Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2014, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26
25
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
TIRES
NEUMÁTICOS
PNEUS
• Tires are shipped un-inated. The tires should
be inated on a regular basis to between 20
to 25 p.s.i. Always use a bicycle style hand air
pump to inate the tires.
TIRE PUMP (if equipped): Remove exible
air hose from end of pump, thread small brass
tting into opposite end of pump, thread air
nozzle tip onto valve stem of rim, now you’re
ready to pump up your tires. (Fig. 24) Hold
the body of Tire Pump and pull back on the
handle, press down on handle pushing air into
tire. Repeat until tire is at 20 p.s.i.
• Los neumáticos se entregan desinados. Los
neumáticos se deben inar habitualmente
con una presión de aire de entre 20 y 25 p.s.i.
Siempre ine los neumáticos con un inador
de aire manual para bicicletas. INFLADOR
DE NEUMÁTICOS (si está incluido): Retire
la manguera de aire exible del extremo del
inador, ensarte el pequeño accesorio de latón
en el extremo opuesto del inador, ensarte la
punta de la boquilla de aire en el vástago de la
válvula de la llanta y estará listo para inar sus
neumáticos. (Fig. 24) Sostenga la estructura
del Inador de Neumáticos y tire hacia atrás de
la manija; luego presione hacia abajo la manija
empujando el aire dentro del neumático.
Repita esta acción hasta que el neumático
alcance una presión de aire de 20 p.s.i.
• Les pneus sont livrés dégonés. Les pneus
doivent être gonés régulièrement pour
être
entre 20 à 25 p.s.i. Toujours utiliser une
pompe à air pour bicyclette pour goner les
pneus. TIRE DE POMPE (si équipé): Enlever
le tuyau exible d’air de la n de la pompe,
le l de laiton petit montage en extrémité
opposée de la pompe, le l d’air buse sur
valve de la jante, maintenant vous êtes prêt
à goner vos pneus. (Fig.
24) Maintenez le
corps de pompes et de traction des pneus sur
la poignée, appuyez sur la poignée pousser
l’air dans les pneus.
Répétez jusqu’à ce que le
pneu est à 20 p.s.i.
• SAFETY WRIST STRAP: Always connect the
safety strap to either wrist when jogging. This
strap will keep the stroller from rolling away
in the event that you trip while running. (Fig.
23a) The safety strap must remain connected
to the rear lower frame cross member at all
times. This location is intended to prevent
the stroller being tipped backward in the
event that you do fall to the ground. The
safety strap includes a Velcro attachment for
storage, on the left side of the stroller, when
not in use. (Fig. 23b)
• CORREA DE SEGURIDAD PARA LA
MUÑECA: Siempre conecte la correa de
seguridad a cualquiera de las muñecas al
trotar. Esta correa evitará que el cochecito
ruede fuera de su alcance en caso de que
usted se tropiece mientras corre. (Fig. 23a)
La correa de seguridad debe permanecer
conectada al travesaño del armazón inferior
trasero en todo momento. Esta posición
tiene como n evitar que el cochecito se
incline hacia atrás en caso de que usted
se caiga al suelo. La correa de seguridad
incluye un accesorio de Velcro para su
almacenaje, a la izquierda del cochecito,
cuando no está en uso. (Fig. 23b)
• DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours
attacher au poignet la sangle de sécurité en
faisant du jogging. Cette sangle retiendra
la Poussette, dans le cas où vous tombez à
la course. (Fig. 23a) La sangle de sécurité
doit toujours être connectée à l’arrière du
cadre inférieur. Cet emplacement est utilisé
pour empêcher la Poussette de basculer
vers l’arrière dans le cas où vous tombez.
La sangle de sécurité comprend une attache
Velcro sur le côté gauche de la Poussette
pour le remisage lorsqu’elle n’est pas utilisée.
(Fig. 23b)
Fig. 23a
Fig. 23b
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Fig. 24
Flexible air hose inside
La manguera de aire exible
Le tuyau exible d'air
Valve stem of rim
Borde de válvula
Valve de la jante
Small brass tting
Tallo de latón
d’air buse
Remove exible air hose
Retire la manguera de aire exible
Enlever le tuyau exible d'air
24
)