BABYTREND py72xxxa Le manuel du propriétaire

Catégorie
Meubles de bébé
Taper
Le manuel du propriétaire
PY72
Resort SE Nursery Center
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
PY72xxxA_3L_071516
www.babytrend.com
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of pur-
chase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive
wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or ac-
cident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the
manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end
user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o ac-
cidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser con-
tactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero de
autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
. Garantia
válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
*Toys and mobile may vary
*Los juguetes y el móvil pueden variar
*Les jouets et le mobile peuvent varier
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING
2
PARTS PIEZAS PIÈCES
1
Mattress
Colchón
Matelas
Travel / Storage Bag
Bolsa de viaje y portaobjetos
Sac de transport ou de rangement
Playard
Corralito
Parc
Clips (2)
Ganchos (2)
Attaches (2)
Napper Top Clips (2)
Ganchos superiores
de la camita (2)
Attaches supérieures
de moïse (2)
Changing Table Long Curved Bar (2)
Barras curvadas largas (2)
Longue barre courbe (2)
Canopy*
Cubierta*
L’auvent*
Napper Fabric
Tela de la camita
Structure en tissu
du moïse
Napper Frame Bars with
Bottom Clips (2)
Barras del armazón de la cami-
ta con ganchos inferiores (2)
Barres pour armature de moïse
avec attaches inférieures (2)
Bassinet with metal
support tubes
Cuna con tubos metálicos
de soporte
Couchette avec le
support métallique tubes
Changing Table
El Cambiador
Table à langer
Check the parts list on the back cover to make sure you have all the
parts for this model before assembling the playard.
Revise la lista de piezas en la contraportada para asegurarse de que
tiene todas las piezas para este modelo antes de armar el corralito.
Vériez que vous avez toutes les pièces de ce modèle avant
d’assembler le parc de bébé.
IMPORTANT! To ensure safe operation of your playard,
please follow these instructions carefully. Please keep these
instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this
product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp
edges. NEVER use if any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡
IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento seguro
de su carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor,
conserve estas instrucciones para referencia futura.
¡
IMPORTANTE! Antes de armar y cada vez que vaya a
usar este producto, revise que no tenga piezas de metal dañadas,
uniones ojas, piezas ausentes o bordes puntiagudos. NUNCA utilice
la silla con piezas ausentes o rotas.
¡
IMPORTANTE! Se requiere asamblea por parte de un
adulto.
IMPORTANT ! An d’assurer l’utilisation sécuritaire
de votre parc de bébé suivre ces instructions soigneusement.
Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque utilisation ou assemblage
inspecter le parc, le berceau à roulettes et la table à langer pour
vérier s’il y a de bris, des joints lâches, des pièces manquantes ou
des bords pointus. NE PAS utiliser le parc ou le berceau à roulettes si
une pièce manque ou est brisée.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire.
Diaper Stacker
Portapañales
Pochette de diaper
*Type may vary *El tipo puede variar * Peut varier selon le modèle
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
7
8
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS
LAISSER LE BÉBÉ DANS LE PARC ORSQUE
LES CÔTÉS SONT ABAISSES. Le bébé peut
suffoquer en tombant dans l’espace entre le matelas et
le grillage du côté.
AVERTISSEMENT : LES BÉBÉS
PEUVENT SUFFOQUER :
• Dans les espaces entre un matelas trop petit ou trop
épais et les côté du produit
• Sur une douillette molle
• NE JAMAIS ajouter un matelas, oreiller, édredon ou
du rembourrage. Utilis ez SEULEMENT un matelas
foumit par Baby Trend. NE PAS utiliser un matelas à
eau avec ce produit.
AVERTISSEMENT : Voir le plancher du
parc de bébé et les barres latérales pour les essages
de mise en garde.
AVERTISSEMENT : Manquer de suivre
ces avertissements et les instructions peut entraîner de
sérieuses blessures ou un décès.
• Le parc, y compris les barres de côté, doit être totalement assemblé
avant son utilisation. Assurez-vous que les verrous sont bien fermés.
• Les celles peuvent causer un risque d’étranglement! NE PAS placer
d’objets avec une corde autour du cou de l’enfant, tels des cordons de
capuchon ou de suce. NE PAS suspendre de celles au-dessus d’un
parc/lit d’enfant an d’y attacher des jouets.
Pour prévenir les risques de chute, NE PAS utiliser ce produit lorsque le
bébé commence à ramper sur les mains et genoux, mesure plus de 890 mm
(35 po) ou pèse plus de 13.6 kg (30 lb), peut importe quel arrive en premier.
• Quand l’enfant est capable de se tirer à une position debout, enlever
les bordures de protection, les gros jouets et les divers autres objets qui
pourraient servir comme marches au bébé pour sortir.
NE PAS placer le parc près d’une fenêtre où les cordon de rideaux ou
autres cordes pourraient étrangler l’enfant.
• Toujours prendre toutes les mesures nécessaire pour assurer la sécurité
de votre enfant. NE JAMAIS laisser un enfant sans surveillance.
• Pour réduire le risque du syndrome de la mort subite du nourrisson en
couchant, les pédiatres recommandent que les enfants en bonne santé
soient placés sur leur dos pour dormir, sauf avis contraire du médecin.
• L’enfant peut rester coincé jusqu’à en étouffer mortellement lorsqu’un
grillage ou un couvercle improvisé est placé par-dessus un parc. Ne
jamais ajouter de telles installations dans le but de conner votre enfant
dans le parc.
Avant chaque utilisation ou assemblage inspecter le parc, le berceau à
roulettes et la table à langer pour vérier s’il y a de bris, des joints lâches,
des pièces manquantes ou des bords pointus. NE PAS utiliser le parc ou
le berceau à roulettes si une pièce manque ou est brisée. Communiquer
avec le service à la clientèle de Baby Trend au 1-800-328-7363 pour des
pièces de rechange. NE PAS substituer pour des pièces qui ne sont pas
d’origine.
NE PAS laisser un enfant seul dans le produit quant un côté est rabaissé.
Soyez certain que les côtés sont relevés et en position verrouillé chaque
fois qu’un enfant est placé dans le produit.
NE PAS utiliser comme couvre-matelas de sac à provisions ou autre
pellicule plastique qui ne sont pas conçus pour cet usage. Ils peuvent
causer la suffocation.
NE JAMAIS laisser la couchette en place lorsque l’enfant se trouve dans
le parc de bébé. Le parc de bébé peut accueillir un seul enfant à la fois.
TOUJOURS s’assurer que le parc de bébé, la table à langer et le moïse
sont sécuritaires en vériant régulièrement, avant d’y coucher l’enfant,
que chaque pièce est correctement et solidement en place
• Ce produit n’est pas conçu pour une utilisation commerciale.
• Pour l’utilisation de draps pour couvrir le coussin matelassé, utiliser
celui fourni par le fabricant de la bassinette ou du parc, sinon s’assurer
d’utiliser ceux conçus spéciquement pour s’adapter aux dimensions du
matelas de la bassinette ou du parc.
SOIN ET ENTRETIEN
Vériez votre parc de bébé an de détecter la présence de vis desserrées, de
pièces usées, ou de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces
au besoin. Utilisez uniquement des pièces de rechange Baby Trend®.
1 800 328-7363 (8 h à 16 h 30, heure normale du Pacique)
Nettoyez uniquement le parc de bébé avec du savon ou du détergent de ménage
et de l’eau tiède.
Le sac de transport peut être lavé à la machine, à l’eau froide ou au cycle délicat,
et être séché à l’air. NE PAS UTILISER D’EAU DE JAVEL.
Pour nettoyer le moïse portable et la table à langer, essuyez-les avec un linge humide.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
9
10
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
1) • Unzip bag and remove Playard frame
(Fig. 1). Undo the Fasten straps and set
the Mattress aside.
DO NOT push center down yet.
Abra la bolsa y saque el armazón del
corralito (Fig. 1). Desabroche las correas
de sujeción y ponga el colchón a un lado.
Todavía NO empuje el centro hacia abajo.
• Ouvrez le sac et enlevez le cadre
(Fig. 1). Détacher les sangles et mettre le
matelas de côté.
NE PAS pousser le centre du parc vers le
bas.
2) • Top rails must be fully locked before
lowering center. Pull up one rail at a time,
hold one hand on each side of the rail and
pull up sharply, do not pull from the middle
where the center latch release is located,
make sure both tubes latch in place and
each rail is rigid (Fig. 2).
10
9
TO ASSEMBLE PLAYARD
ARMADO DEL CORRALITO
ASSEMBLAGE DU PARC DE BÉBÉ
Fig. 1
Fig. 2
IMPORTANT: The center must be raised while locking the rails. If one rail
will lock but the other side will not then, unlock the rail by squeezing the
release in the center and try again. If you experience difculty and one
side of the rail will lock but the other side will not then, unlock the rail by
squeezing the release in the center and try again. If you still have difculty,
contact our Customer Service Center at 1-800-328-7363 or visit us online at
www.babytrend.com
IMPORTANT: The handle located in the center of the Playard oor MUST
remain raised (Approx. 45.7 cm or 18 inches) while locking the side rails in
place. If the center is not raised the rails will NOT lock.
• Las barandillas superiores deben estar completamente erguidas antes de
bajar el centro. Levante una barandilla por vez, coloque una mano a cada
lado de la barandilla y levante fuertemente. No jale del medio, donde se
ubica el mecanismo de liberación del sujetador central. Asegúrese de que
ambos tubos estén asegurados en su lugar y que todas las barandillas
estén rígidas (Fig. 2).
IMPORTANTE: El centro debe estar elevado mientras se aseguran las
barandillas. Si una barandillaqueda asegurada, pero la otra no, destrabe
la barandilla presionando el mecanismo de liberación ubicado en el centro
e intente nuevamente. Si tiene dicultades y se traba sólo un lado de
la baranda pero el otro no, destrabe la baranda apretando el botón de
liberación que se encuentra en el centro e intente nuevamente. Si continúa
teniendo dicultades, llame al centro de atención al cliente al 1-800-328-
7363 o visítenos en www.babytrend.com.
IMPORTANTE: La manija ubicada en el centro del piso del corralito DEBE
permanecer levantada (aprox. 45.7 cm o 18 pulg.) mientras se traban en
su lugar las barandas laterales. Si el centro no está levantado, las barandas
NO se trabarán.
• Les barrières supérieures doivent être complètement relevées et bloquées
avant d’abaisser le centre du parc. Tirez sur une seule barrière à la fois;
placez une main sur chaque tube formant la barrière et tirez fermement vers
le haut; évitez de tirer en tenant la barrière au centre, puisque c’est là que
se trouve le mécanisme de blocage du verrou. Assurez-vous que les deux
tubes sont bien verrouillés et que toutes les barrières sont solides (Fig. 2).
IMPORTANT :
Le centre du parc doit être complètement relevé lors du
verrouillage des barrières. Si une seule barrière est verrouillée, débloquez
le verrou en appuyant sur le mécanisme de déblocage du verrou puis
recommencez. Si vous éprouvez des difcultés et qu’un côté des barres se
verrouille mais l’autre partie non, déverrouiller les barres en serrant la poignée
située au centre du parc de bébé et essayez à nouveau. Si vous avez encore
des difcultés, communiquez avec notre Centre de Service à la clientèle au
1-800-328-7363 ou visiter notre site Internet www.babytrend.com.
Playard
Corralito
Parc
Mattress
Colchón
Matelas
ATTENTION: Playard must be fully assembled and securely locked before
installing or using other accessories.
ATENCIÓN: El corralito debe estar totalmente armado y trabado de manera
segura antes de instalar o usar otros accesorios.
ATTENTION : Le parc de bébé doit être totalement monté et verrouillé avant
d’installer ou d’utiliser d’autres accessoires.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
11
12
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
IMPORTANT : La poignée située au centre du parc de bébé DOIT rester
en position relevée (Environ 45,7 cm ou 18 pouces), lors du verrouillage
des barres de côté. Si le centre n’est pas soulevé les barres se
verrouilleront PAS.
Fig. 3a
Fig. 3b
To set up nursery with accessories skip to page 17. To install mattress into
the playard proceed to Step 4.
Para armar el centro de juegos con accesorios, pase a la página 17. Para
instalar el colchón dentro del corralito proceda al Paso 4.
Pour installer le lit pour bébé avec des accessoires passez à la page 17.
Pour installer le matelas dans le parc passez à l'étape 4.
3) • Once all four (4) top rails are locked
in place, push down on the center
handle (Fig. 3a). The center mechanism
automatically locks in place.
IMPORTANT: Test each top rail by
pushing down slightly to confirm each
is rigid and securely in place before use
(Fig. 3b).
• Una vez que las cuatro (4) barandillas
superiores estén aseguradas en su
lugar, empuje el asa central hacia
abajo (Fig. 3a). El mecanismo central
automáticamente se asegura en su lugar.
IMPORTANTE: Pruebe todas las
barandillas superiores empujándolas
suavemente hacia abajo para confirmar
que estén rígidas y aseguradas en su
lugar antes de usar el producto (Fig. 3b).
• Lorsque les quatre (4) barrières auront
été montées et bloquées, abaissez le
centre du parc (Fig. 3a). Le mécanisme
central fera automatiquement verrouillé
en place.
IMPORTANT : Vérifiez chaque barrière
en appuyant légèrement dessus pour
confirmer qu’elles sont rigides et bien
verrouillées avant chaque utilisation
(Fig. 3b).
Fig. 4
Fig. 5a
Fig. 5b
4) • Place the Mattress on the floor of the
Playard with the padded side facing up
(Fig. 4).
• Coloque el colchón en el piso del corralito
de juegos con el lado acolchado hacia
arriba (Fig. 4).
• Placez le matelas au fond du parc, côté
matelassé vers le haut (Fig. 4).
5) • Insert the hook & loop fasteners located
on the underside of the mattress through
the slots in the floor of each end of the
playard (Fig. 5a). Fasten the hook and loop
fasteners to the underside of the playard
floor to prevent the mattress from moving
(Fig. 5b).
• Introduzca las correas de gancho y bucle
ubicadas en la parte inferior del colchón
a través de las ranuras del piso en cada
extremo del corralito de juegos (Fig.
5a). Trabe el gancho y pase las correas
por la parte inferior del piso del corralito
de juegos para evitar que el colchón se
mueva (Fig. 5b).
• Localisez les courroies crochet et boucle
situées sous le matelas puis insérez-les
dans les fentes situées à chacune des
extrémités du plancher du parc (Fig. 5a).
Attachez les courroies sous le plancher du
parc pour empêcher le matelas de glisser
(Fig. 5b).
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
13
14
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
14
13
6) • To roll or move the playard, lift playard
upward from the wheels opposing side
(Fig. 6a).
• To station the playard set all 4 legs
evenly down to the ground (Fig. 6b).
NOTE: Always use wheels to move the
playard.
• Para hacer rodar o mover el corralito,
levántelo de las ruedas del lado opuesto
(Fig. 6a).
• Para estacionar el corralito, apoye las 4
ruedas en forma pareja en el piso
(Fig. 6b).
NOTA: Siempre use las ruedas para
mover el corralito.
• Pour faire rouler ou pour déplacer le parc
de bébé, soulevez-le à partir du côté
opposé (Fig. 6a).
• Pour installer le parc de bébé de façon
stable, appuyez les quatre pattes sur le
sol (Fig. 6b).
REMARQUE : Assurez-vous de toujours
utiliser les roues pour déplacer le parc
de bébé.
Fig. 6a
Fig. 6b
FOLDING PLAYARD
CÓMO PLEGAR EL CORRALITO
REPLIER LE PARC A BEBE
7) • Release the hook and loop fastener
holding the Mattress from underneath the
Playard floor or the Bassinet and set the
mattress aside.
DO NOT unlock top rails yet, center of
oor handle must be raised before top
rails will unlock.
• Rotate the center handle counter-
clockwise 90 degrees and raise the
center as high as the top rails (Fig. 7).
Gather the Legs and Wheels together
towards the center as close as possible
so that they nearly touch.
Rotate before lifting
Girar antes de levantar
Rotation avant la levée
Fig. 7
• Suelte las correas de gancho y bucle cierre que sostienen el colchón desde
debajo del piso del corralito de juegos o el moisés y déjelas a un lado.
Todavía NO destrabe las barandillas superiores. El centro del piso debe estar
elevado antes de destrabar las barandillas superiores.
• Gire el asa central 90 grados en sentido antihorario y levante el centro a la
altura de las barandillas superiores (Fig. 7). Junte las patas y las ruedas
hacia el centro tan cerca como sea posible, de manera que prácticamente se
toquen.
• Détachez les courroies crochet et boucle fermeture situées sous le plancher
du parc ou de la bassinette pour maintenir le matelas en place, puis retirez le
matelas.
NE DÉVERROUILLEZ PAS les barrières immédiatement. Le plancher du
parc doit d’abord être relevé avant de pouvoir débloquer les barrières.
• Saisissez la poignée située au centre du plancher du parc puis effectuez un
quart de tour vers la gauche et relevez le centre à la hauteur de la barrière
supérieure (Fig. 7). Ramenez les montants et les roues vers le centre du parc
aussi près que possible les uns des autres.
ATTENTION: To use as a bassinet, skip to page 17 for bassinet installation
instructions.
ATENCIÓN: Para utilizar como cuna, vaya a la página 17 para ver las
instrucciones de instalación de la cuna.
ATTENTION : Pour l’utiliser comme nacelle, passez à la page 17 pour les
instructions d’installation de la nacelle.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
15
16
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
9) • Gather all four (4) corners and the center
together tightly (Fig. 9). Wrap Mattress
around Playard frame with padded side
facing inward.
• Junte las cuatro (4) esquinas y el centro
con firmeza (Fig. 9). Envuelva el colchón
alrededor de la estructura del corralito
de juegos con el lado acolchado hacia
adentro.
• Ramenez les quatre (4) coins vers le
centre (Fig. 9). Enroulez le matelas
autour du cadre du parc, côté matelassé
vers l’intérieur.
10) • Secure the hooks and loop fasteners by
feeding them through the loops on the
end of the mattress then fold them back
onto themselves (Fig. 10).
• Place folded Playard into carry bag
so that the handle comes through the
opening between each side of the
zipper.
Fig. 9
Fig. 10
8) • Locate the rail latch release in the center
and bottom side of each rail. Squeeze the
lever with two hands until the rail releases
the two tubes (Fig. 8a), then push down
(Fig. 8b).
NOTE: If the top rail(s) do not release
completely, DO NOT FORCE! Forcing
the playard to close will cause the plastic
bottom support tube to break. Lift the
center of floor higher. Look for partially
latched top rails. Squeeze the latch
release to release the rail.
• Ubique el mecanismo de liberación del
sujetador de las barandillas en el centro
y la parte inferior de cada barandilla.
Presione la palanca con ambas manos
hasta que la barandilla suelte los dos
tubos (Fig. 8a), luego empuje hacia abajo
(Fig. 8b).
NOTA: Si las barandillas superiores no
se sueltan completamente, ¡NO LAS
FUERCE! SI fuerza el corralito para
cerrarlo, hará que el tubo de apoyo
inferior de plástico se rompa. Levante el
centro del piso más alto. Buscar rieles
superiores parcialmente asegurados.
apretar el pestillo de liberación para
liberar el carril.
• Localisez le mécanisme de déblocage
du verrou situé au centre et au bas de
chaque barrière. Comprimez le levier à
deux mains jusqu’à ce que la barrière
libère les deux tubes (Fig. 8a), puis
poussez le mécanisme vers le bas
(Fig. 8b).
Latch release
Mecanismo de liberación
Mécanisme de déblocage
Fig. 8a
Tube
Tubo
Tube
Tube
Tubo
Tube
TOP RAIL
BARANDILLA SUPERIOR
BARRIÈRE SUPÉRIEURE
Center latch
Sujetador central
Varrou central
Fig. 8b
1
2
Push
Raise
REMARQUE : Si une ou les deux barrières ne sont pas complètement
libérées, NE FORCEZ PAS! Relevez Le fait de forcer le pliage du parc de
bébé entraînera le bris du tube de support en plastique, situé au fond du
parc. Le centre du plancher encore plus haut. Rechercher les rails supérieurs
insuffisamment assurés. presser le loquet de dégagement pour libérer le rail.
Asegure gancho y pase las correas pasándolas por las presillas en el
extremo del colchón y plegándolas sobre sí (Fig. 10).
• Coloque el corralito plegado en la bolsa de transporte de modo tal que la
manija sobresalga de la abertura entre cada lado de la cremallera.
• Sécuriser les crochets et sangles en les passant à travers les boucles à
l’extrémité du matelas et en les repliant sur eux-mêmes (Fig. 10).
• Placer le parc de bébé replié dans le sac de rangement, de sorte que la
poignée dépasse des ouvertures de chaque côté de la fermeture éclair.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
21
22
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE : Manquer de suivre ces
avertissements et les instructions peut entraîner de
sérieuses blessures ou un décès.
DANGER DE CHUTE : Pour prévenir
les risques de chute, ne pas utiliser ce produit lorsque
le bébé commence à ramper sur les mains et genoux,
mesure plus de 635mm (25 po), pèse plus de 6,8 kg
(15 lb) ou est âgé de plus de 4 mois, peut importe quel
arrive en premier.
DANGER DE SUFFOCATION
Des bébés ont étouffé :
• Dans les espaces entre supplément de rembourrage et
le côté de la
nacelle / berceau, et
• Sur une douillette molle
Utilisez SEULEMENT un matelas fournit par Baby
Trend. NE JAMAIS ajouter un matelas, oreiller,
édredon ou du rembourrage.
Pour réduire le risque du syndrome de la mort subite du nourrisson en
couchant, les pédiatres recommandent que les enfants en bonne santé
soient placés sur leur dos pour dormir, sauf avis contraire du médecin.
RISQUE DE CHUTE - Vériez toujours que le berceau est bien verrouillé
sur la base / le support en tirant vers le haut sur le berceau.
• Le parc, y compris les barres de côté, doit être totalement assemblé
avant son utilisation. ASSUREZ-VOUS QUE LES VERROUS SONT BIEN
FERMÉS.
• Les celles peuvent étrangler! NE PAS placer d’objets avec une corde
autour du cou de l’enfant, tels des cordons de capuchon ou de suce. NE
PAS suspendre de celles au-dessus d’un parc/lit d’enfant an d’y attacher
des jouets.
NE PAS utiliser couchette, moïse, et table à langer lorsque le bébé
commence à ramper sur les mains et genoux, mesure plus de 635 mm
(25 po), pèse plus de 6,8 kg (15 lb) ou est âgé de plus de 4 mois, peut
importe quel arrive en premier.
ACCESSOIRES
NE PAS placer le parc près d’une fenêtre où les cordon de rideaux ou
autres cordes pourraient étrangler l’enfant.
• Toujours prendre toutes les mesures nécessaire pour assurer la sécurité de
votre enfant. NE JAMAIS laisser un enfant sans surveillance.
NE PAS utiliser comme couvre-matelas de sac à provisions ou autre
pellicule plastique qui ne sont pas conçus pour cet usage. Ils peuvent
causer la suffocation.
• Ne s’utilise qu’avec un enfant à la fois.
NE JAMAIS placer un enfant sous la couchette.
NE PAS ranger la couchette dans le parc.
• La couchette doit être complètement assemblée et installée avant d’être
utilisée.
DANGER D'ÉTRANGLEMENT - NE JAMAIS laisser la table à langer sur
le dessus du parc lorsqu’un enfant se trouve dans le parc. Retirez la table à
langer lorsque vous ne l’utilisez pas.
NE JAMAIS utiliser la table à langer comme lit ou comme aire de jeux.
NE JAMAIS Ne jamais utiliser la table à langer pour entreposer ou ranger
des articles.
• Pour prévenir les risques de chute et autres blessures : toujours utiliser la
ceinture de sécurité lorsque l’enfant est sur la table à langer. Toujours rester
à la portée de main de votre enfant lorsque vous utilisez la table à langer,
ne jamais y laisser un enfant sans surveillance.
• Pour éviter que la température devienne trop élevée à l’intérieur du parc et
pour éviter de donner a votre enfant un coup de chaleur, quand vous utiliser
la couchette n’utilisez pas l’auvent d’extérieur.
NE JAMAIS laisser la couchette en place lorsque l’enfant se trouve dans le
parc de bébé. Le parc de bébé peut accueillir un seul enfant à la fois.
TOUJOURS s’assurer que le parc de bébé, la table à langer et le moïse
amovible sont sécuritaires en vériant régulièrement, avant d’y coucher
l’enfant, que chaque pièce est correctement et solidement en place.
Avant chaque utilisation ou assemblage inspecter le parc, le berceau à
roulettes et la table à langer pour vérier s’il y a de bris, des joints lâches,
des pièces manquantes ou des bords pointus. NE PAS utiliser le parc ou le
berceau à roulettes si une pièce manque ou est brisée. Communiquer avec
le service à la clientèle de Baby Trend au 1-800-328-7363 pour des
pièces
de rechange.
NE PAS substituer pour des pièces qui ne sont pas d’origine.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
23
24
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
TO ASSEMBLE BASSINET
CÓMO ARMAR LA CUNA
POUR ASSEMBLER LA COUCHETTE
12) • Position the Bassinet over and down into the
fully assembled Playard. Secure in place by
pushing down rmly on each plastic support
clip until all are snapped into place (Fig. 12).
• Coloque la cuna dentro del corralito
totalmente armado. Asegúrela presionando
firmemente sobre cada gancho de soporte
de plástico hasta que todo esté encastrado
en su lugar (Fig. 12).
• Mettre la couchette par dessus les rebords
du haut du parc lorsqu’il est entièrement
assemblé. Fixer en appuyant fermement sur
chaque attache en plastique jusqu’à ce que
toutes soient bien enclenchée (Fig. 12).
13) • Place the Mattress into the Bassinet with the
padded side facing upward (Fig. 13).
• Coloque el colchón dentro de la cuna con el
lado acolchado hacia arriba (Fig. 13).
• Insérer les deux tubes assemblés dans les
boucles fournies sur le bas de la couchette
(Fig. 13).
Fig. 13
Bassinet with metal support tubes
Cuna con tubos metálicos de soporte
Couchette avec le support métallique tubes
ATTENTION:
Playard must be fully assembled and securely locked before installing
or using the bassinet feature (See To Assemble Playard section). You will need to
remove the mattress from the bottom of the Playard to use inside your Bassinet.
ATENCIÓN:
El corralito debe estar totalmente armado y trabado antes de instalar
o utilizar la función de cuna (Consulte la sección Cómo armar el corralito). Deberá
quitar el colchón de la parte inferior del corralito para utilizar dentro de su cuna.
ATTENTION : Le parc de bébé doit être totalement monté et verrouillé avant
d’installer ou de l’utiliser en tant que couchette (Voir la section Assemblage du
Parc de Bébé). Vous devrez enlever le matelas du parc et l’utiliser à l’intérieur de
votre couchette.
Fig. 11a
Fig. 12
Fig. 11b
11) • Connect opposing Mattress Support Tubes
that are attached to the bottom of the
Bassinet (Fig. 11a).
• Before placing the Mattress into the
Bassinet, make sure Mattress Support tubes
are connected (Fig. 11b).
• Conecte los Tubos de Apoyo de Colchón,
conectados al inferior de la Cuna (Fig. 11a).
Antes de colocar el colchón en la cuna,
asegúrese de que los tubos de soporte
del colchón se conectan (Fig. 11b).
• Connectez le tuyaux matelas de soutien,
relié au fond du lit (Fig.11a).
Avant de placer le matelas dans le lit,
assurez-vous que les tubes de support le
matelas sont connectés (Fig. 11b).
TO REMOVE BASSINET
PARA QUITAR LA CUNA
POUR RETIRER LA COUCHETTE
• Remove Mattress from Bassinet. Disconnect opposing Mattress Support
Tubes. Unsnap all clips and lift Bassinet.
• Quite el colchón de la Cuna. Desconectar los Tubos de Apoyo de Colchón.
Suelte todos los ganchos y levante la cuna.
• Retirez le matelas de la couchette. Débrancher le tuyaux matelas de
soutien. Détachez les attaches en plastique et soulevez la couchette.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
25
26
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
TO ASSEMBLE CHANGING TABLE
ARMADO DEL CAMBIADOR
ASSEMBLAGE DE LA TABLE À LANGER
2 Long Curved Bars
2 Barras curvadas largas
2 longues barres courbes
2 Clips
2 Ganchos
2 Attaches
1 Changing Table
1 Cambiador
1 table à langer
WARNING FALL HAZARD:
To prevent death or serious injury, always keep child
within arm's reach. Always use restraint belt to prevent
falls, see page 30 for details.
WARNING: Never leave the changing table in
place when child is in playard.
PELIGRO DE CAÍDA:
Para evitar la muerte o una lesión grave, siempre
mantenga al niño al alcance de su brazo. Siempre use
el cinturón de restricción para evitar caídas, consulte
la página 30 para conocer los detalles.
ADVERTENCIA: Nunca deje la mesa de
cambio en lugar cuando el niño está en el corralito.
MISE EN GARDE DANGER DE
CHUTE : Pour prévenir le risque de blessures
graves ou de mort toujours rester à la portée de main
de votre enfant. Toujours utiliser la ceinture de sécurité
pour prévenir le risque de chute, voir la page 30 pour
les détails.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais
une table à langer en place lorsque l'enfant est dans le
parc.
ATTENTION:
Playard must be fully assembled
and securely locked before installing or using
the changing table feature (See To Assemble
Playard section, page 9).
ATENCIÓN: El corralito debe estar montado
por completo y trabado en forma segura
antes de instalar o usar la función del
cambiador (Consulte la sección Cómo montar
el corralito, página 9).
ATTENTION :
Le parc de bébé doit être
totalement monté et verrouillé avant d’installer
ou d’utiliser la table à langer (Voir section sur
l’assemblage du parc, page 9).
14) • Locate the 2 curved connector bars and
the 2 separate clips (Fig. 14a).
• Be sure the clips are faced up during
preparation. Insert the curved bars into
the backside of the napper covering
(Fig. 14b). Insert the side that does not
have the 2 clips attached first.
NOTE: Make sure the hooks are facing
outward in the same fashion as the
preassembled hooks on the opposite
end of the bars (Fig. 14c).
Insert a clip into the right bar and a clip
through the left bar before joining the
2 bars. Press the push pins to latch
together (Fig 14d).
Fig. 14a
Fig. 14c
Fig. 14b
Bar In
Bar Out
Fig. 14d
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
27
28
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
• On both sides, insert the loop on the
flap through the bar and insert the strap
through the slot of the flap (Fig. 14e).
Join the 2 bars by pressing the push
pins. Make sure the loop is centered
(Fig. 14f).
• Close the covering by using the hooks
on the flap. Flip the flaps over the bars
and hook and loop together (Fig.14g).
• Ubique las 2 barras conectoras
curvadas y los 2 ganchos separados
(Fig. 14a).
Asegúrese de que los ganchos estén
orientados hacia arriba durante la
preparación. Introduzca las barras
curvadas en la parte posterior de
la cubierta de la camita (Fig. 14b).
Introduzca el lado que no tenga los 2
ganchos colocados primero.
NOTA: Asegúrese de que los ganchos
estén orientados hacia fuera del mismo
modo que los ganchos previamente
ensamblados en el extremo opuesto de
las barras (Fig. 14c).
Introduzca el gancho en la barra
derecha y el gancho por la barra
izquierda antes de unir las 2 barras.
Oprima los pernos a presión para
trabarlas (Fig 14d).
• En ambos lados, introduzca la arandela
de la solapa a través de la barra e
introduzca la correa por la ranura de la
solapa (Fig. 14e). Oprima los pernos a
presión para unir las 2 barras (Fig. 14f).
Asegúrese de que la arandela esté
centrada.
Fig. 14g
Fig. 14f
Fig. 14e
• Cierre la cubierta usando los ganchos
de la solapa. Pase las solapas
por encima de las barras para
engancharlas y abrocharlas (Fig. 14g).
• Localisez les deux barres de connexion
et les deux attaches (Fig. 14a).
Assurez-vous que les attaches
sont orientées vers le haut lors de
la préparation (Fig. 14b). Insérez
les barres courbes à l’arrière du
revêtement du moïse. Insérez d’abord
le côté ne comportant pas les deux
attaches.
• Insérez l’attache sur la barre de droite
et l’attache sur la barre de gauche
avant de joindre les deux barres.
Appuyez sur les goupilles-poussoirs
pour enclencher le verrouillage
(Fig. 14c).
REMARQUE : Assurez-vous que les
crochets sont orientés vers l’extérieur,
tout comme les crochets préassemblés,
situés des deux extrémités opposées
de chaque barre (Fig. 14d).
• Sur les deux côtés, insérez la boucle
sur le rabat dans la barre et insérez la
sangle dans la fente du rabat (Fig. 14e).
Reliez les 2 barres en appuyant sur les
goupilles-poussoirs (Fig. 14f). Assurez-
vous que la boucle est centrée.
• Recouvrez le revêtement à l’aide des
crochets situés sur le rabat. Fixez les
rabats sur les barres, et attachez les
crochets et les sangles (Fig. 14g).
Center Strap
Correa central
Sangle du centre
Flap
Solapa
Rabat
Loop
Arandela
Boucle
Strap
Correa
Sangle
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
29
30
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
TO SECURE THE CHANGING TABLE TO THE PLAYARD
PARA SUJETAR EL CAMBIADOR AL CORRALITO
POUR FIXER LA TABLE À LANGER AU PARC
IMPORTANT! When the changing table is on the upper
position the changing table must be secured to the playard
frame using the hook and loop fasteners provided.
¡IMPORTANTE! Par cuando la mesa cambiadora esta
echada hacia arriba debe estar asegurada a el armazon del
corrallito usando la cinta de gancho y bucle proveida.
IMPORTANT ! Lorsque la table à langer est placée au-
dessus du parc, la table a langer doit être attachée au cadre du
parc à l’aide des courroies crochet et boucle fournies.
15) • Locate the 4 clip fasteners on the
bottom of the changing table (Fig. 15a).
• To attach the changing table to the
playard, lower the changing table into
the bassinet. Push down on the top
and bottom clips of the changing table
to secure the clips onto the Bassinet
railing (Fig. 15b). Secure the two snaps
on the strap down onto the Playard
(Fig. 15c).
NOTE: DO NOT use changing table on
playard without the bassinet (See To
Assemble Bassinet section, page 17)
and securing the clips to playard.
• Ubique los 4 ganchos/sujetadores en el
cambiador (Fig. 15a).
• Para sujetar la camita al corralito,
baje la camita hasta el interior de la
cuna (Fig. 15a). Presione los ganchos
superior e inferior de la camita para
sujetarlos a la baranda del corralito
(Fig. 15b). Sujete los dos broches de la
correa al Corralito (Fig. 15c).
Fig. 15a
Fig. 15b
NOTA: NO use la camita sobre el
corralito sin la cuna (Consulte la
sección Cómo montar el la cuna,
página 17) y sujetar los ganchos al
corralito.
• Localisez les quatre pinces/attaches sur
la table à langer (Fig. 15a).
Fig. 16a
Fig. 16b
Fig. 15c
• Pour fixer le moïse sur le parc, abaissez le moïse sur la couchette. Appuyez
sur les attaches supérieures et inférieures du moïse pour fixer les attaches
sur le barreau du la couchette (Fig. 15b). Fixez les boutons-pression de la
courroie sur le parc (Fig. 15c).
REMARQUE: NE PAS utiliser le moïse sur le parc sans la couchette (Voir
section sur l’assemblage la couchette, page 17) et avoir fixé les attaches sur
le parc.
TO USE CHANGING TABLE RESTRAINT SYSTEM
PARA USAR EL SISTEMA DE RESTRICCIÓN DEL CAMBIADOR
POUR UTILISER LE SYSTÈME DE RETENUE DE LA TABLE À LANGER
16) • Place child on changing table, make sure
hands and arms are clear of the restraint.
Bring the restraint around the child’s
waist and clip the male and female ends
of the buckle together (Fig. 16a).
• Tighten strap until it fits snug around
child’s waist (Fig. 16b).
DO NOT OVER TIGHTEN.
• To remove, unsnap the buckle.
ATTENTION: NEVER use changing table
if it is damaged or broken.
• Coloque al niño sobre el cambiador y
asegúrese de que las manos y brazos
no estén restringidos. Pase el dispositivo
de restricción por la cintura del niño y
enganche los extremos hembra y macho
de la hebilla (Fig. 16a).
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
31
32
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
Ajuste la correa hasta que esté ceñida alrededor de la cintura del niño (Fig. 16b).
NO AJUSTE DE MÁS.
• Para retirarlo, desabroche la hebilla.
ATENCIÓN: NUNCA use el cambiador si está dañado o roto.
• Placez l’enfant sur la table, assurez-vous que les main et les bras sont hors
du systeme de retenue. Attachez l’enfant par la taille en attachant ensemble
les extrémités masculin et féminin de la boucle (Fig. 16a).
• Serrer la sangle autour de la taille de l’enfant jusqu’à ce qu’elle soit bien
serrée mais confortable (Fig. 16b).
NE PAS TROP SERRER.
• Pour détacher, déboucler la ceinture.
ATTENTION : NE JAMAIS utiliser table à langer si elle est endommagée ou
brisée.
TO REMOVE CHANGING TABLE
PARA RETIRAR EL CAMBIADOR
POUR ENLEVER LA TABLE À LANGER
Fig. 17b
Fig. 17a
17) • Unsnap from the playard (Fig. 17a).
Locate all 4 clip/fasteners on the
changing table. Pull up on all 4 clips to
release them from the playard frame
(Fig. 17b).
• Desabrochar del corralito (Fig. 17a).
Ubique los 4 ganchos/sujetadores en el
cambiador. Tire de los 4 ganchos hacia
arriba para soltarlos del armazón del
corralito (Fig. 17b).
• Détachez-le du parc (Fig. 17a).
Localisez les quatre pinces/attaches
sur la table à langer. Tirez les quatre
attaches pour les retirer du cadre du
parc de bébé (Fig. 17b).
DIAPER STACKER
PORTAPAÑALES
POCHETTE DE DIAPER
18)Attach Diaper Stacker to the Playard by
sliding the two (2) connecting clips over
an open portion of the top rail of the
Playard (Fig. 18).
NOTE: Diaper Stacker can only be
installed on open sides of the Playard
where the connecting clips can easily
be attached without interfering with
other features.
NOTE: Never attach the Diaper Stacker
on the inside of the Playard.
• Portapañales al corralito deslizando los
dos (2) ganchos de conexión sobre una
parte abierta de la baranda superior del
corralito (Fig. 18).
NOTA: Portapañales solamente puede
instalarse sobre lados abiertos del
Corralito donde se pueden colocar
fácilmente los ganchos de conexión sin
interferir con otras funciones.
NOTA: Nunca sujete la Apiladora de
Pañales en el interior del Corralito.
• Pouchette de diaper au parc en fixant
les deux (2) attaches en plastique
surles barres d’une partie du dessus du
parc. (Fig. 18)
REMARQUE : Pouchette de diaper
ne doit être installé que sur les côtés
ouverts du parc où il peut facilement
être attaché sans interférer avec les
autres éléments du parc.
REMARQUE : Ne jamais attacher le
range-couches à l’intérieur du parc de
bébé.
Fig. 18
Connecting clips
Ganchos de conexión
Attaches en plastique
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
39
40
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Danger possible de
blessure par emmêlement ou d’étranglement. Tenir
hors de la portée de bébé. Enlevez le jouet quand bébé
commence à se soulever sur ses mains et ses genoux.
• Cet auvent/mobile/barre de jouets est destiné à
stimuler la vision et n’est pas destiné à être empoigné
par l’enfant.
Attachez toujours l’auvent/mobile/barre à jouets
fermement au parc conformément aux instructions.
• N’ajoutez pas de cordes ou de courroies
supplémentaires pour l’attacher au parc
• L’auvent n’est pas une poignée de transport. Ne
l’utilisez jamais pour soulever ou transporter le
produit.
AVERTISSEMENT : Manquer de suivre
ces avertissements et les instructions peut entraîner
de sérieuses blessures ou un décès.
DANGER DE CHUTE : Pour prévenir
les risques de chute, ne pas utiliser ce produit lorsque
le bébé commence à ramper sur les mains et genoux,
mesure plus de 559mm (22 po), pèse plus de 5,5 kg
(12 lb) ou est âgé de plus de 3 mois, peut importe quel
arrive en premier.
DANGER DE SUFFOCATION
DES BÉBÉS ONT ÉTOUFFÉ :
• Dans les espaces entre supplément de rembourrage
et le côté de la nacelle / berceau, et
• Sur une douillette molle
• Utilisez SEULEMENT un matelas fournit par Baby
Trend. NE JAMAIS ajouter un matelas, oreiller,
édredon ou du rembourrage.
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS laissée
un enfant sans surveillance.
DANGER DE SUFFOCATION :
Transporteur infantile peut renverser sur des
supercies molles et étouffer. Jamais placer le
transporteur infantile sur lits, canapés, ou dans
d'autres supercies douces.
DANGER DE CHUTE : Enfant activité
peut déplacer le transporteur infantile. NE JAMAIS
placer le transporteur infantile sur counter tops,
tables, ou toute autre surface en hauteur.
NE JAMAIS utilisée ce transporteur infantile, comme
un moyen de transport un bébé dans un véhicule à
moteur.
Pour réduire le risque du syndrome de la mort subite du nourrisson en
couchant, les pédiatres recommandent que les enfants en bonne santé
soient placés sur leur dos pour dormir, sauf avis contraire du médecin.
RISQUE DE CHUTE - Vériez toujours que le berceau est bien verrouillé
sur la base / le support en tirant vers le haut sur le berceau.
• Le parc, y compris les barres de côté, doit être totalement assemblé
avant son utilisation. ASSUREZ-VOUS QUE LES VERROUS SONT
BIEN FERMÉS.
• Les celles peuvent étrangler! NE PAS placer d’objets avec une corde
autour du cou de l’enfant, tels des cordons de capuchon ou de suce.
NE PAS suspendre de celles au-dessus d’un parc/lit d’enfant an d’y
attacher des jouets.
NE PAS utiliser moïse lorsque le bébé commence à ramper sur les mains
et genoux, mesure plus de 559 mm (22 po), pèse plus de 5,5 kg (12 lb)
ou est âgé de plus de 3 mois, peut importe quel arrive en premier.
NE PAS utiliser la couchette supérieure avec couchette pleine grandeur.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
42
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
41
AVERTISSEMENT
NE PAS placer le parc près d’une fenêtre où les cordon de rideaux ou
autres cordes pourraient étrangler l’enfant.
NE JAMAIS placer plus d'un enfant dans le lit ou le parc.
TOUJOURS retirer le panier de rangement pour parent, les couchettes et
la table à langer lorsque l'enfant est dans le parc. NE JAMAIS utiliser des
accessoires qui retiennent l'enfant dans le parc.
• Toujours prendre toutes les mesures nécessaire pour assurer la sécurité
de votre enfant.
NE JAMAIS laisser un enfant sans surveillance.
NE PAS utiliser comme couvre-matelas de sac à provisions ou autre
pellicule plastique qui ne sont pas conçus pour cet usage. Ils peuvent
causer la suffocation.
• Ne s’utilise qu’avec un enfant à de Moïse.
NE JAMAIS placer un enfant sous de Moïse.
NE PAS ranger la couchette dans le parc.
• La couchette doit être complètement assemblée et installée avant d’être
utilisée.
DANGER D'ÉTRANGLEMENT - NE JAMAIS laisser la table à langer sur
le dessus du parc lorsqu’un enfant se trouve dans le parc. Toujours placer
la table à langer sur l’extérieur lorsqu’elle n’est pas en train d’être utilisée.
• Pour prévenir les risques de chute et autres blessures : toujours utiliser
la ceinture de sécurité lorsque l’enfant est sur la table à langer. Toujours
rester à la portée de main de votre enfant lorsque vous utilisez la table à
langer, ne jamais y laisser un enfant sans surveillance.
• Pour éviter que la température devienne trop élevée à l’intérieur du parc
et pour éviter de donner a votre enfant un coup de chaleur, quand vous
utiliser la couchette n’utilisez pas l’auvent d’extérieur.
NE JAMAIS laisser la couchette en place lorsque l’enfant se trouve dans
le parc de bébé. Le parc de bébé peut accueillir un seul enfant à la fois.
CANOPY
CUBIERTA
L’AUVENT
19) • Push down on the ends of the canopy to
secure it onto the top of the frame
(Fig. 19a).
• To adjust the angle of the canopy, push
toy bar back (Fig. 19b).
• Presione los extremos de la cubierta
de juguetes para sujetarla a la parte
superior del armazón (Fig. 19a).
• Para ajustar el ángulo de la cubierta de
juguetes, empuje hacia atrás la barra de
juguetes (Fig. 19b).
Appuyez sur les extrémités de la l’auvent
pour la fixer sur le sommet de la structure
(Fig. 19a).
• Pour régler l’angle de la l’auvent, poussez
la barre à jouets en arrière (Fig 19b).
Fig. 19a
Fig. 19b
TO ASSEMBLE NAPPER
ARMADO DEL CAMITA
ASSEMBLAGE DE MOÏSE
Napper Fabric
Tela de la camita
Structure en tissu
du moïse
Napper Frame Bars with Bottom Clips (2)
Barras del armazón de la camita con
ganchos inferiores (2)
Barres pour armature de moïse avec
attaches inférieures (2)
Napper Top Clips (2)
Ganchos superiores
de la camita (2)
Attaches supérieures
de moïse (2)
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
43
44
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEEASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
WARNING: Never leave child unattended.
SUFFOCATION HAZARD:
Napper
can roll over on soft surfaces and suffocate child. NEVER
place carrier on beds, sofas, or other soft surfaces.
FALL HAZARD: Child’s activity can move
Napper. NEVER place Napper on counter tops, tables,
or any other elevated surface.
ADVERTENCIA: NUNCA deje al niño solo.
PELIGRO DE ASFIXIA: Portador
puede volcarse en supercies blandas y asxiarse.
NUNCA colocar portador en camas, sofás, o en otras
supercies blandas.
PELIGRO DE CAÍDA: Actividad del
niño puede mover portador. NUNCA colocar portador
en la parte superior de los mostradores, mesas, o
cualquier otra supercie elevada.
MISE EN GARDE : NE JAMAIS laissée un
enfant sans surveillance.
DANGER DE SUFFOCATION :
Transporteur infantile peut renverser sur des
supercies molles et étouffer. Jamais placer le
transporteur infantile sur lits, canapés, ou dans
d'autres supercies douces.
DANGER DE CHUTE : Enfant activité
peut déplacer le transporteur infantile. NE JAMAIS
placer le transporteur infantile sur counter tops, tables,
ou toute autre surface en hauteur.
ATTENTION:
Playard must be fully assembled and securely locked before
installing or using the Napper feature (See To Assemble Playard section, page 9).
ATENCIÓN: El corralito debe estar montado por completo y trabado en forma
segura antes de instalar o usar la función del camita (Consulte la sección Cómo
montar el corralito, página 9).
ATTENTION : Le parc de bébé doit être totalement monté et verrouillé avant
d’installer ou d’utiliser le moïse (Voir section sur l’assemblage du parc, page 9).
20) • Pull the napper fabric aps up at the top
and bottom of the napper (Fig. 20a).
• Insert and slide the left napper frame bar
into the left sleeve of the napper frabric
(Fig. 20b). Make sure the bar is curved
upwards (Fig. 20c). Repeat this step for
the right side (Fig. 20d).
NOTE: The curve of the bar must be
upward.
• Levante las solapas de tela de la camita
en la parte superior e inferior de la
camita (Fig. 20a).
• Introduzca y deslice la barra del armazón
izquierdo de la camita dentro de la funda
izquierda de la tela de la camita (Fig.
20b). Asegúrese de que la barra esté
curvada hacia arriba (Fig. 20c). Repita
este paso en el lado derecho (Fig. 20d).
NOTA: La curva de la barra debe estar
hacia arriba.
• Relevez les rabats de la structure en
tissu du moïse en haut et en bas du
moïse (Fig. 20a).
• Insérez et faites coulisser la barre
gauche de l’armature du moïse dans le
manchon gauche de la structure en tissu
du moïse (Fig. 20b). Assurez-vous que
la courbure de la barre est orientée vers
le haut (Fig. 20c). Répétez cette étape
du côté droit (Fig. 20d).
REMARQUE : La courbure de la barre
doit être orientée vers le haut.
Fig. 20b
Fig. 20c
Fig. 20a
Top
Parte superior
Partie supérieure
Bottom
Parte inferior
Partie inférieure
This side up
Este lado hacia arriba
Ce côté en haut
Fig. 20d
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
45
46
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
21) • Insert the loop on the flap through the
bar and insert the strap through the
slot of the flap (Fig. 21a). Connect the
bottom right and left napper frame bars.
Make sure the loop is centered
(Fig. 21b).
NOTE: Make sure the frame bar
supports are seated and locked.
• Close the covering by using the hooks
on the flap. Flip the flaps over the bars
and hook and loop together (Fig. 21c).
• Introduzca la arandela de la solapa a
través de la barra e introduzca la correa
por la ranura de la solapa (Fig. 21a).
Conecte las barras inferiores derecha
e izquierda del armazón de la camita.
Asegúrese de que la arandela esté
centrada (Fig. 21b).
NOTA: Asegúrese de que los soportes
de la barra del armazón estén
colocados y trabados.
• Tire hacia abajo de las solapa de tela
inferiores de la camita y asegúrese de
que estén sujetas (Fig. 21c).
• Insérez la boucle sur le rabat dans
la barre et insérez la sangle dans la
fente du rabat (Fig. 21a). Raccordez
les barres inférieures gauche et droite
de l’armature du moïse. Assurez-vous
que la boucle est centrée (Fig. 21b).
REMARQUE : Assurez-vous que les
supports des barres de l’armature sont
verrouillés en place.
• Rabattez vers le bas les rabat inférieurs
de la structure en tissu du moïse
et assurez-vous que les rabat sont
solidement en place (Fig. 21c).
Fig. 21c
Long side outward
El lado más largo hacia fuera
Côté long vers l’extérieur
Fig. 22a
Fig. 21b
Fig. 22b
Fig. 21a
Fig. 22c
22)At the top of the napper, insert one
top clip with the longest side outward
(Fig. 22a) into each of the right and left
napper frame bars and slide inward
until they lock in place (Fig. 22b).
NOTE: Make sure the frame bar
supports are seated and locked.
• Insert the loop on the flap through the
bar and insert the strap through the slot
of the flap (Fig. 22c).
Connect the top
right and left napper frame bars
. Make
sure the loop is centered (Fig. 22d).
NOTE: Make sure the frame bar
supports are seated and locked.
Close the covering by using the hooks
on the flap. Flip the flaps over the bars
and hook and loop together (Fig. 22e).
• En la parte superior de la camita,
introduzca un clip superior con el lado
más largo hacia fuera (Fig. 22a) dentro
de cada una de las barras derecha e
izquierda del armazón de la camita y
deslícelas hacia dentro hasta que se
traben (Fig. 22b).
NOTA: Asegúrese de que los soportes
de la barra del armazón estén
colocados y trabados.
• Introduzca la arandela de la solapa a
través de la barra e introduzca la correa
por la ranura de la solapa. (Fig. 22c).
Conecte las barras superiores derecha
e izquierda del armazón de la camita.
Asegúrese de que la arandela esté
centrada (Fig. 22d).
NOTA: Asegúrese de que los soportes
de la barra del armazón estén
colocados y trabados.
Flap
Solapa
Rabat
Loop
Arandela
Boucle
Strap
Correa
Sangle
Flap
Solapa
Rabat
Loop
Arandela
Boucle
Strap
Correa
Sangle
Center Strap
Correa central
Sangle du centre
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
47
48
ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE ASSEMBLY ASAMBLEA ASSEMBLEE
• Tire hacia abajo de las solapa de tela
superiores de la camita y asegúrese de
que estén sujetas (Fig. 22e).
Au sommet du moïse, insérez une
attache supérieure, le côté le plus long
orienté vers l’extérieur (Fig. 22a), dans
la barre gauche et une autre dans la
barre droite de l’armature du moïse, et
faites-les coulisser vers l’intérieur pour
les verrouiller en place (Fig. 22b).
REMARQUE : Assurez-vtous que les
supports des barres de l’armature sont
verrouillés en place.
Insérez la boucle sur le rabat dans la
barre et insérez la sangle dans la fente
du rabat (Fig. 22c). Raccordez les
barres supérieures gauche et droite de
l’armature du moïse. Assurez-vous que
la boucle est centrée (Fig. 22d).
REMARQUE : Assurez-vous que les
supports des barres de l’armature sont
verrouillés en place.
• Rabattez vers le bas les rabat supérieurs
de la structure en tissu du moïse
et assurez-vous que les rabat sont
solidement en place (Fig. 22e).
23) • To attach the napper in the playard,
lower the napper into the bassinet (Fig.
23a). Push down on the top and bottom
clips of the napper to secure the clips
onto the playard railing. Secure the
two snaps on the strap down onto the
Playard (Fig. 23b).
NOTE: DO NOT use napper on playard
without the bassinet (See To Assemble
Bassinet section, page 17) and securing
the clips to playard.
Fig. 23a
Fig. 23b
Fig. 22e
COMPLETED NAPPER
LA CAMITA TERMINADO
STRUCTURE EN DU MOÏSE ASSEMBLÉ
24) • Place the baby’s head at the top of the
napper near the large mesh windows for
ventilaton (Fig. 24).
NOTE: Always keep babies head in
elevated position.
• Coloque la cabeza del bebé en la parte
superior de la camita siesta cerca de
las ventanas de malla grande para
ventilación (Fig. 24).
NOTA: Siempre tenga bebés dirigen
posición elevada.
• Placez la tête du bébé sur le dessus de
la sieste de bébé à proximité de grandes
fenêtres pour maille de ventilation
(Fig. 24).
REMARQUE : Toujours garder les bébés
tête surélevée.
Top
Parte superior
Partie supérieure
Bottom
Parte inferior
Partie inférieure
Fig. 24
• Para sujetar la camita al corralito, baje la
camita hasta el interior de la cuna (Fig.
23a). Presione los ganchos superior e
inferior de la camita para sujetarlos a
la baranda del corralito. Sujete los dos
broches de la correa al Corralito (Fig. 23b).
NOTA: NO use la camita sobre el corralito
sin la cuna (Consulte la sección Cómo
montar el la cuna, página 17) y sujetar los
ganchos al corralito.
• Pour fixer le moïse sur le parc, abaissez le moïse sur la couchette (Fig.
23a). Appuyez sur les attaches supérieures et inférieures du moïse pour
fixer les attaches sur le barreau du parc. Fixez les boutons-pression de la
courroie sur le parc (Fig. 23b).
REMARQUE: NE PAS utiliser le moïse sur le parc sans la couchette (Voir
section sur l’assemblage la couchette, page 17) et avoir fixé les attaches sur
le parc.
Fig. 22d
Center Strap
Correa central
Sangle du centre
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

BABYTREND py72xxxa Le manuel du propriétaire

Catégorie
Meubles de bébé
Taper
Le manuel du propriétaire