Wolf Garten GT 815 AC Manuel utilisateur

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Manuel utilisateur
GT 815 AC
2
3
6
7
7
7-8
8
8
8
68
Sicherheitshinweise
Betrieb
Wartung
Technische Daten
Beseitigung von Störungen
Zubehör
Garantiebedingungen
Konformitätserklärung
D - Inhalt
GB - Contents
9
10
10
10-11
11
11
11
68
Safety instructions
Operation
Maintenance
Technical data
Faults and how to remedy
Accessories
Guarantee terms
Declaration of Conformity
F - Sommaire
12
13
13
13-14
14
14
14
68
Consignes de sécurité
Fonctionnement
Entretien
Données techniques
Comment remédier
aux pannes
Accessoires
Conditions de la garantie
Déclaration de conformité
I - Contenuto
15
16
16
16-17
17
17
17
68
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Manutenzione
Dati tecnici
Interventi di riparazione
Accessori
Condizioni di garanzia
Dichiarazione di
Conformità
NL - Inhoud
18
19
19
19-20
20
20
20
68
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik
De verzorging
Technische gegevens
Opheffen van storingen
Toebehoren
Garantievoorwaarden
Conformiteitsverklaring
DK - Inhold
21
22
22
22-23
23
23
23
68
Sikkerhedshenvisninger
Drift
Vedligeholdelse
Tekniske data
Afhjælpning af fejl
Tilbehør
Garantibetingelser
Overensstemmelses-
erklæring
FIN - Sisällys
24
25
25
25-26
26
26
26
68
Turvallisuusohjeet
Käyttö
Huolto
Tekniset tiedot
Häiriöiden poistaminen
Lisävarusteet
Takuuehdot
Vastaavuustodistus
N - Innhold
27
28
28
28-29
29
29
29
68
Sikkerhetsmerknader
Drift
Vedlikehold
Tekniske data
Feilretting
Tilbehør
Garantibetingelser
Konformitetserklæring
S - Innehåll
30
31
31
31-32
32
32
32
68
Säkerhetsanvisningar
Drift
Underhåll
Tekniska data
Åtgärder vid störning
Tillbehör
Garantivillkor
Konformitetsintyg
CZ - Obsah
33
34
34
34-35
35
35
35
69
Bezpečnostní pokyny
Provoz
Údržba
Technické údaje
Odstranění závad
Příslušenství
Záruční podmínky
Prohlášení o shodě
H - Tartalom
36
37
37
37-38
38
38
38
69
Biztonsági előírások
Összeszerelés
Karbantartás
Műszaki adatok
A zavorak elhárítása
Tartozék
Garanciális feltételek
Megfeleloségi nyilatkozat
PL - Treść
39
40
41
40-41
41
41
41
69
Wskazówki bezpieczeństwa
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Parametry techniczne
Usunięcie zakłóceń
Wyposażenie
Warunki gwarancji
Oswiadczenie zgodnosci
HR - Sadržaj
42
43
43
43-44
44
44
44
69
Sigurnosne upute
Pogon
Održavanje
Tehnički podatci
Otklanjanje smetnji
Oprema
Uvjeti garancije
Izjava o konformitetu
SK - Obsah
45
46
46
46-47
47
47
47
69
Bezpečnostné predpisy
Prevádzka
Údržba
Technické údaje
Odstránnnenie porúch
Príslušenstvo
Podmienky záruky
Vyhlásenie o zhode s pre-
dpismi Európskej únie
48
49
49
49-50
50
50
50
69
Varnostna navodila
Obratovanje
Servisiranje
Tehnični podatki
Odpravljanje napak
Pribor
Garancijski pogoji
EG Izjava o skladnosti
SLO - Vsebina
51
52
52
52-53
53
53
53
69
Èíñòðóêöèè çà òåõíèêà íà
áåçîïàñíîñò
Åêñïëîàòàöèÿ
Ïîääúðæàíå
Òåõíè÷åñêè äàííè
Îòñòðàíÿâàíå íà ïîâðåäè
Ïðèíàäëåæíîñòè
Ãàðàíöèîííè óñëîâèÿ
Äåêëàðàöèÿ çà
ñúîòâåòñòâèå
BG - Ñúäúðæàíèå
54
55
55
55-56
56
56
56
69
Ïðàâèëà òåõíèêè
áåçîïàñíîñòè
Ýêñïëóàòàöèÿ
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Òåõîáñëóæèâàíèå
Óñòðàíåíèå íåïîëàäîê
Ïðèíàäëåæíîñòè
Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
RUS - Ñîäåðæàíèå RO - Cuprins
57
58
58
58-59
59
59
59
69
Instrucţiuni pentru siguranţă
Utilizare
Întreţinere
Date tehnice
Înlăturarea defecţiunilor
Accesorii
Condiţiile garanţiei
D
eclaraţie de conformitate
60
61
61
61-62
62
62
62
69
Güvenlik uyarıları
Çalıtırma
Bakım
Teknik Bilgiler
Arızaların giderilmesi
Aksesuarlar
Garanti koulları
Uygunluk beyannamesi
TR - çindekiler
63
64
64
64-65
65
65
65
69
Υποδείξεις ασφαλείας
Λειτουργία
Συντήρηση
Τεχνικά Στοιχεία
Αντιμετώπιση βλαβών
Αξεσουάρ
Όροι εγγύησης
Δήλωση Συμμόρφωσης
GR - Περιεχόμενα
cba
A
2
1
D
2
1
C
click
2
1
F
1
2
3
G
1
2
3
E
1
2
H
2
1
3
L
M
1
2
K
2
1
J
3
B
3
4
5
7
6
4
GT 815 AC
10
9
1
2
3
4
5
6
7
8
1 Mittelgriff
2 Teleskopstiel
3 Einstellung Senkrechtschnitt
4 Fadenmesser
5 Pflanzenschutzbügel
6 Ein -/Ausschalter
7 Obergriff
8 Akku
9 Einstellung Stielneigung
10 Fadenkassette
1 Middle grip
2 Telescoping handle
3 Edge adjustment
4 Cord cutter
5 Plant hoop guard
6 On-/Off-switch
7 Upper grip
8 Accu
9 Handle angle adjustment
10 Cord spool
1 Poignée centrale
2 Manche télescopique
3 Réglage taille-bordures
4 Couteau
5 Arceau de protection
6 Interrupteur
7 Poignée supérieure
8 Accumulateur
9 Réglage inclinaison du manche
10 Bobine de fil
1 Impugnatura centrale
2 Manico telescopico
3 Regolazioni bordi
4 Misuratore del lo
5 Staffa protezione piante
6 Interrutore per avviare
7 Impugnatura superiore
8 Batteria
9
Regolazione inclinazione manico
10 Cassetta lo
1 Middelste handgreep
2 Telescoopsteel
3 Instelling edgen
4 Draadmes
5 Veiligheidsbeugel ter
bescherming van de planten
6 In- en uitschakelaar
7 Bovenste handgreep
8 Accu
9 Instelling stand van de steel
10 Draadspoel
1 Midtergreb
2 Teleskopskaft
3 Indstilling kantning
4 Trådkniv
5 Plantebeskyttelsesbøjle
6 Strömbrytare start-stop
7 Overgreb
8 Akku
9 Indstilling skafthældning
10 Trådkassette
5
GT 815 AC
1 Keskikahva
2 Teleskooppivarsi
3 Reunanleikkuuasento
4 Lanka
5 Suojakaari
6 Virtakytkin
7 Yläkahva
8 Akku
9 Varren kallistuksensäätö
10 Lankakasetti
1 Midthåndtak
2 Teleskopstang
3 Kantinnstilling
4 Trådkniv
5 Bøyle for beskyttelse av planter
6 Bryter
7 Øverste håndtak
8 Akku
9 Innstilling av stanghelning
10 Trådkassett
1 Mitthandtag
2 Teleskopskaft
3 Inställning för kantklippning
4 Trådkniv
5 Plantskyddsbygell
6 Strömbrytare
7 Övre handtag
8 Akku
9 Inställning av skaftlutning
10 Trådkassett
1 støední držadlo
2 teleskopická násada
3 nastavení okrajù
4 strunový nùž
5 ochranný tømen na rostliny
6 Spínač
7 horní držadlo
8 Akumulátor
9 nastavení sklonu násady
10 kazeta s vlascem
1 középső fogantyú
2 teleszkópos nyél
3 a szélezés beállítása
4 késél
5 növényvédő keret
6 be- / kikapcsoló
7 fölső fogantyú
8 Akku
9 nyélmeredekség állító
10 szálkazetta
1 Uchwyt pośredni
2 Trzonek teleskopowy
3 Ustawienie Edgen
4 Nóż żyłkowy
5 Ochrona roślin przed
uszkodzeniem
6 Włącznik / wyłącznik
7 Uchwyt górny
8 Akku
9 Regulacja nachylenia trzonka
10 Szpulka z żyłką
1 Srednja ručka
2 Teleskopsko držalo
3 Podešavanje sečenje ivica
4 Nož niti
5 Zengija za zaštitu bilja
6 Sklopka uključi/isključi
7 Gornja ručka
8 Baterija
9 Podešavanje nagiba držala
10 Kazeta niti
1 Stredný držiak
2 Teleskopická násada
3 Nastavenie Edgen
4 Strunový nôž
5 Chránič rastlín
6 Vypínač ZAP / VYP
7 Horná rukoväť
8 Batéria
9 Nastavenie sklonu násady
10 Strunová kazeta
1 Srednji ročaj
2 Teleskopski ročaj
3 Nastavitev navpičnega rezanja
(Edge)
4 Nož za rezanje nitke
5 Streme za zaščito rastlin
6 Stikalo za vklop/izklop
7 Zgornji ročaj
8 Akumulator
9 Nastavitev naklona držaja
10 Kaseta za nitko
1 Ñðåäíà ðúêîõâàòêà
2
Òåëåñêîïè÷íî óäúëæàâàù ñå ïðúò
3
Ðåãóëèðàíå âåðòèêàëíî ðÿçàíå
4 Íîæ çà íèøêàòà
5
Ïðåäïàçíà ñêîáà çà ðàñòåíèÿòà
6 Âêëþ÷âàòåë / ïðåêúñâà÷
7 Ãîðíà ðúêîõâàòêà
8 Àêóìóëàòîð
9
Ðåãóëèðàíå íàêëîíÿâàíå íà ïðúòà
10 Êàñåòà çà íèøêàòà
1 Ñðåäíÿÿ ðóêîÿòêà
2 Òåëåñêîïè÷åñêàÿ ñòîéêà
3 Ðåãóëÿòîð âåðòèêàëüíîãî ñðåçà
4 Ðåæóùèé êîðä
5 Ñêîáà äëÿ çàùèòû ðàñòåíèé
6 Âêëþ÷àòåëü / Âûêëþ÷àòåëü
7 Âåðõíÿÿ ðóêîÿòêà
8 Àêêóìóëÿòîð
9 Ðåãóëÿòîð íàêëîíà ñòîéêè
10 Êàòóøêà ñ êîðäîì
1 Mâner median
2 Tijă telescopică
3 Reglare tăiere lângă muchii
4 Fir de tăiere
5 Arc pentru protecţia plantelor
6 Comutator pornit/oprit
7 Mâner superior
8 Acumulator
9 Reglare înclinare tijă
10 Caseta firului
RO
1 Orta sap
2 Teleskop kol
3 Dikey kesim ayarı
4 Kesici misina
5 Bitki koruma maası
6 Açma/Kapama düğmesi
7 Üst sap
8 Akü
9 Kol eğimi ayarı
10 Misina kaseti
1 Μεσαία λαβή
2 Τηλεσκοπικός βραχίονας
3 Ρύθμιση κάθετης κοπής
4 Μαχαίρι νήματος
5 Βάση προστασίας φυτών
6 Διακόπτης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης
7 Πάνω λαβή
8 Συσσωρευτής ενέργειας
9 Ρύθμιση κλίσης βραχίονα
10 Κασέτα νήματος
6
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum.
Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Bedeutung der Symbole
Augenschutz tragen!
Nicht dem Regen
aussetzen!
Werkzeug läuft nach!
Achtung!
Lesen Sie vor
Inbetriebnahme die
Gebrauchsanweisung!
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Bei Senkrechtschnitt:
Schutzschirm nicht nach oben
halten.
Schutzschirm in Gehrichtung
nach unten halten.
Allgemeine Hinweise
Dieser Rasenkantentrimmer ist für die Pflege von Rasenkanten sowie
kleineren Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen.
Dieser Trimmer sollte nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an
Straßen usw. sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der
Rasentrimmer nicht gebraucht werden:
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern;
- zum Schneiden von Blumen;
- zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche unter 16 Jahren sowie
Personen, die mit der Handhabung nicht vertraut sind, diesen
Rasentrimmer nicht benutzen.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn sich
Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe
befinden; Sie sind für die Schäden verantwortlich.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Personen,
vor allem Kinder oder Haustiere in der Nähe sind.
Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
Den Trimmer nur bei trockenem Wetter benutzen und nicht im
Regen liegenlassen.
Montieren Sie nie metallische Schneidelemente.
Vor dem Einsatz
Säubern Sie den Rasen von Fremdkörpern wie Äste, Steine, Draht
usw. Achten Sie auch während des Trimmens auf Fremdkörper.
Das außen am Gerät installierte Anschlusskabel und das Verläng-
erungskabel müssen regelmäßig auf Beschädigung und Alterung
(Brüchigkeit) untersucht werden. Nur in einwandfreiem Zustand benutzen!
Benutzen Sie niemals ein Gerät mit beschädigten Schutz-
einrichtungen oder Abdeckungen.
Aus Sicherheitsgründen sind nur Originalersatzteile oder vom
Hersteller freigegebene Teile zu verwenden. Beim Austausch
Einbauhinweise beachten!
Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem
Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, das
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgendwelchem
Aufprall, prüfen Sie die Anschlussleitung auf Anzeichen von
Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie notwendige
Reparaturen durchführen.
Beim Arbeiten
Halten Sie immer Hände und Füße von der Schneideinrichtung
entfernt vor allem, wenn Sie den Motor einschalten.
Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an jede Einrichtung, die
zum Abschneiden der Fadenlänge dient. Nach dem Herausziehen
eines neuen Fadens halten Sie die Maschine immer in ihrer normale
Arbeitsposition, bevor sie eingeschaltet wird.
Den Rasentrimmer beim Einschalten parallel zum Rasen halten, da
sonst Verletzungsgefahr gegeben ist.
Auch beim Arbeiten Sicherheitsabstand zum rotierenden Faden
einnehmen. Nicht in den rotierenden Faden greifen.
Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine weite Kleidung etc.
die vom Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes Schuhwerk!
Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lang Hosen).
Augenschutz tragen!
Beim Transport zu den einzelnen Arbeitsstellen, ist der Motor
abzustellen.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr!
Halten Sie die Anschlussleitungen von den Schneidwerkzeugen fern.
Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs beschädigt
wird, muss sie sofort vom Netz getrennt werden. Leitung nicht
berühren bevor sie vom Netz getrennt ist.
Bei Arbeitsunterbrechungen lassen Sie den Trimmer nie
unbeaufsichtigt liegen. Bitte an einem sicheren Ort aufbewahren.
Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder
überbrückt werden (z. B. durch Anbinden des Tastschalters am Griff).
Die Fadenbox nicht auf den Boden stoßen und nicht an Mauerkanten
anschlagen. Hat die Fadenbox einmal einen starken Stoß erlitten, ist
auf eine verstärkte Vibration am Griff zu achten. Wenn dies der Fall ist,
muss das Gerät von einer Kundendienstwerkstatt überprüft werden.
Nach dem Arbeiten
Beim Abstellen: Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
Immer den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät, sowie das Abnehmen
der Schutzeinrichtungen oder der Austausch der Fadenkassette,
dürfen nur bei stillgesetztem Motor und abgeschaltetem
Schneidwerkzeug und nur, wenn der Netzstecker abgezogen
ist, vorgenommen werden. Nur Original-WOLF-Fadenkassetten
verwenden, Einbauhinweise beachten!
Der Fadenschneider darf nicht mit fließendem Wasser, insbesondere
nicht unter Hochdruck gereinigt werden.
Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLF-Service-Stationen
und autorisierten Werkstätten vorgenommen werden.
Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von Verschmutzungen
sind.
Lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite von Kindern.
Akkus umweltgerecht entsorgen
WOLF Akkus sind nach aktuellem Stand der
Technik zur Energieversorgung stromnetzu-
nabhängiger Elektrogeräte am besten geeig-
net. Nickel-Cadmium-Zellen sind umweltschäd-
lich, wenn Sie mit anderem Hausmüll entsorgt
werden.
WOLF Akkus sind Nickel-Cadmium Akkumulatoren und daher
entsorgungspichtig. Defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen
lassen. Akkus müssen aus dem Gerät entfernt werden, bevor es
verschrottet wird.
WOLF Garten möchte das umweltfreundliche Verhalten der
Verbraucher fördern. In Zusammenarbeit mit Ihnen und den
WOLF Fachhändlern garantieren wir die Rücknahme und die
Wiederaufbereitung verbrauchter Akkus.
Ladegerät
Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden.
Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Ziehen am Stecker.
Ziehen am Kabel könnte Kabel und Stecker beschädigen und die
elektrische Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn Kabel, Stecker oder
das Gerät selbst durch äußerliche Einwirkungen beschädigt sind.
Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät. Bringen Sie es im Fall
einer Störung in eine Fachwerkstatt.
7
Tipps zum Trimmen
Höheres Gras langsam und stufenweise schneiden.
Sie erhöhen die Lebensdauer Ihres Trimmers, wenn Sie vor
oder nach jedem Trimmen, die Lüftungsschlitze reinigen
und die Unterseite des Gerätes von Grasresten säubern.
Um die volle Akkukapazität zu nutzen, sollten Sie den
Trimmer nicht unnötig oft ein,- bzw. ausschalten.
Betrieb
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Laden
Vor dem ersten Gebrauch muss der Rasentrimmer ca. 9
Stunden aufgeladen werden.
Nur Original WOLF Ladegerät (Teil-Nr. 7134 061) verwenden!
1. Akku aus dem Rasentrimmer nehmen (Abb. A).
2. Ladegerät anschließen, Akku aufstecken (Abb. B).
Hinweis
Sobald die Ladestation und der Akku richtig angeschlossen
sind, leuchten beide Kontrolllampen (Abb. B, 6 und 7) auf.
3. Akku am Rasentrimmer platzieren (Abb. C, 1).
Achtung! Ladegerät nur in trockenen Räumen anwenden!
Hinweise
Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akkus sollte
das Gerät nicht länger als zwei Tage am Ladegerät
angeschlossen sein.
Erst nach mehrmaligem Auf,- und Entladen erreicht der
Akku die volle Leistung.
Der Rasentrimmer darf nicht vor langen Pausen z. B. vor der
Lagerung im Winter aufgeladen werden.
Die Ladezeit beträgt bei vollständig entladener Batterie
9 Stunden (am Besten erst dann aufladen, bevor der
Rasentrimmer gebraucht werden soll).
Der Rasentrimmer sollte möglichst immer vor dem Aufladen voll-
ständig entladen sein. Ist dieses nicht möglich, sollte der Rasen-
trimmer mind. dreimal pro Saison vollständig entladen werden.
Einstellungen
Der Rasentrimmer verfügt über einen 4-fach verstellbaren
Arbeitswinkel. Dadurch können Sie problematische und
schwer zugängliche Stellen im Garten bequem erreichen.
Um die optimale Arbeitsposition einzustellen, sollten Sie bitte
die folgenden Hinweise beachten.
Achtung! Während des Arbeitens sollte der Schneidkopf
leicht nach vorne geneigt sein.
Arbeitswinkel und Räder
Freischneiden
Arbeitswinkel 1 (Abb. a)
Beim Freischneiden sollte man den Rasentrimmer
halbkreisförmig vor dem Körper schwingen.
- Arbeitswinkel einstellen (Abb. D).
Schneiden unter Sträuchern / an Abhängen
Arbeitswinkel 3 (Abb. b)
- Arbeitswinkel einstellen (Abb. D).
Edge-Funktion (Senkrechtschnitt)
Arbeitswinkel 4 (Abb. c)
Die Edge-Funktion ermöglicht es, ein präzises und
bequemes Trimmen entlang der Rasenkante.
1. Schneidkopf um 90° drehen (Abb. E).
2. Stielneigung einstellen (Abb. D).
Teleskopstiel und Handgriff
Mittels Teleskopstiel und Mittelgriff, wird das Gerät auf
Körpergröße angepasst (Abb. F / G).
Pflanzenschutzbügel
Der Pflanzenschutzbügel schützt Sträucher, Bäume und
Beetpflanzen (Abb. H, 1).
Beim Edgen muss der Pflanzenschutzbügel umgesteckt
bleiben (Abb. H, 2).
Ein -/ Ausschalten (Abb. C, 2)
Fadennachstellung (Abb. H, 3)
Die Fadennachstellung erfolgt durch Tipp-Automatik. Das
laufende Gerät auf festen Untergrund, z. B. Gehwegplatten
kurz auftippen (Anpressdruck ca. 3 kg). Dadurch werden
automatisch ca. 2,5 cm Schneidfaden nachgeführt.
Wartung
Fadenkassette austauschen
Achtung! Schneidwerkzeug läuft nach! Vor allen Arbeiten
am Gerät Akku entfernen!
1.
Spulengehäuse festhalten, Deckel in Pfeilrichtung “AUF” dre-
hen und abnehmen, leere Fadenkassette entnehmen (Abb. J).
2.
Das Fadenende der neuen Fadenkassette durch die Faden-
nöse stecken (Abb. K, 1).
Hinweis
Während des Vorgangs darf der Faden nicht aus dem Hal-
teschlitz der Fadenkassette gelöst werden (Abb. K, 2).
3. Fadenkassette über den Metallknopf schieben (Abb. L).
Am Fadenende ziehen, bis sich der Faden aus dem Halt-
schlitz der Fadenkassette löst.
Hinweis
Achten Sie darauf, die Fadenkassette wie abgebildet
einzusetzen.
4. Deckel aufsetzen. Eine der beiden Pfeilmarkierungen
muss dabei zur Fadenöse zeigen (Abb. M, 1). Deckel
andrücken und nach rechts bis zum hörbaren Einrasten
drehen (Abb. M, 2).
Achtung! Beim Einschalten wird der Faden auf Arbeitslän-
ge abgeschnitten. Gerät nur in Arbeitsstellung einschalten.
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten
1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 786.
2)Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 786. Die bewertete Beschleunigung beträgt
typischerweise:
Technische Daten
1) 2)
max. Laufzeit
Akku Schneidkreis Fadenstärke Fadenlänge Gewicht
GT 815 AC
7134 ...
77 Lp dB (A)
a
hw
= < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm ø 1,4 mm 5 m 1,9 kg
Problem Ursache Abhilfe
Tipp-Automatik
funktioniert nicht
• Spule leer Fadenkassette RQ-FA (7117 081) austauschen.
• Verzahnung zwischen Metallknopf und Fadenspule
verschmutzt.
Teile mit Bürste vom Schmutz säubern.
• Schneidfaden ist abgerissen und in die Fadenbox
eingezogen.
• Schneidfaden hat sich auf der Spule verklemmt.
Fadenspule entnehmen, ggf. Faden mit leichtem Zug
neu aufwickeln und Spule einlegen.
• Schneidfaden ist auf der Spule verschweißt.
Verschweißten Fadenteil entfernen, ggf. Faden mit
leichtem Zug neu aufwickeln und Spule einlegen.
• Spule ist zu trocken.
Spule ca. 24 Stunden in ein Gefäß mit Wasser legen,
abtrocknen und wieder einbauen.
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung, Trimmer vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten an der Spule abstellen und Akku ziehen.
Beseitigung von Störungen
Zubehör
7117 081 (RQ-FA) 7130 102 7134 060
7134 061
7134 065
8
Technische Daten
Input Output Ladezeit
Ladegerät
7134 ...
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V / 400 mA 9 h
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autori-
sierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg
bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die
Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der
Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen
ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
-
Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern,
Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/
Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger
Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch.
Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere
Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in
Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über
die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein
Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden
sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da
sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
WOLF-Geräte VertriebsAG
Rue de l’Industrie 31
1630 Bulle
Tel.: ++ 41 (26) - 9 13 02 00
Fax: ++ 41 (26) - 9 13 02 99
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
9
Safety instructions
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper
use of the machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other
people‘s property.
Meaning of the symbols
General
This trimmer is ideal for trimming lawn edges and small lawn
areas in private gardens. The trimmer should not be used in public
gardens, parks, sports grounds, streets etc. and in farming and
forestry.
Because of possible accidents the trimmer must not be used for:
- trimming of bushes and hedges
- cutting of flowers
- cutting garden by-products for composting
For safety reasons, the trimmer is not for use by persons below 16
years of age and persons who are not familiar with its handling.
Make sure that no persons (in particular children) or pets are in the
vicinity of the working area. You are responsible for damages.
Never operate the unit in the presence of individuals (particularly
children) or animals.
Only operate the unit in daylight hours or if adequate artificial
lightning is available.
Use trimmer when the weather is dry and do not leave it outside
when it rains.
Use a residual current device (RCD) rated for a residual current not
greater than 30 mA.
Never install metal cutting elements.
Before operating
Before starting the trimmer, clear all string, wire etc. away from the
area to be cut. Whilst cutting look out for foreign objects.
All cable must be inspected regularly for signs of damage or ageing.
Use only in perfect condition!
Tool must not be used when the safety device or the covering is
damaged.
For safety reasons only original WOLF spare-parts or parts
appointed by the manufacturer shall be used. Please note the
installation instructions!
Before adjusting or cleaning the tool and before checking for
a caught or damaged connecting cable, switch off the tool and
disconnect the mains plug.
Before starting the unit, and after any impacts, examine the unit
for signs of wear or damage. Have any detected damage repaired
immediately.
Working
Always keep hands and feet well clear of the cutting mechanism,
particularly when starting the unit.
Avoid injury from each of the components which serve to cut the
line length. After pulling out a new length of line, always hold the
unit in its normal operating position before starting it.
When starting the trimmer hold its base parallel to the lawn area in
order to avoid accidents.
Keep your hands away from the moving cord.
Wear eye protection!
Always wear appropriate working clothes and sound footwear when
using the trimmer.
Before carrying the trimmer to the next lawn area to be cut, switch
it off.
Be careful when you go backwards. You may stumble!
Keep the cable away from the cutting tool.
Should the powercord be damaged during use, immediately
disconnect it from the mains. Do not touch the cable until it has
been disconnected from the mains.
Never leave the trimmer without supervision. Store it in a safe place.
The switches installed shall not be removed or bridged over, e. g.
by binding the switch to the handle.
Do not allow the cord spool to strike the ground or edges of working
area. If the cord spool receives a hard knock, this will cause a
strong vibration on the handle. If this occurs, the trimmer should be
checked by a qualified service centre.
After operating
When switching off the trimmer: Attention: the cutting tool does not
stop immediately!
Always wait for the cutting tool is stop.
Before examining or cleaning the tool or before removing the safety
device or the cord spool, switch off and disconnect the trimmer from the
mains. Only use original WOLF cord spools and note the installation
instructions!
The cutting knife should not be cleaned under running water or
under high-pressure.
Faults shall only be repaired by appointed service centres or by the
manufacturer.
Make sure all air holes are free of dirt.
Do not store the unit within reach of children.
Dispose of batteries in an environmentally responsible manner
WOLF batteries are nickel cadmium
rechargeable batteries, and therefore must
be disposed of in accordance with waste
disposal regulations. Return defective
batteries to your dealer for disposal.
Batteries must be removed from the
appliance before it is scrapped.
WOLF batteries are best suited for battery-powered electric
appliances, according to the state of the art. Nickel cadmium
batteries are harmful to the environment if disposed of with other
household waste.
WOLF Garten would like to encourage environmentally friendly
consumer attitudes. Working together with you and WOLF dealers
we guarantee the acceptance and recycling of used batteries.
Charger
The charger may only be used in dry rooms.
Unplug cable connections only by pulling on the plug. Pulling on
the cable could damage cable as well as plug and electrical safety
could not be guaranteed.
Never use the charger if cable, plug, or the device itself have
been damaged through external influence. Bring the charger to the
nearest repair shop.
Under no circumstances should you open the charger. In case of a
malfunction take the device to a repair shop.
Keep bystanders
away!
Warning!
Read the operating
instructions before
placing in service!
Tool is coasting!
Wear protective
goggles!
Do not expose to
moisture!
For vertical cutting
Do not hold guard facing
upward.
Hold guard facing downward
in direction of walking.
Operation
Operating times
Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
Charging
The lawn trimmer must be charged for approximately 9
hours before using it for the rst time.
Use only the original WOLF charger (part number 7134 061).
1. Remove battery from the trimmer (Fig. A).
2. Plug in charging unit and insert battery (Fig. B).
Note
• As soon as the charging unit is plugged in and the battery
is inserted correctly, both control lamps (Fig. B, 6 and 7)
light up.
3. Insert battery into lawn trimmer (Fig. C, 1).
Important! Use charging unit only in dry rooms!
Note
In order to prolong the life the battery, it should not be
charged for a period longer than two days.
The battery will achieve its full capacity only after it has
been charged and discharged several times.
Do not charge the battery before extended periods of non-
use, e.g. before storing for the winter.
The charging time is 9 hours for a battery that is complete-
ly empty (ideally, you should not charge the battery until
shortly before you use the trimmer).
The battery should be completely empty before charging.
If this is not possible, the battery should be completely dis-
charged at least three times during each season.
Settings
The lawn trimmer is equipped with a four-position adjustable
working angle. This enables you to easily trim hard-to-reach
areas in your garden.
To set the ideal working position, please follow the instructions
below.
Important! The cutting head should be inclined slightly for-
ward while trimming.
Working angle and wheels
Free trimming
Working angle 1 (Fig. a)
During free trimming, you should swing the trimmer in a semi-
circular motion in front of your body.
- Set working angle (Fig. D).
Trimming under bushes / on slopes
Working angle 3 (Fig. b)
- Set working angle (Fig. D)
Edge function (horizontal cut)
Working angle 4 (Fig. c)
The edge function enables precise and convenient trimming
along the edge of the lawn.
1. Turn cutting head 90° (Fig. E)
2. Set handle angle (Fig. D)
Telescoping handle and grip
The trimmer is adjusted to your body height by means of the
telescoping handle and the middle grip (Fig. F / G).
Plant hoop guard
The plant hoop guard protects bushes, trees and plants (Fig.
H, 1).
When edging, the plant hoop guard must remain in the posi-
tion illustrated in (Fig. H, 2).
On / off switch (Fig. C, 2)
Thread adjustment (Fig. H, 3)
The thread is adjusted with the tilt switch. Briefly tilt the running
machine on a firm base, e. g. paving slab (approx. 3 kg pressure).
Approx. 2,5 cm cutting thread are the automatically paid out.
Tips on trimming
• Cut high grass slowly, step by step.
• You can prolong the life of your trimmer by removing grass
from the ventilation slots and the bottom of the trimmer be-
fore or after each use.
• In order to take full advantage of the battery capacity, you
should not switch the trimmer on and off unnecessarily.
Maintenance
Replacing the cord spool
Important! The trimmer continues to spin after being
switched off! Always remove battery before performing any
work on the trimmer!
1.
Hold spool case, turn cover in „AUF“ (open) direction of the
arrow and remove it, remove
empty thread cartridge (Fig. J).
2. Insert the thread end of the new thread cartridge through
the thread lug (Fig. K, 1). Do not loosen the thread
from the retainingslot of the thread cartridge (Fig. K, 2).
3.
Slide thread cartridge over the metal knob (
Fig.
L). Pull
end of thread until the thread is loosened from the retaining
slot of the thread cartridge. Ensure correct position of
the thread from the thread cartridge to the thread lug.
4.
Attach cover. One of the two arrow markings should point
towards the thread lug (
Fig.
M, 1).
Press down on cover
and turn to the right until it catches audibly (Fig. M, 2).
Attention! When switched on, thread is cut off to operational
length. Only switch machine on when in operational position.
10
We reserve the right of technical changes.
1)Measurement of noise at the operator's ear according to EN 786.
2)
Measurement of vibrations at the handlebar held by the operator according to EN 1033, EN 786.
The typical weighted acceleration is:
Technical data
1) 2)
Max. opera-
ting time
Accu Cutting dia Cord dia Cord length Weight
GT 815 AC
7134 ...
77 Lp dB (A)
a
hw
= < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm ø 1,4 mm 5 m 1,9 kg
11
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller,
or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the
date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of
technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s
statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector
or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the
operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
Guarantee terms
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
-
Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades,
blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed
belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug
connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the
event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced
to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our
contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in
your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims
going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is
no entitlement to a replacement. Any transport damage should be
reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any
compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided.
Problem Possible cause Remedy
Tilt switch is not working.
Spool is empty. Fit new spool.
Dirt and debris in spool drive mechanism. Clean parts with a brush.
Line is torn and stuck inside spool.
Remove spool, check tightness of winding and
replace spool in the usual way.
Line is „welded“ to itself or to spool through heat
build-up.
Remove welded line section, check
tightness of winding and replace spool in the usual
way.
When in doubt, always consult a WOLF service workshop.
Important: Switch off the trimmer and disconnect the accu before inspecting, cleaning or working on the thread.
Faults and how to remedy
Accessories
7117 081 (RQ-FA) 7130 102 7134 060
7134 061
7134 065
Technical data
Input Output
Charge time
Charger
7134 ...
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V / 400 mA 9 h
The guarantee services will be performed by our authorized
repair shops or:
WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00
Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44
www.WOLF-Garten.com
Consignes de sécurité
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse.
L‘utilisateur est responsabledes accidents causés aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et
prescriptions.
Signification des symboles
En général
L’appareil est idéal pour l’entretien des bords de pelouses et de
petites pelouses privées. Cette tondeuse apparaat uitzetten en de
stekker eruit halen. à fil WOLF n’est pas à utiliser dans les jardins
publics, les parcs, les stades étc. et même pas dans l’agriculture et
activité forestière.
A cause d’accidents possibles, l’appareil ne doit pas être utilisé:
- pour tondre des buissons, haies et des arbrisseaux;
- pour découper des fleurs
- pour couper des résidus jardinières en morceaux.
Ne laissez pas utiliser cet appareil par des jeunes de moins de
16 ans et par des personnes qui ne se sont pas familiarisés avec
l’opération de cette tondeuse.
Arrèter l’appareil, lorsque des personnes, mais surtout des enfants
ou des animaux domestiques, se trouvent à procimité.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne (particulièrement des enfants) a
proximité immédiate de l’appareil en action. Vous êtes responsable.
N’utiliser l’appareil qu’à la lumière du jour ou à luminosité artificielle
èquivalente.
Ne l’utilisez pas quand l’herbe est mouilleé et ne le laissez pas
dehors quand il pleut.
Ne jamais monter d’éléments de coupe métalliques.
Avant la mise en marche
Enlevez tous les corps étrangers (ficelles, fils de fer étc.) de la
surface à tondre et même pendant la tonte regardez bien s’il n’en
reste pas.
Vérifiez régulièrement le bon état du cáble d’alimentation. Regardez
bien s’il n’est pas croqué ou dénudé ou simplement usé. N’utilisez
jamais l’appareil lorsque le câble d’alimentation n’est pas dans un
état impéccable.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque l’écran de protection ou le
dispositif de sécurité est endommagé.
Pour des raisons de sécurité n’utilisez que des pièces d’origine ou
agrées par WOLF. Observez les instructions de montage.
Débranchez la fiche avant d’ajuster ou nettoyer l’appareil ou avant de
vérifier si le câble d’alimentation s’est entrelacé ou endommagé.
Avant de mettre l’appareil en marche ou après un choc, contrôler
son état d’usure et d’emdommagement et faire effectuer les
réparations nécessaires.
L’appareil en opération
Ne pas mettre les mains et les pieds à proximité du dispositif de
coupe, surtout pour démarrer le moteur.
Veiller à ne pas se blesser au niveau du dispositif de découpe du l
coupe-bordures. Après avoir tiré une nouvelle longueur de l, tenir l’ap-
pareil dans sa position de travail avant de le mettre en marche.
Gardez l’appareil parallèle à la pelouse lors de la mise en marche.
N’approchez pas la main ou le pied du l en rotation.
Porter des lunettes de protection!
Portez toujours des vêtements adéquats et des chaussures fer-
mées pour tondre.
Pour transporter la tondeuse jusqu’à l’autre pelouse à tondre,
coupez toujours le moteur.
Gardez le câble d’alimentation à l’écart de la tondeuse.
Si l’appareil abîme le câble d’alimentation pendant l’utilisation, débran-
chez immédiatement la che mâle de la prise de secteur. Ne touchez
jamais le câble tant qu’il n’est pas débranché du secteur.
Toujours surveiller la tondeuse. Gardez l’appareil dans une bonne
place.
Les parties élèctriques installées ne doivent pas être enlevées.
N’attachez jamais l’interrupteur à la poignée.
Ne frappez pas la cassette de l contre le sol ou ne la cognez pas
contre un mur. Si malgré toutes vos précautions, la cassette reçoit
un solide coup et que vous constatez de fortes vibrations dans la
poignée, faites vérier l’appareil par une des nombreuses stations
service WOLF.
Après l’opération
Attention! Le système de coupe continue à tourner quelques ins-
tants après la rupture de courant!
Toujours attendre l’arrêt complèt du système de coupe.
Avant d’éffectuer une réparation, un entretien ou un nettoyage quel-
conque de l’appareil et avant d’enlever l’écran de protection ou de
remplacer la cassette de l, coupez toujours le moteur et attendez
l’ârret du système de coupe. Retirez la che de la prise de courant!
N’utilisez que des cassettes de l d’origine WOLF. Observez les
conseil du mode d’emploi.
Ne pas nettoyer le couteau au jet d’eau ou à haute pression.
Les réparations doivent être éffectuées par une des nombreuses
stations service WOLF ou des ateliers agrées.
Les orices de ventilation doivent rester propres.
Remiser l’appareil hors de portée des enfants.
Elimination des accumulateurs dans le respect de
I‘environnement
Les batteries rechargeables de WOLF sont
des batteries Nickel-Cadmium et ne peuvent
donc pas être jetées aux déchets. Ramener
les batteries défectueuses chez un revendeur
spécialisé pour élimination. Retirer les batte-
ries de l’appareil avant sa mise à la ferraille.
Selon l’état de la technique, les batteries rechargeables de WOLF
conviennent le mieux à l’alimentation électrique d’appareils élec-
triques sans l. Les batteries Nickel-Cadmium sont polluantes si
elles sont jetées aux ordures ménagères.
WOLF Garten souhaite favoriser le comportement des consom-
mateurs en faveur de la protection de l‘environnement. En
collaboration avec vous et les revendeurs spécialisés WOLF, nous
garantissons la récupération et le retraitement des accumulateurs
usagés.
Chargeur
Le chargeur ne doit être utilisé que dans des locaux secs.
Débranchez les câbles en tirant sur la prise. Tirer sur le câble peut
endommager le câble et la prise et la sécurité électrique pourrait ne
plus être garantie.
N‘utilisez jamais le chargeur si le câble, la prise ou l‘appareil lui-
même sont endommagés par des influences extérieures. Amenez
le chargeur à l‘atelier spécialisé le plus proche.
N‘ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de panne, amenez-le
dans un atelier spécialisé.
Portez des protections
pour les yeux!
Ne pas exposer à la
pluie!
L‘outil marche à
vide!
Attention!
Lisez le mode
d‘emploi avant la
mise en service!
Eloignez les
tiers de la zone
dangereuse!
En cas de coupe vertical:
Ne pas tenir l`écran de protec-
tion vers le haut.
Tenir l`écran de protection
vers le bas dans le sens de la
marche.
12
13
Fontionnement
Entretien
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Charge
Avant le premier usage, le taille-herbe doit être chargé
pendant env. 9 heures.
Utilisez uniquement le chargeur WOLF original (réf. 7134 061).
1. Enlever la batterie du taille-herbe (fig. A).
2. Brancher le chargeur, mettre la batterie en place sur le
chargeur (fig. B).
Information
• Dès que le chargeur et la batterie sont connectés
correctement
, les deux témoins s`allument (fig. B, 6 et 7).
3. Monter la batterie sur le taille-herbe (fig. C, 1).
Attention! N`utiliser le chargeur que dans des locaux secs!
Conseils
Pour assurer une longue durée de vie de la batterie,
l`appareil ne devra pas rester raccordé au chargeur
pendant plus de 2 jours.
Ce n`est qu`après plusieurs cycles de charge-décharge
que la batterie atteindra sa pleine capacitè.
Ne pas charger le taille-herbe avant des pauses de longue
durée, par ex. avant l`hivernage
.
Le temps de charge est de 9 heures en cas de batterie
entièrement déchargée (le mieux c`est de charger le taille-
herbe juste avant qu`il soit utilisé).
Avant la charge, le taille-herbe
devrait toujours être déchargé
entièrement. Si ce n`est pas possible, le taille-herbe devrait être
déchargé entièrement au moins trois fois par saison.
Réglages
Le taille-herbe dispose d`un angle de coupe réglable en quatre
différentes positions. Cela vous permet d`atteindre aisément
des endroits problématiques et difficiles d`accès dans le jardin.
Pour régler la position de travail optimale, veuillez observer les
consignes suivantes.
Attention! Pendant le travail, la tête de coupe devra être
légèrement inclinée vers l`avant.
Angle de travail et roues
Coupe non guidée
Angle de travail 1 (fig. a)
Pour la coupe non guidée, décrire des demi-cercles avec le taille-
herbe en le tenant devant le corps.
- Régler l`angle de travail (fig. D).
Coupe sous les buissons / en pente
Angle de travail 3 (fig. b)
- Régler l`angle de travail (fig. D)
Fonction taille-bordures (coupe verticale)
Angle de travail 4 (fig. c)
La fonction taille-bordures permet une coupe précise et aisée
le long des bordures.
1. Tourner la tête de coupe de 90° (fig. E)
2. Régler l`inclinaison du manche (fig. D)
Manche télescopique et poignée
Le manche télescopique et le manche central permettent
d`adapter l`appareil à la taille de l`utilisateur (fig. F / G).
Arceau de protection
L`arceau de protection permet de protéger les buissons, les
arbres et les plantes des parterres et carrés (fig. H, 1).
Lors de la fonction taille-bordures, l`arceau de protection doit
rester dans l`autre position (fig. H, 2).
Mise en marche / Arrêt (fig. C, 2)
Adjustage du fil (fig. H, 3)
L‘ajustage du fil se fait avec le systéme automatique à
impulsion. Donner une brève impulsion à I‘appareil, en
marche, contre une surface ferme, par exemple une dalle
(force d‘appui environ 3 kgf). (Cela amène automatiquement
environ 2,5 cm supplémentaire de fil coupant.
Conseils pour la coupe
• Couper l`herbe haute lentement et en plusieurs passes.
• Vous augmenterez la durée de vie de votre taille-herbe, si
vous nettoyez les fentes d`aération avant ou après chaque
utilisation et que vous enlevez les débris d`herbes de la face
inférieure de l`appareil.
• Pour profiter de la pleine capacité de la batterie, il est
déconseillé de mettre l`appareil en marche et de l`arrêter
trop souvent.
Remplacement de la bobine de l
Attention! Le dispositif de coupe ne s`arrête pas tout de suite!
Enlever la batterie avant toute intervention sur l`appareil!
1.
Maintenez fermement le boîtier de bobine, tournez le cou-
vercle en direction de la èche «AUF»
(ouvrir) et enlevez
le couvercle. Retirez la bobine de l vide. (fig. J).
2. Passer l’extrémité du l de la bobine neuve dans l’oeillet,
sans dégager le l de la fente de maintien de la bobine
(g. K).
3.
Mettre la bobine sur le bouton métallique (g. L). Tirer sur
l’extrémité du l jusqu’à ce qu’il se détache
de la fente de
la bobine.
Remarque: Veiller à ce que le fil soit dans une position
correcte depuis la bobine jusqu‘à I‘oeillet.
4.
Mettre le couvercle en place. L’un des deux repères en
forme de èche doit alors étre dirigé ver I’oeillet (g. M, 1).
Appuyer sur le couvercle et le tourner vers la droite jusqu’à
ce qu’on l’entende se verrouiller (g. M, 2).
Attention! À la mise en marche, le l est coupé à la longueur
voulue pour le travail. Ne metre l’appareil en marche que s’il
est en position de travail.
Droit de modications techniques réservés.
1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 786.
2)Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 786.
L’accélération pondérée normale est de:
Données techniques
1) 2) Durée max.
Accu-
mulateur
Largeurde
coupe
Fil section Fil longueur Poids
GT 815 AC
7134 ...
77 Lp dB (A)
a
hw
= < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm ø 1,4 mm 5 m 1,9 kg
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la
technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une
durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du
consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes
en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la
garantie est de 12 mois.
-
Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant
dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
Conditions de la garantie
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
-
Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux
pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les
courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air,
les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout
droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les
imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou
de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires
(le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le
fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la
garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe
pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent
pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné
pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
Comment remédier aux pannes
Dysfonctionnements Causes possible Réparation
Systéme automatique à
impulsion ne fonctionne
pas
• Bobine de fil vide. Voir ´change de la cassette de fil.
• Réglage incorrecte avec bouton bloqué et
bobine de fil sale.
Nettoyer les pièces sales avec une brosse.
• Le fil tranchant est arraché ou
grippé dans la boîte du fil.
Le fil tranchant a collé sur la bobine.
Prendre la bobine de fil. Dérouler à nouveau un fil
en tirant légèrement et remettre la bobine.
• Le fil tranchant est soudé sur la bobine.
Enlever la partie du fil soudée. Dérouler à nouveau
un fil en tirant légègerement et remettre la bobine.
Attention: pour toutes les autres pannes adressez-vous S. V. PI. à notre service-client réparation.
Accessoires
7117 081 (RQ-FA) 7130 102 7134 060
7134 061
7134 065
14
Données techniques
Input Output
Temps de chargement
Chargeur
7134 ...
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V / 400 mA 9 h
Les prestations de garantie seront exécutées par nos ate-
liers agréés ou chez:
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
WOLF-Geräte VertriebsAG
Rue de l’Industrie 31
1630 Bulle
Tel.: ++ 41 (26) - 9 13 02 00
Fax: ++ 41 (26) - 9 13 02 99
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
15
Indicazioni di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio.
L‘utente è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le
prescrizioni.
Legenda simboli
Avvertenze generali
Questa rotofalce è stata progettata per la manutenzione di bordure,
nonché di superci erbose e piccoli prati. Questa rotofalce non va
usato per impiante pubblici, parchi, centri sportivi, vicino a strade ecc.
nonché in agricoltura o in silvicoltura.
Per salvaguardare l’incolumità sica dell’utente, la rotofalce non
deve essere utilizzata:
- per spuntare siepi, cespugli e macchie;
- per tagliare ori;
- per sminuzzare prodotti destinati alla produzione di compost
Per ragioni di sicurezza, la rotofalce non deve essere utilizzata da
ragazzi di età inferiore a 16 anni, nonché da persone che non ne
conoscono il funzionamento.
Interrompere la macchina se nelle vicinanze si trovano persone,
soprattutto bambini o animali domestici.
L’apparecchio non può essere messo in funzione se persone (in
particolare bambini) o animali si trovano nelle sue immediate vicinanze;
sarete responsabili per i danni eventualmente provocati.
Utilizzare la macchina solo durante il giorno oppure se vi è una
buona illuminazione articiale.
Usare la rotofalce soltanto quando il tempo è asciutto e non
lasciarla esposta.
Non installare mai elementi di taglio in metallo.
Prima dell ’utilizzo
Ripulire l’erba da corpi estranei quali rametti, pietre, pezzi di ferro ecc.
Fare attenzione ai corpi estranei anche durante la tosatura.
Il cavo dell’alimentazione installato sull’esterno dell’apparecchio e
la prolunga devono essere controllati regolarmente in relazione a
eventuali danni ed allo stato di invecchiamento. Utilizzarli solo se
sono in perfette condizioni.
Non utilizzare mai l’apparecchio se vi sono dispositivi di sicurezza
o coperture danneggiate.
Per ragioni di sicurezza devono essere utilizzati soltanto ricambi
originali o approvati dal produttore. Nella sostituzione, rispettare le
istruzioni per l’installazione!
Spegnere l’attrezzo e staccare la spina prima di regolare o pulire l’attrezzo
o di controllare se il cavo di collegamento sia attorcigliato o danneggiato.
Prima della messa in funzione e in seguito ad urto, eseguire un
controllo accurato della macchina per vericare l’eventuale presenza
di usura o danni, e fare eseguire i lavori di riparazione necessari.
Durante l’utilizzo
Tenere sempre mani e piedi a una certa distanza dal dispositivo di
taglio, in modo particolare quando si avvia il motore.
Fare attenzione a evitare lesioni ad ogni dispositivo che serve alla
lunghezza del lo per tagliare. Dopo l’estrazione di un nuovo lo,
mantenere sempre la macchina nella normale posizione di lavoro
prima di metterla in funzione.
La totofalce, quando vienne avviata, deve essere tenuta parallela
al prato, per evitare incidenti.
La distanza di sicurezza dal lo rotante deve essere rispettata
anche durante l’utilizzo. Non mettere le mani nel lo rotante.
Mettere gli occhiali di protezione!
Indossare sempre abiti indicati per il lavoro; non capi molto larghi
ecc., che possono restare impigliati nel meccanismo di taglio.
Calzature resistenti! Proteggere anche le gambe (ad esempio
mediante pantaloni lunghi).
Durante il trasporto no ai singoli punti di utilizzo, è necessario
spegnere il motore.
Fare particolare attenzione quando si cammina all’indietro: c’è il
pericolo d’inciampare!
Tenere il cavo di alimentazione lontano dal meccanismo di taglio.
Se il cavo elettrico viene danneggiato durante l’uso, staccare
immediatamente la spina dalla presa di corrente. Non toccare il
cavo primadi aver tolto la spina.
Nelle pause tra i vari utilizzi non lasciare incustodita la rotofalce! Si
raccomanda di tenerla in un luogo sicuro.
I dispositivi di attivazione installati sull’apparecchio non devono
essere rimossi o bypassati, ad esempio legando al manico
l’interruttore con richiamo.
Non sbattere la scatola del lo contro il terreno e non farla picchiare
contro gli spigoli dei muri. Se la scatola ha ricevuto un colpo forte,
si deve fare attenzione ad una più intensa vibrazione del manico.
Se così è, l’apparecchio deve esere fatto controllare da un’ofcina
autorizzata dal servizio assistenza.
Dopo l’utilizzo
Al momento di riporlo fare: Attenzione! Il meccanismo di taglio
continua a funzionare per un certo lasso di tempo!
Attendere sempre che il meccanismo di taglio si fermi.
Le operazioni di manutenzione e pulizia dell’apparecchio, nonché
la rimozione dei dispositivi di protezione ed ancora la sostituzione
della cassetta del lo devono essere eseguite soltanto a motore
spento ed a meccanismo di taglio disattivato, nonché a presa
staccata dall’alimentazione di rete. Utilizzare sempre solo cassette
lo originali WOLF, rispettando le istruzioni d’uso.
Il meccanismo di taglio a lo non deve essere pulito sotto l’acqua
corrente ed in particolare non a forte pressione.
Le riparazioni dell’apparecchio devono essere eseguite soltanto dai
centri assistenza WOLF oppure da ofcine autorizzate.
Vericare che le aperture dell’aria siano perfettamente pulite.
Smaltire le batteria in modo ecologico
Gli accumulatori WOLF sono accumulatori
al nickel-cadmio e quindi soggetti a
smaltimento. Gli accumulatori difettosi
devono essere smaltiti da ditte specializzate.
Gli accumulatori devono essere rimossi
dall’apparecchio, prima di essere rottamati.
Gli accumulatori WOLF sono per lo più adatti secondo l’attuale stato della
tecnica all’alimentazione di energia di apparecchi elettrici indipendenti
dalla rete della corrente. Le celle al nickel-cadmio sono dannose per
l’ambiente, se vengono smaltite insieme agli altri riuti urbani.
Il WOLF-Garten potrebbe richiedere un comportamento ecologico da
parte degli utenti. In collaborazione con Voi e i concessionari della WOLF
garantiamo la restituzione e il riciclaggio delle batterie consumate.
Apparecchio carica-batterie
L‘apparecchio carica-batterie deve essere impiegato soltanto in
locali asciutti.
Staccate il collegamento dei cavi, tirando soltanto la spina. Tirando
i cavi si potrebbero danneggiare cavi e spine e non garantire più la
sicurezza elettrica.
Non utilizzate mai il carica-batterie, se cavi, spine o lo stesso
apparecchio sono danneggiati da effetti esterni. Portate il carica-
batterie presso l‘officina più vicina per la riparazione.
In nessun caso aprire il carica-batterie. In caso di guasto portatelo
presso un‘officina.
Proteggere gli occhi!
Non esporre alla
pioggia!
L‘utensile continua
a funzionare!
Attenzione!
Leggere attentamente
le istruzioni d‘uso prima
della messa in funzione!
Tenere lontano i non
addetti ai lavori dalla
zona di pericolo!
Per il taglio verticale:
Non tenere lo schermo di
protezione in alto.
Tenere lo schermo di protezio-
ne in basso durante la marcia.
Messa in opera
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Carico
Prima di effettuare il primo impiego, il tagliaerba deve
essere caricato per ca. 9 ore.
Impiegare soltanto un apparecchio carica-batterie
originale WOLF (numero del pezzo 7134 061).
1. Togliere l’accumulatore dal tagliaerba (g. A).
2. Collegare l’apparecchio carica-batterie, inserire
l’accumulatore (g. B).
Note
Non appena la stazione di caricamento e l’accumulatore
sono collegati in modo esatto, si accendono le due spie
luminose (g. B, 6 e 7).
3. Collocate l’accumulatore sul tagliaerba (g. C, 1).
Attenzione! Impiegare l’apparecchio carica-batterie soltanto
in locali asciutti!
Note
Nell’interesse di una lunga durata dell’accumulatore,
l’apparecchio non deve essere collegato per un periodo
superiore a 2 giorni all’apparecchio carica-batterie
Soltanto dopo una carica e scarica ripetuta numerose
volte, l’accumulatore raggiunge la sua piena potenza
Il tagliaerba non deve essere caricato prima di lunghi
periodi di pausa, per es. prima dell’immagazzinamento nei
mesi invernali
Il tempo di carica ammonta per una batteria
completamente scarica a 9 ore (la cosa migliore sarebbe
caricare prima di usare il tagliaerba).
Il tagliaerba dovrebbe essere se possibile scaricato
completamente sempre prima della carica. Se questo non
fossse possibile, il tagliaerba dovrebbe essere almeno
scaricato completamente tre volte per stagione.
Regolazioni
Il tagliaerba dispone di un angolo dii lavoro regolabile a 4
posizioni. Si possono così raggiungere comodamente nel
giardino i punti problematici e difcilmente accessibili.
Per regolare la posizione di lavoro ottimale, dovreste
osservare le seguenti istruzioni.
Attenzione! Durante il lavoro, il meccanismo di taglio
dovrebbe essere inclinato leggermente in avanti.
Angolo di lavoro e ruote
Taglio libero
Angolo di lavoro 1 (fig. a)
Durante il taglio libero, il tagliaerba dovrebbe oscillare in modo
semicircolare davanti al corpo.
- Regolare l’angolo di lavoro (fig. D).
Taglio sotto arbusti / su pendii
Angolo di lavoro 3 (fig. b)
- Regolare l’angolo di lavoro (fig. D)
Funzione bordi (taglio verticale)
Angolo di lavoro 4 (fig. c)
La funzione bordi rende possibile un taglio preciso e comodo
lungo il bordo del prato.
1. Ruotare il meccanismo di taglio a 90° (fig. E)
2. Regolare l’inclinazione del manico (fig. D)
Manico telescopico e impugnatura
Mediante manico telescopico e impugnatura centrale si
adatta l’apparecchio alla grandezza del corpo (g. F / G).
Staffa protezione piante
La staffa protezione piante protegge arbusti, alberi e piante
di aiuole (g. H, 1).
Durante la bordatura si deve inserire la staffa di protezione
delle piante (g. H, 2).
Inserimento/Disinserimento (g. C, 2)
Regolazione del lo (g. H, 3)
La regolazione del lo avviene mediante la regolazione
automatica ne. Premere per breve tempo il tagliabordi
funzionante sul terreno solido, ad es. sul marciapiede
(pressione 3 kg). In tal modo vengono alimentati circa 2,5 cm
di lo da aglio.
Consigli per tagliare
• Tagliare lentamente e gradualmente l’erba più alta.
• Aumentate la durata del Vostro tagliaerba, quando prima o
dopo ogni taglio pulite le fessure di ventilazione e eliminate
dal lato inferiore dell’apparecchio l’erba residua.
• Per utilizzare la piena capacità dell’accumulatore, non
dovreste inserire e disinserire continuamente il tagliaerba,
se non necessario.
Manutenzione
Ricambio cassetta del lo
Attenzione! L’utensile di taglio continua a funzionare! Prima
di tutti i lavori sull’apparecchio estrarre l’accumulatore!
1.
Bloccare il contentiore bobina. Aprire il coprrchio nella
direzione della freccia toglierlo. Togliere la bobina vuoto dalla
scatola con una leggera rotazione verso sinistra (Fig. J).
2. Inlare l‘estremità del lo della nuova bobina
attraverso il foro del lo, senza staccare il lo
dalla fessura di fermo della bobina (g. K).
3. Spostare la bobina oltre il pulsante di metallo
(g. L). Tirare l‘estremità del lo nc
questo non si stacchi dalla fessura dil fermo.
Nota: Fare attenzione che il lo, dalla bobina
al foro del lo, si trovi nella corretta posizione.
4. Collocare il coperchio. Facendo attenzione che una delle
due marcature a forma di freccia sia rivolta verso il foro
del lo (g. M, 1). Premere contro il coperchio e girarlo
a destra nché non scatti in modo percepible (g. M, 2)!
Attenzione! All‘avvio il lo viene tagliato alla lunghezza di
lavoro. Avviare il tagliabordi solo in posizione di lavoro.
16
Ci riserviamo pertanto even-tuali modiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 786.
2)Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 786.
L’accélération pondérée normale est de:
Dati tecnici
1) 2)
Tempo di
carica
Batteria
Larghezza di
taglio
Filo diametro Filo lungo Peso
GT 815 AC
7134 ...
77 Lp dB (A)
a
hw
= < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm ø 1,4 mm 5 m 1,9 kg
17
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal
venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-
Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e
allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale
non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito
elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la
garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle
istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre
condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato
d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti
di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali
e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele
d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in
proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e
le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili
a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente
dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione)
oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede.
Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia.
Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio.
Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi,
ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti
all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
Condizioni di garanzia
Interventi di riparazione
Problema Possibile causa Rimedio
Non funziona il
Regolazione automatica
fine
Rocchetto vuto. Vedi sostituzione cassetta filo di taglio.
Sporcizia negli ingranaggi di regolazione oppure
bottone di scatto e rocchetto di avvolgimento
sporchi.
Ripulire la sporcizia con spazzola.
• Filo di taglio strappato e cassetta
rientrata.
• Filo inceppato sulla bobina.
Togliere la bobina, tira re eventualmente il filo
leggermente avvolgendolo e rientrare la bobina.
Filo attaccato saldamente sulla bobina.
Staccare il filo eventualmente avvolgendolo tirato
leggermente e rientrare la bobina.
Preghiami di far eliminare tutti gli altri disturbi dal servizio assistenza.
Accessori
7117 081 (RQ-FA) 7130 102 7134 060
7134 061
7134 065
Dati tecnici
Input Output
Tempo di ricarica
Caricabatterie
7134 ...
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V / 400 mA 9 h
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre ofcine
autorizzata contrattualmente o nel caso di:
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
WOLF-Geräte VertriebsAG
Rue de l’Industrie 31
1630 Bulle
Tel.: ++ 41 (26) - 9 13 02 00
Fax: ++ 41 (26) - 9 13 02 99
Veiligheidsvoorschriften
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van
het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem
de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht.
Betekenis van de symbolen
Algemene aanbevelingen
Algemene aanbevelingen voor graskanten, zoals kleinere
graskanten en gazons uit de partikuliere sektor. De draadmaaier
is niet bestemd voor gebruik in parken, sportvelden en in de
landbouw.
Om verwondingen te voorkomen mag de draadmaaier niet worden
gebruikt:
- voor het maaien van struiken en hagen
- voor het maaien van bloemen
- voor het verkruimelen van kompost.
Om veiligheidsredenen mogen kinderen onder de 16 jaar en
personen die niet met het apparaat bekend zijn, de draadmaaier
niet gebruiken.
Onderbreek het werken met de machine, wanneer personen,
vooral kinderen of huisdieren in de buurt zijn.
Er mag niet met het apparaat gewerkt worden als er andere
mensen (vooral kinderen) of dieren in de buurt zijn. U bent voor
eventuele verwondingen verantwoordelijk.
Gebruik de machine alleen bij daglicht of bij een goede kunstmatige
verlichting.
De draadmaaier alleen bij droog weer gebruiken en niet in de
regen laten liggen.
Monteer nooit metalen snij-elementen.
Voor gebruik
Verwijder takken en andere objekten uit het gazon. Let tijdens het
gebruik op onregelmatigheden.
De verlengkabel dient regelmatig op beschadigingen en slijtage
gekontroleerd te worden. Alleen dan gebruiken als de verlengkabel
voor 100 % in orde is.
Het apparaat niet gebruiken als de beschermkap of andere
onderdelen zwaar beschadigd zijn.
Om veiligheidsredenen mogen alleen originele onderdelen van de
fabrikant gebruikt worden. Let bij het vervangen van de onderdelen
op de aanwijzingen.
Voor het instellen of schoonmaken van het apparaat of voor
controleren of de aansluitkabel kapot is, het apparaat uitzetten en
de stekker eruit halen.
Voor het inschakelen van de machine en na botsingen, controleert
u de machine op zichtbare slijtage of beschadigingen en laat u
noodzakelijke reparaties uitvoeren.
Bij gebruik
Houdt altijd uw handen en voeten van de snijvoorziening weg,
vooral wanneer u de motor inschakelt.
Vermijd enig letsel aan elke voorziening, die dient voor het
afsnijden van de draadlengte. Na het uittrekken van een nieuwe
draad houdt u de machine altijd in de normale werkpositie, voordat
deze wordt ingeschakeld.
De draadmaaier bij gebruik parallel aan het gazon houden om
verwondingsgevaar te voorkomen.
Altijd een veilige afstand van de draaiende draad innemen.
Ogen beschermen!
Draag geschikte kleding; geen kleding die gemakkelijk beschadigd
kan worden. Draag stevige schoenen en bescherm uw benen door
het dragen van een lange broek.
Bij het lopen van de ene naar de andere werkplek dient de motor
uitgeschakeld te zijn.
Wees vooral voorzichtig bij achteruitlopen.
Houdt de verlengkabel uit de buurt van de maaikop.
Als de aansluitkabel gedurende het gebruik wordt beschadigd,
moet deze onmiddellijk van het net worden gescheiden. Kabel niet
aanraken voordat deze van het gescheiden is.
Het apparaat bij rustpauzes niet onbeheerd laten liggen. Berg het
veilig op.
De in het apparaat geinstalleerde schakelaars mogen niet
verwijderd worden of door middel van omleidingen uitgeschakeld
worden.
De draadcassette niet tegen de bodem of de muur laten stoten.
Als de draadcassette eenmaal is beschadigd, dan voelt u dit aan
vibratie in de handgreep. Wanneer dit het geval is, dan dient de
draadmaaier gekontroleerd te worden.
Na het gebruik
Let op bij het uitschakelen, want de motor loopt nog even door.
Wachten tot de motor stilstaat.
Het onderhoud en het reinigen van het apparaat mag alleen met
een stilstaande motor gebeuren en indien het apparaat niet meer
op de elektriciteit is geschakeld. Let op, alleen originele WOLF
draadcassettes gebruiken. Montage-aanwijzigingen opvolgen.
De draadmaaier mag niet met stromend water en vooral niet onder
hoge druk gereinigd worden.
Reparaties mogen alleen door de WOLF ofciele werkplaatsen
worden uitgevoerd.
Let erop, dat luchtopeningen niet zijn verstopt.
Berg de machine niet op binnen handbereik van kinderen.
Accu‘s mileugerecht verwijderen
WOLF accu´s zijn nikkel-cadmium
accumulatoren en moeten dus als afval worden
verwijderd. Defecte accu´s moeten door de
vakhandel worden verwijderd. De accu´s
moeten uit het toestel worden genomen,
voordat het tot schroot wordt verwerkt.
WOLF accu´s zijn in technisch opzicht het meest geschikt
om elektrische toestellen, die onafhankelijk van het stroomnet
functioneren, van energie te voorzien. Nikkel-cadmium-cellen zijn
schadelijk voor het milieu, als ze samen met het gewone huisvuil
als afval worden verwijderd.
WOLF Garten wil het milieuvriendelijke gedrag van de consumenten
stimuleren. In samenwerking met u en de WOLF vakhandel garanderen
wij de terugname en de opwerking van afgewerkte accu‘s.
Acculader
De acculader mag uitsluitend in droge ruimtes worden gebruikt.
De kabelverbinding alleen door trekken aan de stekker verbreken.
Indien u aan het kabel zelf trekt, kan het kabel of de stekker
worden beschadigd en dan is de elektrische veiligheid niet meer
gewaarborgd.
Nooit een acculader gebruiken, wanneer de kabel, de stekker of
de accuschaar zelf door invloeden van buitenaf beschadigd zijn.
In dit geval de acculader direct naar de dicht bijzijnde vakkundige
werkplaats voor reparatie brengen.
Onder geen beding zelf de acculader open maken. Bij een storing
de acculader altijd naar een vakkundige werkplaats brengen.
Oogbescherming
dragen!
Niet aan regen
blootstellen!
Werktuig reageert
vertraagd!
Attentie!
A.u.b. voor het
eerste gebruik de
gebruiksaanwijzing
lezen!
Derden uit de
gevarenzone weren!
Bij loodrecht snijden:
Veiligheidsscherm in looprich-
ting naar beneden richten.
Veiligheidsscherm niet naar
boven richten.
18
19
Gebruik
De verzorging
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen.
Laden
Voordat de gazontrimmer voor de eerste keer wordt
gebruikt, moet hij ca. 9 uur opgeladen worden.
Alleen de originele WOLF acculader (Art. nr. 7134 061)
gebruiken.
1. Accu uit de gazontrimmer verwijderen (afb. A).
2. Acculader aansluiten, accu erop steken (afb. B).
Aanwijzingen
Zodra het laadstation en de accu correct zijn aangesloten,
gaan beide controlelampen (afb. B, 6 en 7) branden.
3. Accu op de gazontrimmer plaatsen (afb. C, 1).
Attentie! Laadtoestel uitsluitend in droge ruimtes gebruiken!
Aanwijzingen
Om te zorgen voor een lange levensduur van de accu mag
het toestel nooit langer dan 2 dagen aan de acculader
aangesloten zijn.
De accu verkrijgt zijn volle capaciteit pas nadat hij
meerdere malen op- en ontladen is.
De gazontrimmer mag niet voor een lange pauze, bijv. vóór
de opslag in de winter, opgeladen worden.
Wanneer de accu volkomen leeg is bedraagt de oplaadtijd
9 uur (zo mogelijk pas opladen kort voordat u de
gazontrimmer gaat gebruiken).
De accu van de gazontrimmer moet zo mogelijk volkomen leeg
zijn voordat hij wordt opgeladen. Als dit niet mogelijk is, moet
deaccu van de gazontrimmer minstens drie maal per seizoen
ontladen worden.
Instellingen
De gazontrimmer beschikt over een viervoudig verstelbare
werkhoek. Daardoor kunt problematische en moeilijk
toegankelijke plaatsen in de tuin gemakkelijk bereiken.
Om de optimale werkpositie in te stellen, moet u a.u.b. de
volgende aanwijzingen in acht nemen.
Attentie! Tijdens de werkzaamheden moet de snijkop licht
naar voren zijn gebogen.
Werkhoek en wielen
Vrij snijden
Werkhoek 1 (afb. a)
Bij het vrije snijden moet men de gazontrimmer in een halve
kring voor het lichaam heen en weer bewegen.
- Werkhoek instellen (afb. D).
Snijden onder struiken / bij hellende vlakken
Werkhoek 3 (afb. b)
- Werkhoek instellen (afb. D)
Edge-functie (loodrecht snijden)
Werkhoek 4 (afb. c)
De edge-functie maakt het mogelijk om de randen van het
gazon exact en gemakkelijk te trimmen.
1. Snijkop 90°draaien (afb. E)
2. Stand van de steel instellen (afb. D)
Telescoopsteel en handgreep
Door middel van een telescoopsteel en de middelste
handgreep kunt u het toestel aan uw eigen lichaamsgrootte
aanpassen (afb. F / G).
Beugel ter bescherming van de planten
De veiligheidsbeugel beschermt struiken, bomen en perkplanten
(afb. H, 1).
Bij het edgen moet de veiligheidsbeugel om het toestel blijven
zitten (afb. H, 2).
In -/ uitschakelen (afb. C, 2)
Snijdraadtoevoer (afb. H, 3)
De snijdraad wordt toegevoerd door de tip-automaat. Het
draaiende apparaat even tegen een harde ondergrond
drukken, bijv. een trottoirtegel (aandrukkracht ca. 3 kg).
Daardoor wordt ca. 2,5 cm snijdraad toegevoerd.
Tips voor het trimmen
• Hoog gras langzaam en trapsgewijs snijden.
U kunt de levensduur van uw trimmer verlengen door vóór
of na elk trimmen de ventilatiesleuven te reinigen en de
grasresten aan de onderkant van het toestel te verwijderen.
Om de volle accucapaciteit te gebruiken maget u de trimmer
niet onnodig in- of uitschakelen.
Draadcassette vervangen
Attentie! Snijgereedschap staat niet meteen stil! Vóór alle
werkzaamheden aan het toestel de stekker uittrekken!
1.
Spoelhuis vasthouden, deksel in de richting van de pijl
„AUF“ (open) draaien en wegnemen,
lege draadcassette
eruit nemen (afb. J).
2. Het uiteinde van de draad op de nieuwe spoel door het
draaddoog steken (afb. K, 1). Daarbij de draad niet uit de
bevestigingssleuf van de soel losmaken (afb. K, 2).
3. Spoel over de metalen knop schuiven. Aan het
uiteinde van de draad trekken, tot de draad uit de
bevestigingssleuf van de spoel losraakt (afb. L). Let op
correcte positie van de draad van de spoel naar het oog.
4. Deksel aanbrengen. Eén van de beide pijlmerktekens
moet daarbij naar het oog wijzen (afb. M, 1). Deksel
aandrukken en naar rechts draaien tot deze hoorbaar
vastklikt (afb. M, 2)!
Attentie! Bij het inschakelen wordt de draad op werklengte
afgesneden. Apparaat alleen in werkstand inschakelen.
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden.
1)Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 786.
2)Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 786.
De gemiddelde gewogen versnelling is:
Technische gegevens
1) 2) Max. looptijd Accu Maaicirkel
Draad
Doorsnede
Draad
Lengte
Gewicht
GT 815 AC
7134 ...
77 Lp dB (A)
a
hw
= < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm ø 1,4 mm 5 m 1,9 kg
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de
aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met
de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/
toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de
eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12
maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in
de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantie-
voorwaarden vormt.
-
Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
Opheffen van storingen
Toebehoren
7117 081 (RQ-FA) 7130 102 7134 060
7134 061
7134 065
20
Probleem Mogelijke oorzaak Opheffen door
Tip-automaat functioneert
niet.
• Spoel leeg. Zie verwisselen van de draadcassette
• Verstelmechanisme en doorvoerknop is verstopt. Delen met de borstel van vuil reinigen.
• Draad is afgebroken en in de
cassette teruggetrokken.
• Draad heeft zichzelf om de spoel
vastgeklemd.
Draadcassette verwijderen en vervolgens de
draad geleidelijk opwinden en vervolgens
cassette weer monteren.
• Draad is om de spoel gesmolten.
Gesmolten draad verwijderen en vervolgens de
draad weer geleidelijk opwinden en de cassette
weer monteren.
Opgelet! Bij alle overige storingen dient het apparaat bij een WOLF werkplaats aangeboden te worden.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
-
Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen,
mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen,
loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers.
In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim
automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en
waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn,
worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper
heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd
is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende
claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen
bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen
dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport
belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de
schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
Technische gegevens
Input Output
Oplaadtijd
Acculader
7134 ...
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V / 400 mA 9 h
Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitge-
voerd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij:
WOLF-Garten Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50
Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Wolf Garten GT 815 AC Manuel utilisateur

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Manuel utilisateur