Contours ZY006 Product Instruction

Catégorie
Poussettes
Taper
Product Instruction
AIP005-R3 07/18
ContoursBaby.com
8 ContoursBaby.com
La sécurité de votre enfant dépend de vous. Suivez ces instructions afin d’utiliser la
poussette convenablement. N’UTILISER LA POUSSETTE QU’APRES AVOIR LU ET COMPRIS
CES INSTRUCTIONS.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ :
Ce prosuit contient de petites pièces. Doit être assemblé par un adulte.
Vous DEVEZ lire et suivre les instructions livrées avec votre poussette Contours
®
.
• Utiliser UNIQUEMENT l’adaptateur de siège d’auto pour enfant avec les poussettes
Contours
®
acceptant cet adaptateur. Consulter les instructions de la poussette afin de
déterminer l’utilisation de cet adaptateur.
Pour les poussette doubles, toujours placer le siège auto dans l’adaptateur avant,
avant d’en placer un autre dans l’adaptateur arrière. Quand vous retirez des enfants,
toujours retirer d’abord le siège bébé de l’adaptateur arrière avant de retirer l’enfant
placé à l’avant. Négliger ces directives peut entraîner une instabilité et une chute de la
poussette.
Toujours verrouiller la poussette en position ouverte avant d’installer les
adaptateurs. Cela évitera à la poussette de basculer et de tomber, et de
blesser l’enfant.
• NE PAS soulever par les barres avant.
Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment
de déplier ou de plier la poussette.
Lorsque vous utilisez ce produit, l’enfant doit toujours être attaché au siège d’auto avec le
harnais pour éviter les blessures sérieuses dues aux chutes ou glissements. Voir les
instructions d’ajustement adéquat du siège d’auto pour enfant.
S’assurer que la poussette est entièrement dépliée et mise en place avant
d’attacher le siège auto nourrisson. Cette précaution permet d’éviter de se coincer les
doigts et d’éviter des accidents causés par l’effondrement de la poussette mal mise en
place.
Utiliser uniquement les sièges d’auto si l’adaptateur est approuvé pour la
poussette.
Comment utiliser cette adaptateur avec le siège d’auto de votre bébé
Pour s’assurer que le siège d’auto de l’enfant est correctement installé, vérifier
les points suivants :
- Il doit faire face à la personne poussant la poussette.
- Il doit être fixé solidement à la poussette à l’aide des courroies de retenue du siège.
Vérifier l’installation du siège en le bougeant dans toutes les directions pour être sûr
qu’il est fixé serré à l’adaptateur.
• Si à quelque moment que ce soit votre siège auto nourrisson n’est pas bien attaché à la
poussette, ou si vous avez des questions sur le montage ou l’utilisation de la poussette,
NE PAS UTILISER ce produit. Appeler Contours au 1-888-226-4469.
Ne transporter que des nourrissons satisfaisants aux limitations de taille et de
poids de votre siège auto nourrisson, stipulées dans le manuel d’instruction
fourni par le fabricant du siège auto.
mMISE EN GARDE
888.226.4469 9
Cet adaptateur est compatible avec Contours Bliss et les sièges d’auto pour bébé
suivants:
Cet adaptateur est compatible avec les Contours Options LT (modèle ZT014) et les sièges
d’auto pour bébé suivants:
Cet adaptateur est compatible avec les Contours Options (modèle ZT017) et les sièges
d’auto pour bébé suivants:
Cet adaptateur est compatible avec les Contours Options (modèle ZT019) et les sièges
d’auto pour bébé suivants:
Cet adaptateur est compatible avec les Contours Options Elite (modèle ZT015) et les
sièges d’auto pour bébé suivants:
Cet adaptateur est compatible avec les Contours Options Elite (modèle ZT018) et les
sièges d’auto pour bébé suivants:
-Baby Trend
®
Inertia
-Chicco
®
KeyFit
®
30
-Evenflo
®
Embrace
-
Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
30
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
35
-Maxi-Cosi
®
Mico
AP
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 30/30
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio 4-35
-Safety 1st
®
onBoard
35
-Safety 1st
®
Comfy Carry Elite
-Baby Trend
®
Inertia
-Chicco
®
KeyFit
®
30
-Evenflo
®
Embrace
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
30
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
35
-Maxi-Cosi
®
Mico
AP
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 30/30
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio 4-35
-Safety 1st
®
onBoard
35
-Safety 1st
®
Comfy Carry Elite
-Baby Trend
®
Flex Lock
-Baby Trend
®
Inertia
-Chicco
®
KeyFit
®
30
-Cybex
®
Platinum Aton Q
-Evenflo
®
Embrace
-Evenflo
®
LiteMax
35
-
Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
30
-Maxi-Cosi
®
Mico
30
-Maxi-Cosi
®
Mico
AP
-Maxi-Cosi
®
Mico
Max 30
-Orbit Baby
®
G2
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 30/30
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio 4-35
-Safety 1st
®
onBoard
35
-Safety 1st
®
onBoard
35 Air
-Safety 1st
®
Comfy Carry Elite
-Baby Trend
®
Inertia
-Chicco
®
KeyFit
®
30
-Evenflo
®
Embrace
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
35
-Maxi-Cosi
®
Mico
AP
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 30/30
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio 4-35
-Safety 1st
®
onBoard
35
-Safety 1st
®
Comfy Carry Elite
-Baby Trend
®
Flex Lock
-Baby Trend
®
Inertia
-Chicco
®
KeyFit
®
30
-Evenflo
®
Embrace
-Evenflo
®
LiteMax
35
-
Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
30
-Maxi-Cosi
®
Mico
30
-Maxi-Cosi
®
Mico
AP
-Maxi-Cosi
®
Mico
Max 30
-Orbit Baby
®
G2
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 30/30
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio 4-35
-Safety 1st
®
onBoard
35
-Safety 1st
®
onBoard
35 Air
-Safety 1st
®
Comfy Carry Elite
-Baby Trend
®
Inertia
-Chicco
®
KeyFit
®
30
-Evenflo
®
Embrace
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
30
-Maxi-Cosi
®
Mico
AP
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 30/30
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio 4-35
-Safety 1st
®
onBoard
35
-Safety 1st
®
Comfy Carry Elite
10 ContoursBaby.com
Cet adaptateur est compatible avec les Contours Curve et les sièges d’auto pour bébé
suivants:
• Si le modèle de siège d’auto de votre bébé ne figure pas sur la liste, NE PAS
l’utiliser avec cette poussette. Tout autre modèle de siège d’auto pour bébé
ne serait pas totalement conforme et pourrait causer des blessures graves à
votre bébé.
En utilisant l’adaptateur sur un promeneur double avec seulement 1 enfant,
n’utilisez que la place avant de la poussette ou de l’adaptateur pour siège d’auto.
NE PAS utiliser le siège et l’adaptateur du siège d’auto pour enfant sur le même
siège en même temps.
Baby Trend
®
, Britax
®
, Chicco
®
, Cybex
®
, Evenflo
®
, Graco
®
, Maxi-Cosi
®
, Nuna-Pipa
®
, Peg Pérego
®
et
Safety 1st
®
sont des marques déposées appartenant à leur propriétaire respectif. Elles ne sont pas
associées à Kolcraft
®
Enterprises, Inc. et aucun accord n’est impliqué de leur part.
-Baby Trend
®
Flex Lock
-Baby Trend
®
Inertia
-Britax
®
B Safe
-Evenflo
®
Embrace
-Evenflo
®
Embrace
35
-Evenflo
®
LiteMax
35
-
Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
-Graco
®
SnugRide
®
Classic Connect
30
-Maxi-Cosi
®
Mico
30
-Maxi-Cosi
®
Mico
AP
-Maxi-Cosi
®
Mico
Max 30
-Nuna-Pipa
®
-Nuna-Pipa
®
Lite
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio SIP 30/30
-Peg Pérego
®
Primo Viaggio 4-35
-Safety 1st
®
onBoard
35
-Safety 1st
®
onBoard
35 Air
-Safety 1st
®
Comfy Carry Elite
11 ContoursBaby.com
Frame Hub & Button
Enlace de la estructura y botón
Moyeu de structure et bouton
Infant Car Seat Adapter Catches
Enganches del adaptador de asiento de automóvil
Loquets de l’adaptateur du siège
Front Sticker
Calcomanía frontal
Autocollant avant
2
3
1
Unfold the adapter so it locks into “open” position.
ES: Pliegue el adaptador para que se fije en la posición
“abierta”.
FR: Déployez l’adaptateur de sorte qu’il se bloque à la position
« ouverte ».
2
Make sure the “STROLLER FRONT” label on the adapter
tubing is closest to the front of the stroller. If the adapter is
positioned incorrectly on the stroller frame, it will not fit
properly.
ES: Asegúrese de que la etiqueta “FRENTE DE CARRIOLA
en el tubo del adaptador esté cerca de la parte delantera
de la carriola. Si el adaptador está colocado incorrectamente
en la carriola, no se va ajustar adecuado.
FR: Assurez-vous que l’étiquette “POUSSETTE AVANT” posée
sur le tube de l’adaptateur soit placée au plus près du devant
de la poussette. Si l’adaptateur est mal positionné sur le
châssis de la poussette, elle ne rentre pas correctement.
3
Push adapter down onto the frame hubs until the buttons on
the hubs engage with the adapter. Pull up on adapter to
ensure it is securely attached.
ES: Presione el adaptador hacia los conectores del marco
hasta que los botones de los conectores se enganchen con
el adaptador. Levante el adaptador para asegurarse de que
esté conectado correctamente.
FR: Enfoncez l’adaptateur sur les moyeux du cadre jusqu’à ce
que les boutons des moyeux s’enclenchent dans l’adaptateur.
Tirez sur l’adaptateur pour vérifier qu’il est correctement fixé.
NOTE: To remove infant car seat adapter, push both buttons
on the frame hubs in, then lift the infant car seat adapter
up.
ES: NOTA: para remover el adaptador de asiento de automóvil,
presione ambos botones en el enlace de la estructura y luego
tire del adaptador de asiento de automóvil hacia arriba.
FR: REMARQUE: Pour enlever l’adaptateur du siège d’auto
pour enfants, enfoncer les deux boutons du chapeau de
moyeu et soulever l’adaptateur du siège d’auto pour enfants.
To Attach Infant Car Seat Adapter -
Para instalar y usar el adaptador de asiento
de auto infantil - Pour attacher l’adaptateur du siège d’auto pour enfants
888.226.4469 12
1 Lock foot brake to keep stroller from rolling.
ES: Trabe el freno de pié para evitar que la carriola ruede.
FR: Verrouillez les freins pour empêcher le déplacement de
la poussette.
mWARNING
When using this product, to avoid
serious injury from falling or
sliding out, infant must always
be secured in the Infant Car Seat
with the Car Seat harness. Refer
to Infant Car Seat Instructions for
proper adjustment.
Baby’s head should be slightly
above their knees for added
comfort. Also, make sure infant
car seat is not too upright when
placed in adapter. Finally, keep
car seat handle up to avoid
interfering with other child.
mADVERTENCIA
Al usar este producto, evite daños
serios causados por caídas o al
deslizarse del asiento. El niño debe
estar asegurado en el asiento. Use
siempre el cinturón. Consulte las
instrucciones del asiento de bebé
para auto para ajustario adecua-
damente.
La cabeza del bebé debe estar
ligeramente por encima de sus
rodillas para más comodidad.
Además, asegúrese de que el
asiento de automóvil no está
demasiado recto cuando lo sitúe
en el adaptador. Finalmente,
mantenga el asa del asiento de
auto hacia arriba, para evitar que
interfiera con el otro niño.
mMISE EN GARDE
Lorsque vous utilisez ce produit,
l’enfant doit être bien attaché dans
le siège auto avec le harnais de
celui-ci pour éviter qu’il ne tombe
ou ne glisse et ne se blesse griève-
ment. Se reporter au manuel du
siège pour une fixation correcte.
FR: La tête du bébé doit être
légèrement au-dessus de ses
genoux pour plus de confort.
Également s’assurer que le siège
d’auto pour enfants n’est pas trop
relevé lorsqu’il est placé dans
l’adaptateur. Enfin, maintenez la
poignée du siège d’auto en position
élevée pour éviter de nuire à l’autre
enfant.
Attaching a Second Infant Car Seat Adapter:
Follow Steps 1 and 2, by installing the Infant Car Seat Adapter to the
frame hubs towards the front of the stroller.
NOTE: If you are using this adapter on a tandem stroller, in combination
with one of our brand specific adapters, always put the universal
adapter in the mount position closest to the handle to avoid any
interference between the car seats.
ES: Installando el segundo adaptador de asiento:
Sigue pasos 1 y 2, installado el asiento al enlace de la estructura hace
frente de la carriola.
NOTA:
Si está usando este adaptador en un cochecito tándem, en
combinación con uno de nuestros adaptadores específicos de marca, siempre
poner el adaptador universal en la posición de montaje más cercano al mango
para evitar cualquier interferencia entre los asientos de coche.
FR: Fixation d’un second adaptateur pour siège d’auto pour bébé:
Suivez les étapes 1 et 2 en installant l’adaptateur du siège d’auto pour
bébé au chapeaux de moyeu vers l’avant de la poussette.
REMARQUE: Si vous utilisez cet adaptateur sur une poussette tandem,
en combinaison avec l’un de nos adaptateurs de marques spécifiques,
toujours mettre l’adaptateur universel dans la position de montage le
plus proche de la poignée pour éviter toute interférence entre les sièges
de voiture.
To Secure All Acceptable Infant Car Seats - Para asegurar otro asiento
infantil acceptable - Pour fixer tous les sièges d’auto pour bébés appropriés
13 ContoursBaby.com
2 - 3
2 With one hand, grasp the infant car seat handle (in its
upright, carrying position). With your other hand, grasp
infant car seat near baby’s feet. Gently position the infant
car seat above infant car seat adapter so the baby faces
the stroller handle.
ES: Con una mano agarre el mango del asiento infantil
(en su posición vertical de acarreo). Con la otra mano,
agarre el asiento infantil cerca de los pies. Ponga el asiento
cuidadosamente sobre el porta asiento con la cara del niño
hacia el mango.
FR: D’une main, prendre la poignée du siège auto (dans sa
position doite de transport). De l’autre main, prendre le siège
auto près des pieds du bébé. Mettre en place le siège auto
au dessus du châssis pour que le bébé fasse face à la
poignée.
3 Lower the infant car seat between the front & rear bars.
ES: Baje el asiento infantil entre la barra delantera y la barra
trasera.
FR: Baissez le siège d’auto pour bébé entre les barres
avant et arrière.
4 Wrap restraint straps around the frame and position
through infant car seat belt slots and buckle. Tighten
restraint straps. Special Instructions for car seats without
belt slots: Secure infant car seat to adapter by wrapping
restraint around frame and over seat’s lowest center
point near handle and buckle them together. Tighten
restraint straps.
ES: Enrolle las cintas de sujeción alrededor del marco y
sitúe a través de las ranuras y hebillas del asiento de auto
infantil. Apriete las cintas. Instrucciones Especiales para
los asientos de auto sin ranuras de cinturón: asegure el
asiento de auto infantil al adaptador enrollando la sujeción
alrededor del marco y sobre el punto más bajo de los
asientos, cerca del mango y átelos juntos. Ajuste las cintas
de seguridad.
FR: Attacher les courroies de maintien et les placer dans les
fentes et les boucles de la ceinture du siège d’auto pour
bébé. Resserrer les courroies de maintien. Instructions
spéciales pour les sièges d’auto sans fente de ceinture:
Fixer le siège d’auto pour enfant en enroulant la courroie
autour de la structure et sur le point central le plus bas des
sièges près de la poignée et les attacher ensemble.
Resserrer les courroies de maintien.
4
Lowest Center Point
El punto de centro más bajo
Point central le plus bas
888.226.4469 14
CAUTION: If child’s legs touch bottom of the other car seat
discontinue use of adapter and car seat. Use Contours
®
stroller with seat provided.
ES: PRECAUCIÓN: Si la piernade el niño toca lo de abajo de el
otro asiento de auto no continua el uso de el adaptador y asiento
de auto. Use la carriola Contours
®
con el asiento proporcionado.
FR: MISE EN GARDE: Si les jambes de l’enfant touchent le bas
de l’autre siège auto, cessez d’utiliser l’adaptateur et le siège
auto. Utilisez la poussette Contours
®
avec le siège fourni.
To Secure Infant Car Seat - Para asegurar el asiento infantil
- Fixation du siège d’auto pour enfants
5 To fasten car seat restraint belts - open up loop of the
restraint belt. Adjust belt until the buckles almost touch.
ES: Para abrochar los cinturones del asiento de auto, abrá
el lazo del cinturón de ajuste. Ajuste el cinturón hasta que
las hebillas casi se toquen.
FR: Pour fixer les ceintures de maintien du siège d’auto,
ouvrir la bride de la ceinture de maintien. Régler la ceinture
jusqu’à ce que les boucles viennent presque à se toucher.
6 Pull end tab of restraint belt to set. Push buckles together
to secure.
ES: Jale el extremo del cinturón para ajustarlo. Abroche las
hebillas para asegurarlas.
FR: Tirer sur l’onglet d’extrémité de la ceinture de maintien
pour ajuster la longueur. Pousser les boucles l’une dans
l’autre pour les fixer solidement.
7 To unsnap restraint belt - press tabs.
ES: Para desabrochar la hebilla del cinturón del asiento,
presione las lengüetas.
FR: Pour défaire la courroie de maintien, appuyez sur les
tirants.
6
6
7
5
15 ContoursBaby.com
8 Make sure infant car seat is secure. Test infant car seat
installation by moving it in all directions to ensure a tight
fit to adapter.
NOTE: Your infant car seat may have a level indicator. It is
not necessary for use with this carrier and the indicator
may fall outside the recommended area. The level
indicator is for use while the infant car seat is in an
automobile. Your child’s head should always be above
their knees.
ES: Asegúrese de que el asiento de bebé para el auto esté
bien sujetado. Compruebe la instalación del asiento de auto
infantil moviéndolo en toda dirección para asegurar que esté
fijo en el adaptador.
NOTA: Puede que el asiento de bebé para el auto tenga
un indicador de nivel. No es necesario usar el indicador
pues puede quedar fuera de la zona recomendada. El
indicador de nivel es para usarlo mientras el asiento de
bebé para el auto esté en un automóvil. La cabeza de su hijo
debe estar siempre por encima de sus rodillas.
FR: S’assurer que le siège d’auto pour enfants est sécurisé.
Vérifier l’installation du siège en le bougeant dans toutes les
directions pour être sûr qu’il est fixé serré à l’adaptateur.
REMARQUE: Le siège auto de votre bébé peut être muni
d’un indicateur de niveau. Il n’est pas nécessaire de l’utiliser
avec ce transporteur et l’indicateur peut chuter à l’extérieur
de la zone recommandée. L’indicateur de niveau est à
utiliser lorsque le siège d’auto pour bébé est placé dans une
automobile. La tête de votre enfant devrait toujours être plus
haute que ses genoux.
To Remove Infant Car Seat - Para remover el asiento infantil
- Pour enlever le siège d’auto pour enfants
9 Unbuckle restraint belts and remove them from car seat
belt slots.
ES: Desabroche las cintas de seguridad y sáquelas de las
ranuras del cinturón del asiento infantil.
FR: Détacher les ceintures de maintien et les retirer des
fentes de ceinture du siège d’auto.
J With one hand grasp the infant car seat carry handle (in
its upright, carrying position).
ES: Con una mano agarre el mango del asiento infantil (en
su posición vertical de acarreo).
FR: Tenir la poignée de transport du siège d’auto pour
enfants à l’aide d’une main (en position verticale et de
transport) et le retirer de la poussette.
888.226.4469 16
Care & Maintenance
Cuidado & manteniniento - Entretien & nettoyage
Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.
Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.
Dry wet adapter with a soft cloth to prevent rusting.
When storing adapter, never stack other items on top of or in it; this may damage the adapter.
Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.
Replace any damaged parts immediately.
Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.
Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua.
Seque la adaptador con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide.
Cuando guarde la adaptador, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.
Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes descosidas.
Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.
Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.
Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse.
Sécher l’adaptateur encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille.
Ne rien empiler sur l’adaptateur lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pour-rait l’endommager.
Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou
la couture sont déchirés.
Remplacer immédiatement les pièces endommagées.
19 ContoursBaby.com
Garantie limitée
Contours
®
garantit cet article contre tout défaut de fabrication, selon les décrets suivants: Contours s’engage à
réparer ou remplacer, à sa convenance, l’article défectueux pendant UN AN à partir de la date d’achat. Si vous
avez un problème ou n’êtes pas entièrement satisfait de cet article, veuillez contacter le Service à la Clientèle de
Contours.
COMME CETTE GARANTIE LE STIPULE, LE CONSOMMATEUR NE PEUT PRETENDRE QU’A LA REPARATION OU AU
REMPLACEMENT DE L’ARTICLE. CONTOURS NE SERA TENU RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT OU
ACCESSOIRE POUR RUPTURE DE GARANTIE EXPRESSE OU TACITE CONCERNANT CET ARTICLE, EN RESTANT
TOUTEFOIS DANS LES LIMITES DE LA LOI EN VIGUEUR. TOUTE GARANTIE TACITE DE COMMERCIALISATION OU
D’UTILISATION ADEQUATE DE CET ARTICLE EST LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE.
Certains états interdisent l’exclusion ou la limitation des garanties présentées ci-dessus ; dans ce cas-là, ces
exclusions ne vous concernent pas. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers. Vous pouvez également
bénéficier d’autres droits qui peuvent varier selon les états. Nous vous remercions sincèrement d’avoir acheté cet
article Contours.
Pour tous services de garantie, merci de contacter le Service à la Clientèle de Contours au 1-888-226-4469 pour
Etats-Unis et le Canada et au
1-312-361-6493
en dehors des Etats-Unis et du Canada, ou par courrier électronique
à customerservice@contoursbaby.com.
En cas de retour de cet article au Service à la Clientèle de Contours pour une réparation ou un remplacement,
envoyez-le en port payé et suffisamment assuré.
Pour davantage de renseignements, visitez le site www.contoursbaby.com
SITE WEB DE RAPPEL DE PRODUITS : GARANTISSEZ LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. Consultez le site www.recall.
gov afin de déterminer si les produits utilisés pour l’enfant ou les jouets ont été rappelés.
Fiche de renseignements personnels
Il arrive parfois qu’un de nos articles soit défectueux et pose un problème au consommateur. Dans la plupart des
cas, nous pouvons résoudre votre problème en effectuant un remplacement des pièces défectueuses. Contactez-
nous avant de retourner un de nos articles au magasin.
Pour toute question au sujet de votre produit, veuillez avoir en main les articles suivants lors de votre appel :
• Numéro de modèle du produit
• Date de fabrication
Vous pouvez trouver le numéro de modèle et la date de fabrication sur une étiquette située sur la sangle de
retenue. Toutes ces informations sont nécessaires afin d’accélérer la procédure de votre appel de service.
Prière d’envoyer vos commentaires, questions ou demandes d’échange de pièce à:
Contours
®
Consumer Service Department
1100 W Monroe St
Chicago, IL 60607
1-888-226-4469 aux États-Unis et au Canada, 1-312-361-6493 à l’extérieur des États-Unis et du Canada.
Heure de Chicago, de 8h00 à 17h00 du lundi au jeudi, 8h00 à 15h00 vendredi
courriel: customerservice@contoursbaby.com
Numéro du modèle: ___________________________
Date de fabrication:___________________________
Date d’achat: _______________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Contours ZY006 Product Instruction

Catégorie
Poussettes
Taper
Product Instruction

dans d''autres langues