Makita DCL285F Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
DCL285F
EN Cordless Cleaner INSTRUCTION MANUAL 9
FR Aspirateur sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 18
DE Akku-Staubsauger BETRIEBSANLEITUNG 28
IT Aspiratore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 39
NL Accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING 49
ES Aspiradora Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 59
PT Aspirador de pó a bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 69
DA Akku støvsuger BRUGSANVISNING 79
EL   88
TR Akülü Süpürge KULLANMA KILAVUZU 99
2
Fig.1
1
2
3
Fig.2
1
2
Fig.3
1
2
Fig.4
1
2
3
Fig.5
Fig.6
1
2
Fig.7
1
23
Fig.8
3
1
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
1
Fig.13
1
2
Fig.14
Fig.15
1
23
Fig.16
4
1
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
1
Fig.21
1
2
3
4
Fig.22
1
2
Fig.23
Fig.24
5
1
Fig.25
1
2
3
Fig.26
1
2
Fig.27
1
2
Fig.28
1
2
3
Fig.29
Fig.30
1
Fig.31
1
2
Fig.32
6
1
Fig.33
1
2
Fig.34
1
2
Fig.35
1
2
Fig.36
Fig.37
Fig.38
Fig.39
1
Fig.40
7
1
Fig.41
1
Fig.42
1
Fig.43
3
4
1
2
5
Fig.44
23
1
4
Fig.45
2
1
Fig.46
8
2
1
Fig.47
1
2
Fig.48
1
2
3
Fig.49
9ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children with-
out supervision.
See the chapter “SPECIFICATIONS” for the type reference of the battery.
See the section “Installing or removing battery cartridge” for how to remove or install the battery.
When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local
regulations relating to disposal of battery.
If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
Do not short the battery cartridge.
See the chapter “MAINTENANCE” for the appropriate details of precautions during user maintenance.
SPECIFICATIONS
Model: DCL285F
Capacity with dust bag 500 mL
 330 mL
Continuous use
(with battery BL1830B)
1 (Quiet mode) Approx. 38 min
2 (Normal speed mode) Approx. 21 min
3 (High speed mode) Approx. 15 min
4 (Max speed mode) Approx. 8 min
Overall length (with pipe, nozzle, and battery BL1830B) 1,066 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.4 - 1.7 kg
 
without notice.
 
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges

10 ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read the instruction manual.
A representative battery applicable to this
product.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household
waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equip-
ment and on accumulators and batteries
and waste accumulators and batteries,
as well as their adaptation to national law,
waste electrical equipment, batteries and
accumulators should be stored separately
and delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accor-
dance with the regulations on environmen-
tal protection.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
SAFETY WARNINGS
Cordless cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE. Failure to follow the warnings and instructions

1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near
children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance
is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not
use with any opening blocked; keep free of
dust, lint, hair, and anything that may reduce

7. 
of body away from openings and moving parts.
8.

9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. -
ble liquids, such as gasoline, or use in areas
where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the manufac-
turer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or hot
ashes.
13.

14. Do not charge the battery outdoors.
15. 
the manufacturer. A charger that is suitable for

when used with another battery pack.
16. -
nated battery packs. Use of any other battery

17. When (the) battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-

19. Do not use a battery pack or appliance that

batteries may exhibit unpredictable behaviour

20. Do not expose a battery pack or appliance
 Exposure

explosion.
21. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or appliance outside
-
tions. Charging improperly or at temperatures


SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ADDITIONAL SAFETY RULES
This appliance is intended for household use.
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
Hot substances that are burning or smok-
ing (cigarettes, matches, incense sticks,
candles, hot ashes), sparks and metal
dust generated by cutting or grinding
metal, etc.
Flammable liquid (kerosene, gasoline,
solvents such as benzine, thinner, etc.)
Flammable material (toner, paint, spray,
etc.)
Explosive or pyrophoric substances
(nitroglycerin, aluminum, magnesium,
titanium, zinc, red phosphorus, yellow
phosphorus, celluloid, etc. and their dust,
gas or steam)
11 ENGLISH
Liquid, oil, wet dirt or damp garbage,
including vomit and excreta
Hard pieces with sharp edges (wood
chips, metals, stones, glasses, nails,
pins, razors or cutlery)

(metal or carbon powder)
Foam like carpet cleaning agent, etc.

-
guisher powder, etc.)
Substances that cause toxic symptoms
Aggressive chemicals (acid, alkali, etc.)
Fine binding powder such as cement
Fine particle like concrete dust
Desiccants
Asbestos
Pesticides

damage.
To reduce your exposure to these chemicals,
always wear approved respiratory protection such

out microscopic particles. Direct the exhaust air
away from your face and body.
3. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it care-
fully for cracks or damage before operation.
5. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a

9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.

battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
burst and malfunction of the tool or battery car-

17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting

also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
12 ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
CAUTION: 
between cleaner and battery as shown in diagram
when loading battery. 

Fig.1
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge. Failure to hold the tool and the battery

and result in damage to the tool and battery cartridge

To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as

CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,

you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with tool/battery protection system.

extend tool and battery life. The tool will automatically
stop during operation if the tool or battery is placed
under one of the following conditions.
Overloaded:
The tool/battery is operated in a manner that causes it
to draw an abnormally high current.

that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Overheated:
The tool/battery is overheated. In this situation, let the
tool/battery cool before turning the tool on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
Protections against other causes:
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
 
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the tool and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
13 ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the

from the actual capacity.
NOTE:
the battery protection system works.
Switch action
Fig.4: 1. Suction power change button 2. ON/OFF
button
To start the cleaner, simply push the ON/OFF button. To

You can change the suction power of the cleaner in
four steps by pushing the suction power change button.
Each push on this button repeats the Quiet/Normal/
High/Max mode in a cycle.
Level Indication Mode
1Quiet mode
2Normal speed
mode
3High speed mode
4Max speed mode
NOTE: You can change the suction power before
turning on the cleaner.
NOTE: The cleaner starts the operation with the
same suction power as the last operation.
Lighting up the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
To turn on the lamp, push the suction power change

While the cleaner is running, the lamp turns on.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
stopping operation.
NOTE: When the remaining battery capacity gets low,
the lamp starts blinking. The timing, at which the lamp
starts blinking depends on the temperature at work
place and the battery cartridge conditions.
Fig.5: 1. Suction power change button 2. ON/OFF
button 3. Lamp
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.



Dust bag are usable many times repeatedly by cleaning it out.


NOTICE: To prevent dust from getting into the
motor:

installed before use.
Insert the dust stopper together with the

slots when installing them.
Do not use a broken or ripped bag.
Otherwise the motor may be broken.
NOTICE: Do not fold the cardboard at its open-

NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it needs to be used repeatedly whenever

NOTICE: 
important component for maintaining the tool
performance. Using other than the genuine paper

NOTE:
installed in the cleaner, the front cover does not close
completely.
Fig.6
Installing dust bag
Use the dust stopper when installing dust bag. Be
careful not to take the upper side for the lower side by

Fig.7: 1. Upper side of dust stopper 2. Lower side of
dust stopper
1. Insert the protrusion of the dust bag into the lower

Fig.8: 1. Dust stopper 2. Lower groove 3. Dust bag
There is no distinction between the upper and lower
sides of the dust bag. You may insert its protrusion of
either side into the lower groove of the dust stopper.
Fig.9: 1. Lower groove
2. Overlap the frame of dust stopper with that of the
dust bag.
Fig.10
3. Place the dust stopper and the dust bag together
into the cleaner cavity in the same direction of arrow on
the dust stopper. Insert them all the way into the slots in
the cleaner cavity.
Fig.11
4. Spread the cloth part of the dust bag inside the
cleaner.
Fig.12
5. Close the front cover completely.
Fig.13: 1. Front cover
14 ENGLISH


Be careful not to take the upper side for the lower side

Fig.14: 1. Upper side of dust stopper 2. Lower side
of dust stopper
1. 
setting it on the dust stopper.
Fig.15
2. 

Fig.16:
1. Dust stopper 2. Lower groove 3.
There is no distinction between the upper and lower

any side into the lower groove of the dust stopper.
Fig.17: 1. Lower groove
3. Overlap the frame of dust stopper with that of the

Fig.18
4. 
together into the cleaner cavity in the same direction of
arrow on the dust stopper. Insert them all the way into
the slots in the cleaner cavity.
Fig.19
5. 
the cleaner.
Fig.20
6. Close the front cover completely.
Fig.21: 1. Front cover
OPERATION
CAUTION: Do not move your face close to
the air vent when operating the cleaner. If foreign


Installing and removing cleaner
attachments
CAUTION: After installing attachments, check
if they are securely installed. If the attachments are


CAUTION: Be careful not to hit your hand on
the wall etc. when removing the attachments.
When using attachment with lock
function
To install attachment, insert it to the suction inlet of the
cleaner until it clicks. Make sure that the attachment is
locked.
Fig.22: 1. Suction inlet 2. Attachment with lock
function 3. Hook 4. Release button
NOTICE: When installing the attachment with
lock function, be sure to align the release button
on the cleaner with the hook on the attachment. If
they are not aligned, the attachment will not be locked

To remove, pull the attachment while pushing the
release button.
Fig.23: 1. Release button 2. Attachment with lock
function
When using attachment without lock
function
NOTICE: To connect attachment without lock
function, twist and insert it securely into the suc-
tion inlet of the cleaner. To disconnect the attach-
ment, pull it away while twisting.
Fig.24
Cleaning (Suction)
Nozzle

etc. The nozzle slips on easily.
Fig.25: 1. Nozzle
Nozzle + Extension wand (Straight pipe)

cleaner itself. This arrangement is convenient for clean-

Fig.26: 1. Cleaner body 2. Extension wand (Straight
pipe) 3. Nozzle
Sash nozzle
Fit on the sash nozzle for cleaning corners and crevices
of a car or furniture.
Fig.27: 1. Sash nozzle 2. Cleaner body
You can store the sash nozzle in the nozzle holder.
Fig.28: 1. Nozzle holder 2. Sash nozzle
CAUTION: 
between the sash nozzle and the nozzle holder.

Sash nozzle + Extension wand
(Straight pipe)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze
in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Fig.29: 1. Sash nozzle 2. Extension wand (Straight
pipe) 3. Cleaner body
Cleaning without nozzle
You can pick up powder and dust without nozzle.
Fig.30

convenient to attach the extension wand to the cleaner.
Fig.31: 1. Extension wand (Straight pipe)
15 ENGLISH
Disposing of dust
CAUTION: Empty the cleaner before it
becomes too full, or the suction force weakens.
CAUTION: When closing the front cover, be

NOTICE: Never throw away the dust stopper
because it should be used whenever either the

NOTICE: 
inside of the cleaner, the front cover does not
close completely. Do not force to close the front
cover. It may result in deforming or breakage of
the tool.
NOTICE: When disposing of dust, also clean the
 The remaining

to be clogged or the motor to be damaged.
1. Push the button to open the front cover. Opening
it until a click is heard allows a positive stop at that
position.
Fig.32: 1. Front cover 2. Button
2. Pull out both the orange-colored dust stopper and

Fig.33: 1. Dust stopper
3. Perform the procedures below depending on the
dust container type:
When using the dust bag
Remove the dust stopper and empty the dust bag.
Fig.34: 1. Dust stopper 2. Dust bag


Fig.35: 1. Dust stopper 2.
4. -
per together into the cleaner and close the front cover.
NOTE: The cleaner is constructed in such a way that



in place.
Fig.36: 1. Front cover 2.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,

be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
After use
CAUTION: Putting the cleaner against the
wall without any other support may cause the
cleaner to fall down, resulting in personal injury
or damage to the cleaner.
Fig.37
Cleaning
CAUTION: 
when they become clogged. Continuing use in the

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
NOTICE: Do not blow dust sticking on the
 It brings
dust into the housing and causes failure.
NOTICE: After washing the dust bag and sponge


shorten the service life of the motor.
NOTICE: After cleaning the dust bag and sponge
 If you
use the cleaner without the dust bag and sponge

malfunction.
Cleaner body

the cleaner using a cloth dampened in soapy water.

mounting area and the dust stopper.
Fig.38
Dust bag
Wash the dust bag in soapy water when it is clogged
with dust and the cleaner power becomes weak. Dry it

bag may cause poor suction and shorten the service life
of the motor.
Fig.39
NOTE:
Dust stopper

Remove dust and dirt on the sponge part by lightly
tapping it.
Fig.40: 1. Sponge part
16 ENGLISH
Removing and installing the sponge

CAUTION: 
be sure to reinstall it on the cleaner. If washed in






out.
Fig.41: 1.



Fig.42: 1. Recessed wall
Wall mount for cordless cleaner
Optional accessory
NOTE: The screw to mount the holder is not included.

into.
Attach the wall mount for cordless cleaner to a hard
wooden wall, beam or column, where the wall mount

sure that the wall mount for cordless cleaner is securely
attached before hanging the cleaner.
Fig.43: 1. Wall mount for cordless cleaner
CAUTION: Do not hang the cleaner to the wall
mount violently or hang other appliances than the
cleaner.
Troubleshooting
Before asking for repairs, check the following points.
Symptom Area to be investigated Fixing method
Weak suction power
 
 Dust down or wash dust bag and sponge

 
 Charge battery cartridge.
Not working  Charge battery cartridge.
Abnormal noise and vibration come
out
 Dust down or wash dust bag and sponge

 
 
pipes and air openings.
 Uncover and open suction inlet of nozzle
and pipe.
Front cover does not close  
CAUTION: Do not attempt to repair the cleaner by yourself.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
 The use of any other
accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
Nozzle for carpet
Shelf brush
Sash nozzle
Round brush
Flexible hose
Dust bag
 
Seat nozzle
Crevice nozzle
Wall mount for cordless cleaner
Cyclone attachment
Tool bag
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

17 ENGLISH
Cyclone attachment
Optional accessory
Fig.44: 1. Release button 2. Hook 3. Extension
wand (Straight pipe) 4. Cyclone attachment
5. Suction inlet
About the cyclone attachment
Using the cleaner with the cyclone attachment installed
reduces the amount of dust that enters the dust bag

from weakening. In addition, cleaning after use is also
simple.
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool. If the
battery cartridge is left inserted, the cleaner may start

CAUTION: 
cyclone attachment and the dust bag of the
cleaner unit when they become clogged.
Continuing use in the clogged condition may result in
heating or smoke.
NOTICE: When the cyclone attachment is
attached, do not use the cleaner in a horizontal
or upward facing position. Doing so may cause the

NOTICE: Always use the cleaner with the dust

cyclone attachment. Using the cleaner without the

malfunction.
NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner,
and extension wand (straight pipe) are locked prop-
erly before use.
NOTE: Empty the dust case of the cyclone attach-

when dust has accumulated. Continuing use will
result in weakened suction force.
NOTE: You can also use the cyclone attachment with-
out lock function.
NOTE: To install or remove the cyclone attachment,
refer to the section "Installing and removing cleaner
attachments".
Disposing of dust
When dust has accumulated up to the full line of the
dust case, follow the procedure below and dispose of
the dust.
1. 
buttons, and remove the dust case.
Fig.45: 1. Full line 2. Dust case 3. Button (two
locations) 4.
2. Dispose of the dust inside the dust case and
remove any dust and powder adhered to the surface of

3. Insert the dust case all the way until the two but-
tons lock with a click.
Fig.46: 1. Dust case 2. Button (two locations)
CAUTION: When reassembling the dust case,

NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner,
and extension wand (straight pipe) are locked prop-
erly before restarting operation.
NOTE: If the suction force does not recover even
after disposing of the dust and cleaning the mesh


occurred.
NOTE:
cyclone attachment. Be careful not to let dust get into
your eyes.
Cleaning
CAUTION: After washing the cyclone attach-
ment, dry it thoroughly before use.
dried components may cause an electrical shock or
damage to the appliance.

clogged, remove and wash them with water. (Refer to
“Disposing of dust” for the removal procedure.)
Dry the parts thoroughly before reinstallation and use.
Fig.47: 1. Dust case 2.

following procedures.
1. 
and remove it while the hooks are unlocked.
Fig.48: 1.2. Hook
2. 
it with water. After that, dry it thoroughly.
3. 

direction of the arrow until the hooks are locked with a

Fig.49: 1.2. Hook 3. Port
18 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes aux facultés phy-
siques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise sous la surveillance d’un adulte
ou s’ils ont reçu des instructions concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les
risques encourus.
 
doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Voir le chapitre « SPÉCIFICATIONS » pour la désignation de la batterie.
Voir la section « Insertion ou retrait de la batterie » pour la méthode de retrait ou d’insertion de la batterie.
 -
tion locale en matière de mise au rebut des batteries.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
Ne court-circuitez pas la batterie.
 
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DCL285F
Capacité  500 ml
 330 ml
Utilisation continue
(avec batterie BL1830B)
1 (Mode silencieux) Environ 38 minutes
2 (Mode vitesse normale) Environ 21 minutes
3 (Mode grande vitesse) Environ 15 minutes
4 (Mode vitesse maximum) Environ 8 minutes
Longueur totale (avec tuyau, suceur et batterie BL1830B) 1 066 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 1,4 - 1,7 kg
 

 
Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus
lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
19 FRANÇAIS
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles


Lire le mode d’emploi.
Représentation d’une batterie utilisable
avec ce produit.
Ni-MH
Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
En raison de la présence de composants
dangereux dans l’équipement, les déchets
d’équipements électriques et électro-
niques, les accumulateurs et les batteries
peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine.

électroniques ou les batteries avec les
ordures ménagères !

relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques et aux déchets


les déchets d’équipements électriques,
les batteries et les accumulateurs doivent
être collectés séparément et déposés dans
un point de collecte distinct pour déchets
urbains, conformément aux réglementations
en matière de protection de l’environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la pou-

Utilisations
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour

AVERTISSEMENT : IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions AVANT
UTILISATION. Le non-respect des avertissements et
des instructions peut entraîner une électrocution, un
incendie et/ou de graves blessures.
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une sur-
veillance étroite est requise lors de l’utilisation
par un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce
manuel. Utiliser uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
4. Ne pas utiliser avec une batterie endomma-
gée. Si l’appareil ne fonctionne pas comme il
devrait, s’il est tombé, s’il a été endommagé,
laissé à l’extérieur ou s’il est tombé dans l’eau,
le renvoyer à un centre de service après-vente.
5. Ne pas manipuler l’appareil avec les mains
mouillées.
6. N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne
pas utiliser si l’une des ouvertures est bloquée
; toujours enlever les poussières, peluches,
cheveux et autres corps étrangers pouvant

7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts
et toute autre partie du corps à l’écart des
ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de
retirer la batterie.
9. Redoubler de prudence lorsque l’on passe
l’aspirateur dans un escalier.
10. Ne pas utiliser pour collecter des liquides
-
sence, ou dans des zones où de tels liquides
peuvent être présents.
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le
chargeur fourni par le fabricant.
12. 
qui dégage de la fumée, telles que cigarettes,
allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé le sac à pous-

14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
15.
Recharger la batterie uniquement avec le char-
 Un chargeur prévu

incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
16. Utilisez un appareil uniquement avec la bat-
 L’utilisation de
toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
17. Lorsque la batterie n’est pas utilisée, la tenir
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, sus-
ceptibles de créer une connexion entre deux
bornes.
18. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, éviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincer à l’eau.
19. N’utilisez pas une batterie ou un appareil
 Une batterie endom-

imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
20. N’exposez pas la batterie ou l’appareil au feu
ou à une température excessive. L’exposition

peut provoquer une explosion.
21. Respectez toutes les instructions de charge
et ne chargez pas la batterie ou l’appareil en
dehors de la plage de température indiquée
dans les instructions. Une charge incorrecte ou

peut endommager la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
20 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et
celui du chargeur avant l’utilisation.
2. Ne pas collecter les matériaux suivants :
Substances chaudes qui brûlent ou
dégagent de la fumée (cigarettes, allu-
mettes, bâtonnets d’encens, bougies,
cendres chaudes), étincelles et pous-
sières métalliques générées par la coupe
ou le meulage de métal, etc.

solvants comme le benzine, diluant, etc.)

pulvérisation, etc.)
Substances explosives ou matières pyro-
phoriques (nitroglycérine, aluminium,
magnésium, titane, zinc, phosphore
rouge, phosphore jaune, celluloïd, etc. et
leurs poussières, gaz ou vapeurs)
Liquide, huile, saletés ou ordures
humides, y compris vomi et excrétions
Pièces dures à bords tranchants
(copeaux de bois, pièces de métal,
pierres, verres, clous, broches, lames de
rasoir ou couverts)

(poudre de métal ou de carbone)
Produits de nettoyage pour tapis sous
forme de mousse, etc. (ils peuvent provo-
quer une explosion ou un incendie)
Grande quantité de poudre (farine,
poudre d’extincteur, etc.)
Substances à l’origine de symptômes toxiques
Produits chimiques agressifs (acides,
alcalis, etc.)


Absorbeurs d’humidité
Amiante
Pesticides
La collecte de tels matériaux peut entraîner un
incendie, des dommages corporels et/ou matériels.
-

respiratoire homologuée comme un masque

particules microscopiques. Éloignez l’air évacué
de votre visage et de votre corps.
3.
Cesser immédiatement l’utilisation en cas d’anomalie.
4. 

dommages avant l’utilisation.
5. Ne pas approcher des fourneaux ou autres
sources de chaleur.
6. 
sortie d’air.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer

parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Makita DCL285F Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur