencer
Si le moteur est froid, mettez le démarreur en position.
Si le moteur est chaud, mettez le démarreur en position.
Utilisez cette position également si le moteur a tourné mais est encore froid.
Placez l'unité sur le sol. Vérifiez qu'il n'y a personne
autour de la zone de travail ou de la buse.
Assurez-vous d'avoir une position stable.
Tenez l'appareil avec votre main gauche par le boîtier
et placez un pied sur la base pour qu'il ne glisse pas.
Tirez lentement sur la corde avec votre main droite
jusqu'à ce que vous remarquiez qu'elle s'accroche et
que vous la tirez de façon nette et nette. Ne tirez pas
sur la corde jusqu'au bout car elle pourrait se casser.
Ne laissez pas la corde se rétracter d'elle-même.
Guider lentement la corde jusqu'à sa position
dans le logement afin qu'elle soit correctement ramassée.
STARTER
STARTER
SG56C 11•
Cuando el motor comienza a arrancar:
Si el motor está frio:
Mueva el interruptor a la posición y continúe
tirando de la cuerda hasta que el motor entre
en funcionamiento.
Si el motor está caliente:
Continúe tirando de la cuerda hasta que entre
en funcionamiento.
Tan pronto como el motor entre en funciona-
miento:
Mueva la palanca (2) al tope inferior para que
el motor baje al ralentí.
Para detener el motor:
Mueva la palanca de parada (1) a la posición
OFF
Deje que el motor se caliente cuando la tem-
peratura exterior sea muy baja.
Tan pronto como el motor entre en funcionamiento:
Mueva la palanca al tope inferior - el motor baja a ralentí.
Suba el acelerador ligeramente - caliente el motor brevemente.
Si el motor no arranca:
Si no movió el estárter a la posición con celeridad después del arranque del motor, la
cámara de combustión está ahogada.
Saque el contenedor de la bujía.
Desenrosque y seque la bujía.
Seleccione el botón de parada en la posición OFF.
ESTÁRTER
SG56C 10•
Observe las precauciones de seguridad - ver capítulo “Precauciones de seguridad”.
Mueva el interruptor de parada (1) a la posición ON.
Mueva la palanca (2) a la posición media - ésta es la posición de arranque del acelerador.
Nota:
La palanca (2) se puede usar para seleccionar cualquier posición del acelerador entre
ralentí (tope inferior) y la máxima velocidad (tope superior).
Ponga la palanca en la posición de ralentí antes de arrancar el motor.
Antes de arrancar
Si el motor está frío, ponga el estárter en la posición .
Si el motor está caliente, ponga el estárter en la posición
Use también está posición si el motor ha estado funcionando pero todavía está frío.
Coloque la unidad en el suelo. Compruebe
que no hay nadie alrededor de la zona de
trabajo ni de la boquilla.
Asegúrese de que tiene una posición es-
table. Sujete la unidad con la mano izquierda
por la carcasa y ponga un pie sobre la base
para que no resbale.
Tire de la cuerda lentamente con la mano
derecha hasta que note que se engancha y
dele un tirón fuerte y brusco. No tire de la cu-
erda hasta el final ya que podría romperse.
No deje que la cuerda se retraiga sola.
Guie la cuerda lentamente a su posición en la
carcasa para que se recoja correctamente.
ESTÁRTER
ESTÁRTER
SG56C 11•
Lorsque le moteur commence à démarrer:
Si le moteur est froid:
Placer l'interrupteur en position et
continuez à tirer la corde jusqu'à ce que le moteur
démarre.
Si le moteur est chaud:
Continuez à tirer la corde jusqu'à ce qu'elle entre en
fonction.
Dès que le moteur démarre:
Déplacez le levier (2) jusqu'en butée inférieure pour
que le moteur tourne au ralenti.
Pour arrêter le moteur:
Déplacez le levier d'arrêt (1) en position OFF.
Laissez le moteur se réchauffer lorsque la température
extérieure est trop basse.
Dès que le moteur démarre:
Déplacer le levier jusqu'en butée inférieure - le moteur s'abaisse au ralenti.
Relevez légèrement les gaz - réchauffez brièvement le moteur.
Si le moteur ne démarre pas:
Si vous n'avez pas déplacé le carter en position rapidement après le démarrage du moteur, la chambre
de combustion est obstruée.
Retirez le récipient de bougie.
Dévissez et séchez la bougie.
Sélectionnez le bouton d'arrêt en position OFF.
ESTÁRTER
SG56C 12•
Appuyez à fond sur l'accélérateur.
Tirez plusieurs fois sur la corde du démarreur pour vider la chambre de combustion.
Visser la bougie et remettre son récipient en place.
Réglez l'interrupteur d'arrêt sur ON.
Déplacer le démarreur en position même si le moteur est froid.
Démarrez le moteur.
Si le réservoir de carburant est épuisé et plein.
Tirez plusieurs fois sur la corde du démarreur pour amorcer la prise de carburant.
Mode d'emploi
Pendant la période de roulement
Un appareil qui vient de quitter l'usine ne doit pas atteindre de hauts tours (avec l'accélérateur en
haut) lors des trois premiers ravitaillements. Cela évitera de forcer le moteur pendant la période de
roulement. Comme toutes les pièces mobiles doivent se déposer pendant cette période, la résistance
au frottement est plus élevée au début. Le moteur développe sa puissance maximale dès les 5 à 15
premiers ravitaillements.
Pendant l'utilisation
Après une longue période de pleine puissance, laissez le moteur tourner au ralenti pendant un
certain temps afin que la chaleur du moteur se dissipe lorsque l'air froid circule. Cela protège les
composants (démarrage, carburateur) de la surchauffe.
Après avoir terminé le travail
Stockage pour une courte période:
Attendez que le moteur refroidisse. Pour éviter la condensation, remplissez le réservoir de carburant
et conservez l'appareil dans un endroit sec jusqu'à ce que vous en ayez de nouveau besoin. Pour le
stockage à long terme, reportez-vous à la section "Stockage des appareils".
Nettoyage du filtre à air
La saleté dans le filtre à air réduit la puissance du moteur, augmente la consommation et rend l'allumage
difficile.
SG56C 13•
Si hay una perdida clara de potencia
Ponga el estárter en posición .
Afloje los tornillos (1) y saque la tapa del filtro (2).
Extraiga el filtro de la tapa e inspecciónelo - si está sucio o dañado, límpielo o reemplácelo
por uno nuevo.
Instale el filtro y los elementos anteriores en la tapa.
Enganche la tapa en la base y asegúrela firmemente.
Carburador
Información general
El carburador viene con una configuración predeterminada de fábrica.
Esta configuración permite una mezcla óptima de aire y combustible para la mayor parte
de las condiciones de trabajo.
El tornillo de velocidad alta altera la potencia de salida del motor y su velocidad máxima.
Si la configuración es demasiado débil existe riesgo de daño al motor debido a una
lubricación insuficiente o un sobrecalentamiento.
Configuración estándar
Carburador con tapas limitadoras
Apague el motor.
Apriete el tornillo de velocidad alta (H) y el de
velocidad baja (L) en el sentido opuesto al de
las agujas del reloj hasta su tope (no más de
1/4 de giro).
Carburador sin tapas limitadoras
Apague el motor.
Apriete cuidadosamente los tornillos ajustadores
en sus agujeros (en el sentido de las agujas).
Abra el tornillo de velocidad alta (H) un giro
completo.
Abra el tornillo de velocidad baja (L) un giro
completo.
Ajuste del ralentí
El motor se apaga al ralentí
Lleve a cabo la operación de ajuste de veloci-
dad baja.
Gire el tornillo de velocidad del ralentí (LA) en
el sentido de las agujas hasta que el motor
funcione con suavidad.
Comportamiento del ralenti irregular, aceleración insuficiente
Lleve a cabo la operación de ajuste de velocidad baja.
Gire el tornillo de velocidad baja (L) en sentido contrario a las agujas hasta que el motor
funcione y acelere con suavidad.
Suele ser necesario cambiar la configuración del tornillo del ralentí después de cada
corrección del tornillo de velocidad baja (L).
ESTÁRTER
ESTÁRTER
ESTÁRTER
SG56C 12•
Presione el acelerador a tope.
Tire de la cuerda de arranque varias veces para vaciar la cámara de combustión.
Enrosque la bujía y vuelva a poner su contenedor en posición.
Posicione el interruptor de parada en ON.
Mueva el estárter a la posición incluso aunque el motor esté frio.
Arranque el motor.
Si el tanque de combustible se ha terminado y ha repostado
Tire de la cuerda de arranque varias veces para cebar la toma de combustible.
Instrucciones de uso
Durante el periodo de rodamiento
Un aparato recién salido de fábrica no deberá alcanzar altas revoluciones (con el acelera-
dor a tope) durante los primeros tres repostajes. Así se evitará forzar el motor durante el
periodo de rodamiento. Como todas las partes móviles tienen que asentarse durante este
periodo, la resistencia a la fricción es mayor al principio. El motor desarrolla su máxima
potencia a partir de los primeros 5 a 15 repostajes.
Durante el uso
Tras un periodo largo con la potencia a tope, deje el motor funcionando al ralentí durante
un rato para que el calor del motor se disipe al circular el aire frio. Así se protegen los com-
ponentes (arrranque, carburador) de un sobrecalentamiento.
Después de acabar de trabajar
Almacenaje durante un periodo corto de tiempo:
Espere a que el motor se enfríe. Para evitar condensación, llene el depósito de combustible
y mantenga la unidad en un lugar seco hasta que lo vuelva a necesitar. Para su almacenaje
durante un largo periodo consulte el apartado “Almacenaje del aparato”.
Limpieza del filtro de aire
La suciedad en el filtro de aire reduce la potencia del motor, aumenta el consumo y dificulta
el encendido.
S'il y a une nette perte de puissance
Mettre le démarreur en position
Desserrez les vis (1) et retirez le couvercle du filtre (2).
Retirez le filtre du couvercle et inspectez-le - s'il est sale ou endommagé, nettoyez-le ou remplacez-le
par un neuf.
Installez le filtre et les éléments précédents dans le couvercle.
Accrochez le couvercle sur la base et fixez-le solidement.
Carburateur
Informations générales
Le carburateur est livré avec un réglage d'usine par défaut.
Cette configuration permet un mélange optimal d'air et de carburant pour la plupart des conditions
de travail.
La vis haute vitesse modifie la puissance de sortie du moteur et sa vitesse maximale.
Si la configuration est trop faible, il existe un risque d'endommagement du moteur dû à une
lubrification insuffisante ou à une surchauffe.
Configuration standard
Carburateur avec bouchons limiteurs
Éteignez le moteur.
Serrer la vis haute vitesse (H) et la vis basse vitesse
(L) dans le sens antihoraire jusqu'à ce qu'elle s'arrête
(pas plus de 1/4 de tour).
Carburateur sans bouchons limiteurs
Éteignez le moteur.
Serrez soigneusement les vis de réglage dans leurs
trous (dans le sens des aiguilles).
Ouvrez la vis haute vitesse (H) d'un tour complet.
Ouvrez la vis basse vitesse (L) d'un tour complet.
Réglage du ralenti
Le moteur s'arrête au ralenti
Effectuez l'opération de réglage à basse vitesse.
Tournez la vis de ralenti (LA) dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur
tourne sans à-coups.
Comportement de ralenti irrégulier, accélération insuffisante
Effectuez l'opération de réglage à basse vitesse.
Tournez la vis basse vitesse (L) dans le sens antihoraire jusqu'à ce que le moteur tourne et accélère
en douceur.
Il est généralement nécessaire de modifier le réglage de la vis de ralenti après chaque correction
de la vis basse vitesse (L).
SG56C 13•
STARTER
STARTER
STARTER
SG56C 14•
Correction pour une utilisation en altitude
Vous devrez peut-être une petite correction des paramètres si la puissance du moteur n'est pas
satisfaisante lors de l'utilisation de l'appareil en altitude:
Vérifiez les paramètres normaux.
Réchauffez le moteur.
Tournez légèrement la vis à grande vitesse (H) dans le sens des aiguilles. Sur les modèles avec
capuchons de limite, tournez la vis à grande vitesse (H) d'un quart de tour, mais pas au-delà de
la butée.
Si le réglage est trop faible, vous risquez d'endommager le moteur en raison d'une lubrification
insuffisante et d'une surchauffe.
Vérifiez la bougie
Si le moteur tombe en panne, il est difficile de démarrer ou ne fonctionne pas correctement au
ralenti, vérifiez d'abord la bougie.
Retirer la bougie - voir "Démarrer et arrêter le
moteur"
Vérifiez la distance entre les électrodes (A)
et réajustez-la si nécessaire - voir
"Spécifications".
Rectifiez les problèmes à l'origine de la défaillance de la bougie:
-Trop d'huile dans le mélange carburant.
-Filtre à air sale.
-Conditions de fonctionnement défavorables.
Remplacez la bougie toutes les 100 heures de fonctionnement
- ou plus tôt si les électrodes sont usées.
Pour réduire les risques d'incendie:
Si la bougie est livrée avec un écrou adaptable (1), vissez-
la fermement.
Dans toutes les bougies d'allumage:
Montez toujours le boîtier (2) fermement sur la bougie (3).
SG56C 15•
Comportamiento del motor
Si el comportamiento del motor no es satisfactorio incluso cuando el filtro está limpio y el
carburador ajustado correctamente, la causa puede estar en el silenciador.
Compruebe el silenciador por si está bloqueado en su proveedor habitual.
Cambio de la cuerda de arranque y del muelle retractor
Cambio de la cuerda de arranque
Saque los tornillos (1).
Retire la tapa del arranque del motor.
Retire el muelle ajustador (3).
Saque el rotor de la cuerda con la arandela (4) y el trinquete (5).
Afloje la tapa (6) de la manija de arranque.
Retire el resto de la cuerda del rotor y la manija.
Haga un nudo llano al final de la nueva cuerda de arranque (ver Especificaciones) y
luego pase la cuerda por la parte superior de la manija y el cojinete de la cuerda (7).
SG56C 14•
Corrección para el uso en altitud
Puede necesitarse una pequeña correción de los ajustes si la potencia del motor no es
satisfactoria cuando se use el aparato en altitud:
Compruebe los ajustes normales.
Caliente el motor.
Gire ligeramente el tornillo de alta velocidad (H) en el sentido de las agujas. En aquellos
modelos con tapas limitadoras, gire el tornillo de velocidad alta (H) un 1/4 de vuelta,
pero no más allá del tope.
Si el ajuste es demasiado débil se corre el riesgo de dañar el motor debido a una lubri-
cación insuficiente y un sobrecalentamiento.
Compruebe la bujía
Si la potencia del motor falla, es difícil de arrancar o no funciona correctamente a ralentí,
compruebe primero la bujía.
Retire la bujía - ver "Arrancar y detener el
motor"
Compruebe la distancia entre electrodos
(A) y reajústela si es necesario - ver "Espe-
cificaciones".
Rectifique los problemas que hayan causado el fallo de la bujía:
- Demasiado aceite en la mezcla de combustible.
- Filtro de aire sucio.
- Condiciones de funcionamiento desfavorables.
Cambie la bujía después de cada 100 horas de funcion-
amiento - o antes si los electrodos están desgastados.
Para reducir el riesgo de incendio:
Si la bujía viene con una tuerca adaptable (1), atorní-
llela firmemente.
En todas las bujías:
Siempre encaje la carcasa (2) firmemente en la bujía (3).
SG56C 15•
Comportement moteur
Si le comportement du moteur n'est pas satisfaisant même lorsque le filtre est propre et que le
carburateur est réglé correctement, la cause peut être dans le silencieux.
Vérifiez le silencieux au cas où il serait verrouillé chez votre fournisseur habituel.
Remplacement de la corde du démarreur et du ressort du rétracteur
Changement de corde de démarrage
Retirez les vis (1).
Retirez le couvercle de démarrage du moteur.
Retirez le ressort de réglage (3).
Retirez le rotor de la corde avec la rondelle (4) et le cliquet (5).
Desserrez le couvercle (6) de la poignée du démarreur.
Retirez le reste du câble et de la poignée du rotor.
Attachez un nœud plat à l'extrémité de la nouvelle corde de démarrage (voir Spécifications), puis
passez la corde par le haut de la poignée et le roulement de corde (7).
SG56C 16•
Remettez le couvercle sur la poignée.
Faites passer la corde dans le rotor et fixez-la dans le rotor avec un nœud plat.
Placer le cliquet (5) sur le rotor et faire passer la rondelle (4) dans le rouleau.
À l'aide d'un tournevis ou d'une pince appropriée, installez le ressort de l'assureur (3) sur le
rouleau et sur la goupille à cliquet - le ressort de l'assureur doit être dans le sens des aiguilles d'une
montre - voir l'illustration.
Allez dans "Charger le quai de chargement"
Remplacement d'un ressort de rétracteur cassé
Lubrifiez le nouveau ressort avec quelques gouttes d'huile non résineuse.
Retirez le câble du rotor comme décrit dans "Remplacement du câble du démarreur".
Retirez les pièces du ressort usagé.
Installez le nouveau boîtier de ressort - la base orientée vers le bas. Accrochez l'extérieur du
ressort sur la poignée.
Remplacez le rotor à câble.
Voir "Tendre le ressort du rétracteur".
Si le ressort sort et se déroule pendant l'installation, remplacez-le dans votre maison dans le sens
opposé aux aiguilles - commencez de l'extérieur vers l'intérieur.
Rétracteur de tendeur de ressort
Faites un cercle sur la corde dévissée et faites tourner le rotor du moteur de six tours complets
dans le sens de la flèche (voir l'illustration).
Gardez le rotor immobile - étirez la corde.
Relâchez le rotor et laissez la corde se rétracter lentement pour l'enrouler sur le rotor.
La poignée du démarreur doit être solidement fixée au guide-corde. Si la poignée s'incline d'un
côté, augmentez la tension en lui donnant un tour supplémentaire.
Lorsque la corde du démarreur est complètement déployée, il doit être possible de donner au
rotor au moins un demi-tour. Si cela n'est pas possible, le ressort est trop sollicité et pourrait se
casser. Apportez un tour de corde au rotor.
SG56C 17•
Vuelva a colocar la tapa al arranque del motor.
Apriete bien los tornillos.
Mueva el interruptor a la posición de OFF.
Almacenamiento del aparato
Por periodos de 3 o más meses
Vacíe y limpie el depósito de combustible en
una zona bien ventilada.
Vacíe y limpie el contenedor.
Haga que el motor funcione hasta que se quede
sin combustible - esto evita que los diafragmas
del carburador se peguen.
Limpie el aparato a conciencia, sobre todo las
láminas del cilindro y el filtro de aire.
Guarde el aparato en un lugar cerrado, seco y
elevado, lejos del alcance de los niños y otras personas no autorizadas.
No exponga el contenedor a la luz directa del sol durante periodos innecesariamente
largos. Los rayos UV pueden astillar el material del contenedor, dando lugar a pérdidas
de líquido o roturas.
Guía de mantenimiento
Estos intervalos de mantenimiento son válidos solo para condiciones
normales. Si la jornada de trabajo es más larga de lo normal o las
condiciones son duras (zonas muy polvorientas, etc.) acorte los intervalos
especificado.
Antes de empezar
a trabajar
Al acabar el
trabajo o a diario
Después de cada
repostaje
Semanalmente
Mensualmente
Cada 12 meses
Si hay un
problema
En caso de daño
Si hay necesidad
Aparato completo Inspección visual XX
Limpieza X
Asa de control Comprobar funcionamiento XX
Filtro de aire Limpieza X
Recambio X
Filtro del depósito de combustible Limpieza X
Recambio XX
Depósito de combustible Limpieza X
Carburador Comprobar ralentí XX
Ajustar ralentí X
Bujía Ajustar espacio entre
electrodos X
Conductos de ventilación externos Limpiar X
Pantalla de protección en el silenciador Inspeccionar X
Limpiar o cambiar X
Tornillos y tuercas accesibles (no
ajustadores) Ajustar X
Contenedor y manguera Inspección visual X
Unidad de medición Inspeccionar X
Elementos antivibratorios Inspección visual X
Cambiar (en su proveedor) XX
SG56C 16•
Vuelva a poner la tapa a la manija.
Pase la cuerda por el rotor y asegúrela en el rotor con un nudo llano.
Coloque el trinquete (5) en el rotor y pase la arandela (4) por el rodillo.
Con un destornillador o unos alicates adecuados instale el muelle asegurador (3) sobre
el rodillo y sobre la clavija del trinquete - el muelle asegurador debe estar en el sentido
de las agujas del reloj - ver ilustración.
Ir a "Dar tensiónn al muelle cargador"
Cambio de un muelle retractor roto
Lubricar el nuevo muelle con unas gotas de aceite no resinoso.
Sacar la cuerda del rotor como se describe en "Cambio de la cuerda de arranque".
Retirar los trozos del muelle usado.
Instalar la nueva carcasa del muelle - la base mirando hacia abajo. Enganche la parte
exterior del muelle sobre la agarradera.
Vuelva a colocar el rotor de la cuerda.
Ver "Dar tensión al muelle retractor".
Si el muelle se sale y se desenrolla durante la instalación, vuelva a colocarlo en su car-
casa en sentido contrario a las agujas - empiece desde fuera hacia adentro.
Tensionado del muelle retractor
Haga un aro en la cuerda desenroscada y gire con él el rotor del motor seis vueltas
completas en la dirección de la flecha (ver ilustración).
Mantenga el rotor inmóvil - estire la cuerda.
Suelte el rotor y deje que la cuerda se retraiga lentamente para que se enrolle en el rotor.
La manija de arranque debe estar bien sujeta a la guía de la cuerda. Si la manija se inc-
lina hacia un lado, aumente la tensión dándole una vuelta adicional.
Cuando la cuerda de arranque está extendida por completo se debe poder dar al rotor al
menos media vuelta más. Si esto no es posible, el muelle está sobretensionado y podría
romper. Sáquele una vuelta de cuerda al rotor.
SG56C 17•
Replacer le couvercle au démarrage du moteur.
Serrez bien les vis.
Placer l'interrupteur en position OFF.
Stockage d'appareils
Pour des périodes de 3 mois ou plus
Vider et nettoyer le réservoir de carburant dans un
endroit bien ventilé.
Videz et nettoyez le récipient.
Faire tourner le moteur jusqu'à ce qu'il manque
de carburant - cela empêche les membranes du
carburateur de coller.
Nettoyez soigneusement l'appareil, en particulier les
lames de cylindre et le filtre à air.
Rangez l'appareil dans un endroit fermé, sec et
élevé, loin de la portée des enfants et des autres personnes non autorisées.
N'exposez pas le récipient à la lumière directe du soleil pendant des périodes inutilement longues.
Les rayons UV peuvent éclater le matériau du récipient, entraînant des pertes de liquide ou une
rupture.
Guide d'entretien
Ces intervalles de maintenance ne sont valables que dans des
conditions normales. Si la journée de travail est plus longue que la
normale ou si les conditions sont difficiles (zones très poussiéreuses,
etc.), raccourcissez les intervalles spécifiés.
Avant de comm.
le travail
À la fin du travail
ou tous les jours
Après chaque
ravitaillement
Hebdomadaire
Mensuel
Tous les 12 mois
S'il y a un
problème
En cas de
dommages
S'il y a besoin
Appareil complet Inspection visuelle XX
Nettoyage X
Poignée de commande Vérifier le fonctionnement XX
Filtre à air Nettoyage X
Pièce de rechange X
Filtre réservoir carburant Nettoyage X
Pièce de rechange
XX
Réservoir de carburant Nettoyage X
Carburateur Vérifier ralenti XX
Ajuster le ralenti X
Bougie Ajustar espacio entre
electrodos X
Conduits de ventilation externes Nettoyaer X
Écran de protection sur le silencieux Inspecter X
Nettoyer ou changer X
Vis et écrous accessibles (pas les
ajusteurs) Ajuster X
Récipient et tuyau Inspection visuelle X
Unité de mesure Inspection X
Éléments anti-vibration Inspection visuelle X
Changer (fournisseur) XX
SG56C 19•
Características Sistema de encendido
Motor de dos tiempos de un único cilindro Tipo: Encendido electrónico magnético
Desplazamiento: 56,5 cm3Bujía: Bosch WSE 6 F o BPMR 7 A
Calibre: 46 mm
Distancia entre electrodos:
0,5 mm
Carrera: 34 mm Cable de bujía: M 14 X 1,25; 9,5 mm de longitud
Velocidad al ralentí: 2.800 rpm
Potencia del motor: 2,5 Kw.
Peso: 10,5 Kg.
Volumen de aire: 1060m3/h
Accesorio pulverizador Sistema de combustible
Capacidad del tanque: 141 Carburador:
carburador de diafragma de
todas posiciones con bomba de
combustible integral
Tamaño de la malla
coladora de entrada: 1 mm Filtro de aire: Elemento esponja
Capacidad de salida: 0,14 - 3,03 l/min.
(constante/variable)
Capacidad del tanque de
combustible: 1,8
Cantidad restante en el
depósito: (depende del diseño) Mezcla de combustible: ver apartado “Combustible”
Arranque
Cuerda de arranque: 3,5 mm diámetro x 960 mm
1. Nivel equivalente de peso incluye ralentí y carrera con la misma duración de exposición.
SG56C 18•
Prévention de l'usure et des dommages
Suivez les instructions de ce manuel pour réduire le risque d'usure inutile et d'endommagement de
l'appareil.
L'appareil doit être utilisé, entretenu et stocké avec le soin et l'attention requis, comme décrit dans ce
manuel.
L'utilisateur est responsable des dommages causés par le non-respect des précautions de sécurité, de
fonctionnement et d'entretien de ce manuel. En particulier:
Altérations ou modifications non autorisées par le fournisseur.
Utilisation d'accessoires ou de machines de coupe non autorisée par le fournisseur.
Utilisation de l'appareil à des fins pour lesquelles il n'a pas été conçu.
Utilisation de l'appareil lors d'événements sportifs ou de compétition.
Dommages causés par l'utilisation de l'appareil avec des pièces défectueuses.
Entretien
Toutes les opérations décrites dans le "Guide de maintenance" doivent être effectuées régulièrement.
S'ils ne sont pas effectués par le propriétaire, ils doivent être effectués chez leur fournisseur agréé.
Si ces opérations ne sont pas effectuées de la manière spécifiée, l'utilisateur assume la responsabilité
de tout dommage qui pourrait survenir. Entre autres, cela comprend:
Dommages au moteur dus à une négligence ou à un mauvais entretien (par exemple filtres à air et
à carburant), à un mauvais réglage du carburateur ou à un nettoyage incorrect des ventilateurs
externes (entrées d'air, ailettes de cylindre).
Corrosion ou autres dommages dus à un mauvais stockage.
Les dommages causés et résultant de l'utilisation de pièces de rechange autres que l'original.
Les dommages résultant de l'entretien et de la réparation par des agents non autorisés.
Usure des composants
Certains composants de l'appareil sont sujets à une usure normale même pendant une utilisation
normale conformément aux instructions et, en fonction du type et de la durée d'utilisation, doivent
être remplacés le cas échéant. Les autres pièces comprennent:
Filtres (air, carburant).
Ventilateur.
Mécanisme de démarrage.
Bougie.
Composants du système anti-vibration.
SG56C 19•
SG56C 18•
Prevención de desgaste y averías
Siga las instrucciones de este manual para reducir el riesgo de desgaste innecesario y
averías en el aparato.
El aparato debe usarse, mantenerse y almacenarse con el debido cuidado y atención como
se describe en este manual.
El usuario es responsable de los daños causados por no seguir las precauciones de segu-
ridad, operación y mantenimiento de este manual. En particular:
Alteraciones o modificaciones no permitidas por el proveedor.
Uso de accesorios o maquinaria de corte no permitidos por el proveedor.
Uso del aparato para finalidades para las que no ha sido diseñado.
Uso del aparato en deportes o eventos de competición.
Daño causado por el uso del aparato con partes defectuosas.
Mantenimiento
Todas las operaciones descritas en la “Guía de mantenimiento” deberán ser efectuadas de
manera regular. En caso de no llevarse a cabo por parte del propietario, deberán efectuarse
en su proveedor autorizado.
Si estas operaciones no se llevan a cabo de la manera especificada, el usuario asume la
responsabilidad por cualquier daño que pueda ocurrir. Entro otros, esto incluye:
Daños en el motor debido a negligencia o mantenimiento defectuoso (ej. filtros de aire
y combustible), ajuste incorrecto del carburador o limpieza inadecuada de los ventila-
dores exteriores (entradas de aire, aletas del cilindro).
Corrosión u otros daños debidos a un mal almacenaje.
Daños causados y resultantes del uso de repuestos distintos de los originales.
Daños resultantes del mantenimiento y reparación efectuados por agentes no autorizados.
Desgaste de componentes
Algunos componentes del aparato están sometidos a un uso y desgaste normal incluso
durante su empleo habitual de acuerdo con las instrucciones y, dependiendo del tipo y
duración de su uso, deben de ser reemplazados cuando sea pertinente. Entre otras piezas,
se incluyen:
Filtros (aire, combustible).
Ventilador.
Mecanismo de arranque.
Bujía.
Componentes del sistema antivibratorio.
SG56C SG65C
Moteur: 2T
Déplacement: 65,5 cc
Puissance: 3,9 HP -2,9 kW
Volume d'air: 19,7 m3 / min
Vitesse d'air: 85 m/s
Poids: 10 kg
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
MANUAL
DEL PROPIETÁRIO - OPERADOR
Ler completamente este manual para assegurar-se da total compreensão antes da utilização do produto
SOPLADOR MECÁNICO
SG56C
AS INSTRUÇÕES PARA O USO
P
SG65C (EB700A)
SG56C (EB600A)
RÚA EDUARDO PONDAL, 23
Políg. Ind. Sigüeiro
15688 Oroso - A CORUÑA - España
DISTRIBUTEUR POUR ESPAGNE ET PORTUGAL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Anova SG65C Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire