Coleman HUDSON KCC360 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

7
Madame, Monsieur,
Vous venez d’acquérir un produit de la marque Sevylor et nous vous en félicitons. Sevylor se réjouit de mettre à votre
disposition des produits de qualité. Celui-ci représente un investissement : il mérite toute votre attention et requiert
quelques soins.
Notre propos, dans ce manuel, est de vous donner quelques conseils relativement à l’équipement du produit, son
utilisation, son entretien et son entreposage afin qu’il vous apporte toute satisfaction et que vous vous en serviez dans
de bonnes conditions de sécurité. Lisez-le attentivement et tout particulièrement les parties encadrées et intitulées
« ATTENTION » et « AVERTISSEMENT ». Pour votre sécurité, respectez les mesures qui vous sont indiquées et
familiarisez-vous avec votre produit gonflable avant de vous en servir.
ATTENTION !
Met en garde contre un danger qui, si les instructions ne sont pas respectées, peut
occasionner des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Rappelle les mesures de sécurité à prendre ou met en garde contre des pratiques
qui peuvent occasionner des blessures ou endommager le produit.
ATTENTION !
Le propriétaire du produit doit s’assurer que tous les utilisateurs lisent attentivement le manuel et respectent
les consignes de sécurité qui y sont édictées.
Respectez la règlementation locale et nationale. Portez to
ujours un gilet de sauvetage homologué.
Respectez également les informations figurant sur la plaque signalétique imprimée sur le produit.
Votre canoë/kayak est conforme à la norme EN ISO 6185-1 type III.
Le modèle KCC360 est certifié par le TÜV.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle
Sevylor
Modèle
Stearns
Longueur
gonflé approx.
Largeur
gonflé approx.
Poids
Nombre de personnes
autorisées à bord
Charge utile
KCC360
U245BLU 363 cm 89 cm 15 kg
2 adultes + 1 enfant 230 kg
Les dimensions du produit gonf sont mesurées dans les conditions suivantes : produit gonflé avec le gonfleur
recommandé, à la pression d’utilisation indiquée et à une température comprise entre 18° et 22° C.
EQUIPEMENT
1
) Aileron directionnel amovible placé sous le kayak - voir les consignes de montage.
Ce modèle est fourni avec un sac de transport étanche en PVC et un manomètre.
MONTAGE / GONFLAGE
AVERTISSEMENT !
N’utilisez pas un outil tranchant !
L’utilisation d’un compresseur endommagerait gravement votre produit.
C’est un cas d’exclusion de la garantie.
F
R
A
N
C
A
I
S
Chambre principale
avec valve Boston
3
Fermeture à gliss
ière pour
ouverture de la housse en nylon et
accès aux chambres en PVC
(avant, arrière, gauche, droite) +
fermeture pour la chambre du
fond (avant, arrière)
Sièges baquets ajustables
avec position assise
surélevée avec valve
souple
1
Chambre du fond
avec valve souple
Figure 1
Poignée
de
transport
Bouchon de
vidange
Poignée
de
transport
Supports pagaie
(côtés
droit + gauche)
Sac de rangement
en poupe
Poignées
Chambre principale
avec valve Boston
Bandes directionnelles
moulées sur le dessous
3 2
1
Aileron directionnel
amovible
1
Pontage avec
sandows et
fermeture à
glissière
Housse en
nylon
3
8
(1)
cap
uchon de la
valve
(
2) corps de
la valve
(
3) base de
la v
alve
Lors du premier gonflage, pour vous permettre de vous familiariser avec votre produit, gonflez-le dans un local à
température ambiante (env. 20°C) : le PVC sera ainsi souple et l’assemblage s’en trouvera facilité. Si le produit a été
entrepoà une température inférieure à C, placez-le dans un local à 20°C pendant 12 heures environ avant de le
déplier. Gonflez-le avec un gonfleur Sevylor ou tout autre gonfleur conçu pour le gonflage des bateaux, articles de
piscine, lits, matelas de camping ou tout autre produit gonflable à basse pression. Ces gonfleurs ont un tuyau de
gonflage et des adaptateurs prévus pour les valves équipant ce produit.
Dépliez le produit sur une surface propre.
1. Fixer l’aileron directionnel sur le fond en pliant la housse. Insérer les extrémités de l’aileron dans chaque passant
prévu et tendre la housse au maximum pour assurer le maintien. Une fois le kayak gonflé, cette opération est
impossible. La courbure de l’aileron doit être orientée vers l’arrière du kayak.
2. Votre produit est équipé de 2 types de valves :
a) Valve(s) Boston (figure ci-contre) : vissez le capuchon de la valve (1), vissez le
corps de la valve (2) dans la base de la valve (3) ; veillez à ce que le capuchon
reste accessible. Insérez l’extrémité du tuyau du gonfleur dans la valve et gonflez
jusqu’à atteindre le niveau de pression recommandé (voir point 3). Après gonflage,
fermez bien toutes les valves avec leur capuchon (dans le sens des aiguilles d’une
montre). N.B. : une légère fuite d’air avant la fermeture des valves avec leur
capuchon est normale, seul le capuchon des valves assure l’ ETANCHEITE.
b) Valve(s) souple(s) : retirez la protection Velcro, extrayez légèrement la valve de la chambre à air et enlevez le
capuchon. Gonflez en utilisant l’adaptateur de valve prévu pour ce type de valve. Après gonflage, fermez la
valve avec son capuchon et enfoncez-la dans la chambre à air. Rabattez la protection Velcro.
3. Gonflez le produit selon l’ordre de gonflage indiqué sur la plaque d’immatriculation imprimée sur le produit (voir
également figure 1, la numérotation des valves).
4. Niveau de pression maximal : la pression d’utilisation de ce produit est de : 0,1 bar/1.45 PSI (= 100 mBar). Ne
la dépassez pas. Vérifiez la pression avec le manomètre fourni avec votre produit (se référer aux « Instructions
pour le manomètre »). Surpression : dégonflez jusqu’à atteindre le niveau de pression recommandé. Baisse de
pression : regonflez légèrement.
AVERTISSEMENT !
Si vous laissez votre produit exposé en plein soleil, dégonflez
-
le légèrement pour éviter que le matériau ne
s’étire excessivement. La température ambiante a une incidence sur le niveau de pression dans les chambre à air :
une variation de 1°C/1.8°F entraîne une variation de pression dans une chambre de +/- 4 mBar (.06 PSI).
AILERON AMOVIBLE
L’utilisation de l’aileron est recommandée pour une pratique en eau profonde (lac, mer…) il permet le maintien du
kayak en ligne droite. Il n’est pas recommandé de monter l’aileron pour une pratique en eau peu profonde ou en eau
vive. L’utilisation de l’aileron détériorerait le fond du kayak en eau peu profonde et réduirait la maniabilité en eau vive.
Le kayak est équipé de bandes directionnelles moulées pour permettre son bon comportement sans aileron.
SIEGE(S) BAQUET(S) AJUSTABLE(S) GONFLABLE(S)
Le siège baquet peut être ajusté en fonction de vos besoins. Réglez la longueur des courroies en vous servant des
boucles qui se trouvent à chaque extmité. Vous pouvez également ajuster la position du siège en le déplaçant dans
la zone surélevée : la zone surélevée et la partie inférieure du siège sont équipées de bandes Velcro pour faciliter
l’ajustage.
SYSTEME DE DRAINAGE
Votre kayak est équipé d’un système de drainage, sur le dessous, en pointe arrière. Il est constitué d’un (ou plusieurs)
orifice(s) avec bouchon ; ceci permet, lors d’une utilisation en rivière calme, de ne pas avoir le bas du corps mouillé. Il
peut être un peu difficile d’insérer le bouchon dans un orifice de drainage. Un ajustage étroit permet en fait de
maintenir le bouchon en place avant de le retirer pour une utilisation du kayak en eaux vives par exemple.
Le fond auto-videur offre un avantage considérable en eaux vives tout particulièrement : il permet d’évacuer
rapidement l’eau qui se trouve à l’intérieur du kayak et d’améliorer ainsi ses performances ; il ajoute encore à la
curité du produit car un kayak rempli d’eau est difficile à manœuvrer.
N.B. Avant de gonfler votre kayak, vous pouvez soit fermer le (les) orifice(s) de drainage pour rester au sec, soit l
(les) ouvrir pour permettre à l’eau de s’évacuer. Sachez qu’un orifice de drainage est d’un accès plus facile lorsque le
bateau est dégonflé.
F
R
A
N
C
A
I
S
9
UTILISATION
ATTENTION !
ATTENTION AUX VENTS ET AUX COURANTS DE REFLUX !
Prenez connaissance de la réglementation locale et des dangers liés à ce sport et aux activités nautiques.
Renseignez-vous auprès des autorités locales sur votre zone de navigation, les marées et les courants.
Inspectez le produit minutieusement avant de vous en servir.
Ne présumez ni de vos forces, ni de votre endurance, ni de vos compétences.
Ne sous-estimez jamais les forces de la nature.
Ne dépassez jamais le nombre autorisé de personnes à bord, ni la charge maximale.
Evitez tout contact des chambres à air avec des objets tranchants et liquides corrosifs (ex. l’acide ).
Ce produit est fourni avec un sac de transport. Gardez-le hors de portée des enfants : danger de suffocation !
ENTRETIEN : DEGONFLAGE - PLIAGE - NETTOYAGE ENTREPOSAGE
1. Retirez les avirons/pagaies et autres accessoires.
2. Pour dégonfler, dévissez le corps des valves et retirez le capuchon des autres valves.
3. Après chaque utilisation, nettoyez et inspectez le produit et ses accessoires. Rincez-le minutieusement de manière
à enlever tous les résidus salins après une utilisation en mer. Utilisez une eau savonneuse, pas de détergent ni de
produit à base de silicone. Assurez-vous que le produit est bien sec avant de l’entreposer.
4. Repliez les côtés du produit vers l’intérieur ; puis enroulez-le en commençant par le côté opposé aux valves (pour
que l’air restant encore dans les chambres puisse être évacué) ; recommencez l’opération si vous constatez qu’il
reste de l’air dans les chambres à air.
5. Entreposez le produit dans un local propre et sec et non affecté par des variations importantes de température ou
autres facteurs dommageables. Vous pouvez l’entreposer dégonflé et plié dans son sac, ou monté et légèrement
gonflé. Mettez-le à l’abri des rongeurs : ils pourraient trouer le pneumatique.
ATTENTION !
Il est normal que de l’eau s’infiltre entre la housse et les chambres à air intérieures : ceci n’altère en rien la
qualité du produit. Cependant, lorsque vous sortez le produit de l’eau et le dégonflez, ouvrez les fermetures
à glissière pour évacuer l’eau et permettre aux différents éléments de sécher : vous éviterez ainsi les
moisissures et les mauvaises odeurs.
REPARATION DES PETITES CREVAISONS
Vous pouvez réparer les petites crevaisons à l’aide du matériel fourni dans votre kit de réparation (N.B. : la colle n’est
pas fournie avec les modèles destinés aux U.S.A.). Pour effectuer une réparation dans des conditions optimales, le
degré hygrométrique doit être inférieur à 60% et la température doit être comprise entre 18°C / 25° C. Evitez de
procéder à une réparation sous la pluie ou en plein soleil.
Pour extraire une chambre à air, ouvrez la fermeture à glissière se trouvant sur la housse, à l’intérieur du canoë/kayak ;
chaque chambre à air présente une fermeture à glissière en proue et en poupe pour un accès rapide et aisé.
Vérifiez que la chambre à air est complètement dégonflée et posée bien à plat.
1. Découpez une rustine débordant d’au moins 5 cm la surface ou l’accroc à réparer. Dessinez la forme de la rustine
sur la chambre à air, là elle doit être appliquée.
2. Nettoyez la surface endommagée ainsi que la surface de la rustine à encoller avec un délubrifiant de type alcoolisé.
Laissez cher 5 mn. environ.
3. Puis appliquez 3 fines couches de colle sur la rustine et sur la surface endommagée ; laissez sécher 5 mn entre
chaque application de manière que la colle prenne.
4. Lorsque la troisième couche de colle a pris, appliquez, sans presser, la rustine puis l’ajuster si nécessaire. Pressez
les bulles d’air, s’il y en a, du centre vers le bord de la rustine à l’aide d’un objet arrondi (une petite cuillère par
exemple). Nettoyez l’excédent de colle avec un solvant. Laissez sécher 12 H environ.
AVERTISSEMENT !
Effectuez les réparations dans un endroit ventilé.
Evitez d’inhaler les vapeurs de la colle ou de lingérer.
Evitez le contact de la colle avec les yeux ou la peau.
Gardez hors de portée des enfants le matériel de réparation.
N.B.: les dommages sur les soudures, ne doivent en aucun cas être réparés à l’aide de colle. Seul le fabricant est
habilité à procéder aux réparations sur les soudures.
F
R
A
N
C
A
I
S
10
GARANTIE
Cet article est garanti (garantie légale en vigueur - contactez Sevylor pour obtenir de plus amples informations
concernant la durée de la garantie) à compter de la date d’acquisition contre tout vice de fabrication (soudures). La
garantie n’est valable que pour un article utilisé normalement. Elle ne couvre pas les perforations ou l’abrasion
résultant d’une usure normale, ni les dommages résultant d’une utilisation ou d’un entreposage inappropriés.
Elle devient caduque en cas de revente de particulier à particulier.
Tout produit défectueux doit être ramené par son propriétaire à son revendeur, accompagde la facture ou
du ticket de caisse. Après examen du produit fectueux, Sevylor procèdera à sa réparation ou au remplacement de
la partie ou du produit défectueux.
Sevylor décline toute responsabilité en cas de dommages fortuits ou indirects.
Le champ d’application de la garantie ne saurait être étendu.
Cette garantie est applicable à l’exclusion de toute autre.
Cette garantie vous confère certains droits ; ceux-ci peuvent varier d’un pays à l’autre.
Les principales limitations à l’application de la garantie sont les suivantes :
Votre produit ne doit être ni transformé ni équipé
d’un moteur d’une puissance supérieure à celle indiquée
par le fabricant, ni être utilisé pour des activités autres (par ex. courses, location, usage professionnel etc.)
que celles pour lesquelles il a été conçu.
La charge maximale autorisée à bord ne doit pas être dépassée.
Les recommandations relatives à la pression, au montage/démontage et à l’utilisation du produit doivent
être respectées.
Les recommandations relatives à l’entretien et à l’entreposage doivent être suivies
La garantie ne couvre ni les pièces détachées, ni les accessoires non fournis ou non recommandés par le
fabricant, ni les dégâts résultant de leur utilisation.
N.B. : toutes les réparations couvertes par la garantie seront effectuées par Sevylor.
ATTENTION !
Votre produit a été conçu pour un usage spécifique, conformément aux normes en vigueur. Toute modification,
toute utilisation d’un moteur d’une puissance supérieure à celle indiquée par le fabricant vous mettraient en
danger et annuleraient de fait votre garantie.
F
R
A
N
C
A
I
S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Coleman HUDSON KCC360 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à