Coleman Caravelle Boats Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
6
Madame, Monsieur,
Vous venez d’acquérir un produit de la marque Sevylor et nous vous en félicitons. Sevylor se réjouit de mettre à votre
disposition des produits de qualité. Celui-ci représente un investissement : il mérite toute votre attention et requiert
quelques soins.
Notre propos, dans ce manuel, est de vous donner quelques conseils relativement à l’équipement du produit, son
utilisation, son entretien et son entreposage afin qu’il vous apporte toute satisfaction et que vous vous en serviez dans
de bonnes conditions de sécurité. Lisez-le attentivement et tout particulièrement les parties encadrées et intitulées
« ATTENTION » et « AVERTISSEMENT ». Pour votre sécurité, respectez les mesures qui vous sont indiquées et
familiarisez-vous avec votre produit gonflable avant de vous en servir.
ATTENTION !
Met en garde contre un danger qui, si les instructions ne sont pas respectées, peut
occasionner des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Rappelle les mesures de sécurité à prendre ou met en garde contre des pratiques qui
peuvent occasionner des blessures ou endommager le produit.
ATTENTION
Le propriétaire du produit doit s’assurer que tous les utilisateurs lisent attentivement le manuel et respectent
les consignes de sécurité qui y sont édictées.
Respectez la règlementation locale et nationale. Portez toujours un gilet de sauvetage homologué. Respectez
également les informations figurant sur la plaque signalétique imprimée sur le produit.
Votre bateau est conforme à la norme EN ISO 6185-1 et certifié NMMA.
Les modèles Caravelle sont certifiés par le TÜV.
Modèle Sevylor
Modèle Stearns
Longueur
gonflé approx.
Largeur
gonflé approx.
Poids
Capacité
moteur max.
K55D
U280YEL
192 cm
108 cm
2,8 kg
---
KK55D
U280CMB
192 cm
108 cm
2,8 kg
---
K65D
U281YEL
228 cm
120 cm
4,2 kg
---
KK65D
U281CMB
228 cm
120 cm
4,2 kg
---
K85
U282YEL
271 cm
128 cm
7,1 kg
1,8 kW 2,5 CV
KK85
U282YEP
271 cm
128 cm
7,1 kg
1,8 kW / 2,5 CV
K105
U283YEL
298 cm
135 cm
9,9 kg
2,25 kW / 3 CV
KK105
U283CMB
298 cm
135 cm
9,9 kg
2,25 kW / 3 CV
Les dimensions du produit gonflé sont mesurées dans les conditions suivantes : produit gonflé avec le gonfleur
recommandé, à la pression d’utilisation indiquée et à une température comprise entre 18° et 22° C.
CATEGORIE DE CONCEPTION
K55D/KK55D, K65D/KK65D
Eaux protégées : petits lacs, rivières, canaux
K85/KK85,
K105/KK105
Catégorie de conception D En eaux protégées“ (Directive européenne 94/25/CE) : conçu pour
des voyages sur des petits lacs, rivières et canaux.
Catégorie ISO (Directive 94/25/CE) : votre bateau est conforme à la norme EN ISO 6185-1. Le type auquel il appartient
est fonction de sa conception.
Type I : bateaux à propulsion uniquement manuelle.
Type II : bateaux à moteur d’une puissance maximale de 4,5 kW (6 CV).
CHARGE UTILE
EN ISO 6185-1
Type I
Type II
Modèle
Nombre de personnes
autorisées à bord
Charge utile / kg
Nombre de personnes
autorisées à bord
Charge utile / kg
K55D/KK55D
1 adulte, 1 enfant
120 kg
---
---
K65D/KK65D
2 adultes
165 kg.
2 adultes
165 kg.
K85/KK85
2 adultes, 1 enfant
250 kg
2 adultes, 1 enfant
250 kg
K105/KK105
3 adultes
310 kg
3 adultes
310 kg
F
R
A
N
C
A
I
S
7
(1) capuchon de la
valve
(2) corps de
la valve
(3) base de
la valve
base
CHARGE UTILE STANDARD USA
NMMA (Standard ABYC)
Nombre de personnes
autorisées à bord
jjjjjjj
Charge utile maximale
Modèle Sevylor
Modèle Stearns
Personnes uniquement
Personnes, Equipement, Moteur (le cas
échéant)
K55D/KK55D
U280YEL/U280CMB
2 pers. ou 136 kg
163 kg
K65D/KK65D
U281YEL/U281CMB
3 pers. ou 249 kg
272 kg
K85/KK85
U282YEL/U282YEP
4 pers. ou 272 kg
317 kg
K105/KK105
U283YEL/U283CMB
5 pers. ou 363 kg
408 kg
EQUIPEMENT
Modèle illustré Caravelle K85
1
) Modèles K55D/KK55D, K65D/KK65D : 2 lyres moulées au total.
Modèles K85/KK85, K105/KK105 : 4 lyres moulées au total.
2
) Modèles K55D/KK55D, K65D/KK65D : chambre de sécurité avec valve souple.
Les modèles KK55D, KK65D, KK85 et KK105 sont fournis avec :
KK55D, KK65D : 1 paire d’avirons + 1 gonfleur
KK85, KK105 : 1 paire d’avirons aluminum + 1 gonfleur
MONTAGE / GONFLAGE
AVERTISSEMENT !
N’utilisez pas un outil tranchant !
L’utilisation d’un compresseur endommagerait gravement votre produit. C’est un cas d’exclusion de la garantie.
Lors du premier gonflage, pour vous permettre de vous familiariser avec votre produit, gonflez-le dans un local à
température ambiante (env. 20°C) : le PVC sera ainsi souple et l’assemblage s’en trouvera facilité. Si le produit a été
entreposé à une température inférieure à 0°C, placez-le dans un local à 20°C pendant 12 heures environ avant de le
déplier. Gonflez-le avec le gonfleur fourni (KK55D, KK65D, KK85, KK105) ou tout autre gonfleur conçu pour le gonflage
des bateaux, articles de piscine, lits, matelas de camping ou tout autre produit gonflable à basse pression. Ces
gonfleurs ont un tuyau de gonflage et des adaptateurs prévus pour les valves équipant ce produit.
Dépliez le produit sur une surface propre.
Votre bateau est équipé de 2 types de valves :
1. Votre bateau est équipé de 2 types de valves :
a) Valve(s) Boston (figure ci-contre) : dévissez le capuchon de la valve (1), vissez le
corps de la valve (2) dans la base de la valve (3) ; veillez à ce que le capuchon
reste accessible. Insérez l’extrémité du tuyau du gonfleur dans la valve et gonflez
jusqu’à atteindre le niveau de pression recommandé (voir point 3). Après gonflage,
fermez bien toutes les valves avec leur capuchon (dans le sens des aiguilles d’une
montre). N.B. : une légère fuite d’air avant la fermeture des valves avec leur
capuchon est normale, seul le capuchon des valves assure l’ ETANCHEITE.
b) Valve(s) souple(s) : retirez le capuchon de la valve et gonflez en vous servant de l’adaptateur du gonfleur prévu
pour ce type de valve. Fermez la valve avec son capuchon et enfoncez-la dans la chambre à air.
F
R
A
N
C
A
I
S
Poignée
(K85,KK85,K105,KK105)
Lyres moulées
*
Chambre
principale avec
valve Boston
3
Fixations pour
moteur électrique
SBM et support
moteur MM3
(K85,KK85,K105,
KK105)
Saisine
périphérique
Lyres moulées
1
Chambre de
sécurité avec
valve Boston
2
1
2 chambres pour le fond
avec valves souples
2
Jauge Sevytest
Figure 1
8
2. Gonflez le bateau selon l’ordre de gonflage indiqué sur la plaque d’immatriculation imprimée sur le bateau (voir
également figure 1, la numérotation des valves).
3. Niveau de pression maximal : la pression d’utilisation de ce produit est de : 0,06 bar (= 60 mBar). Ne la
dépassez pas. Votre bateau est équipé d’une jauge Sevytest qui permet de verifier la pression. Gonflez tout
d’abord la chambre de sécurité (voir figure 1) jusqu’au repère “A” du Sevytest, puis la chambre principale (voir
figure 1) jusqu’au repère “B”. Surpression : dégonflez jusqu’à atteindre le niveau de pression recommandé. Baisse
de pression : regonflez gèrement. N.B. : il arrive que l'indicateur de la jauge SEVYTEST ne revienne pas à sa
position initiale après de fréquents gonflages en raison d'un allongement du PVC sous l'influence de la pression de
gonflage. Mais vous pourrez encore vérifier qu'il est positionné dans les limites des niveaux de pression
recommandés.
AVERTISSEMENT !
Si vous laissez votre produit exposé en plein soleil, dégonflez-le légèrement pour éviter que le matériau ne
s’étire excessivement.
La température ambiante a une incidence sur le niveau de pression dans les chambre à air : une variation de 1°C
entraîne une variation de pression dans une chambre de +/- 4 mBar.
UTILISATION
ATTENTION !
N’utilisez votre bateau qu’en eaux protégées ; évitez les rivières à fort courant.
ATTENTION AUX VENTS ET AUX COURANTS DE REFLUX !
Prenez connaissance de la réglementation locale et des dangers liés à la navigation et aux activités nautiques.
Inspectez le produit minutieusement avant de vous en servir.
Une mauvaise répartition des charges embarquées peut déstabiliser votre bateau et provoquer une perte de son contrôle.
Portez toujours un gilet de sauvetage homologué.
Ne dépassez jamais le nombre autorisé de personnes à bord ni la charge maximale.
Evitez tout contact des chambres à air avec des objets tranchants et liquides corrosifs (ex.l’acide ).
Ce produit est équipé d’une saisine : veillez à la garder hors de portée des enfants.
N.B. : si, à la suite d’un accident, une chambre à air se dégonfle, ramenez-la vers l’intérieur du bateau et rentrez à
vitesse réduite. Le bateau continuera à flotter grâce à son système de sécurité et à sa grande flottabilité.
ENTRETIEN : DEGONFLAGE - PLIAGE - NETTOYAGE - ENTREPOSAGE
1. Retirez les avirons/pagaies et autres accessoires.
2. Pour dégonfler, dévissez le corps des valves et retirez le capuchon des autres valves.
3. Après chaque utilisation, nettoyez et inspectez le produit et ses accessoires. Rincez-le minutieusement de manière à
enlever tous les résidus salins après une utilisation en mer. Utilisez une eau savonneuse, pas de détergent ni de
produit à base de silicone. Assurez-vous que le produit est bien sec avant de l’entreposer.
4. Repliez les côtés du produit vers l’intérieur ; puis enroulez-le en commençant par le côté opposé aux valves (pour
que l’air restant encore dans les chambres puisse être évacué) ; recommencez l’opération si vous constatez qu’il
reste de l’air dans les chambres à air.
5. Entreposez le produit dans un local propre et sec et non affecté par des variations importantes de température ou
autres facteurs dommageables. Vous pouvez l’entreposer dégonflé et plié dans son sac, ou monté et légèrement
gonflé. Mettez-le à l’abri des rongeurs : ils pourraient trouer le pneumatique.
REPARATION DES PETITES CREVAISONS
Vous pouvez réparer les petites crevaisons à l’aide du matériel fourni dans votre kit de réparation (N.B. : la colle n’est
pas fournie avec les modèles destinés aux U.S.A.). Pour effectuer une réparation dans des conditions optimales, le
degré hygrométrique doit être inférieur à 60% et la température doit être comprise entre 18°C / 25° C. Evitez de
procéder à une réparation sous la pluie ou en plein soleil. Vérifiez que la chambre à air est bien dégonflée et posée bien
à plat.
1. Découpez une rustine débordant d’au moins 5 cm la surface ou l’accroc à réparer. Dessinez la forme de la rustine
sur la chambre à air, là où elle doit être appliquée.
2. Nettoyez la surface endommagée ainsi que la surface de la rustine à encoller avec un délubrifiant de type alcoolisé.
Laissez sécher 5 mn. environ.
3. Puis appliquez 3 fines couches de colle sur la rustine et sur la surface endommagée ; laissez sécher 5 mn entre
chaque application de manière que la colle prenne.
4. Lorsque la troisième couche de colle a pris, appliquez, sans presser, la rustine puis l’ajuster si nécessaire. Pressez
les bulles d’air, s’il y en a, du centre vers le bord de la rustine à l’aide d’un objet arrondi (une petite cuillère par
exemple). Nettoyez l’excédent de colle avec un solvant. Séchage 12 H environ.
AVERTISSEMENT !
Effectuez les réparations dans un endroit ventilé.
Evitez d’inhaler les vapeurs de la colle ou de l’ingérer.
Evitez le contact de la colle avec les yeux ou la peau.
Gardez hors de portée des enfants le matériel de réparation.
N.B. : les dommages sur les soudures ne doivent en aucun cas être réparés à l’aide de colle. Seul le fabricant est
habilité à procéder aux réparations sur les soudures.
F
R
A
N
C
A
I
S
13
SEVYLOR® EUROPE
4 Rue de l’Artisanat
68500 GUEBWILLER - France
www.sevylor.com
info@sevylor-europe.com
STEARNS® Inc.
P.O. Box 1498
St. Cloud, MN 56302 USA
www.stearnsinc.com
stearns@stearnsnet.com
SEVYLOR® is a registered trademark of Sevca, LLC, a subsidiary of Stearns® Inc.
caravelle_man0707f
PKG-WTS08-0145
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Coleman Caravelle Boats Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire