JANOME 1110DX Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
3
DIRECTIVES IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
Cette machine à coudre est conçue et fabriquée uniquement pour l’usage DOMESTIQUE.
Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine à coudre.
DANGER : Pour réduire le risque de secousse électrique :
1. Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsqu’elle est branchée.
Débrancher toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après l’emploi et avant le
nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine à coudre avant de remplacer l’ampoule. La remplacer par une ampoule
de 15 watts de même type.
3. Ne pas tenter de sortir cette machine à coudre de l’eau si elle y est tombée. La débrancher
immédiatement.
4. Ne pas placer cette machine à coudre à un endroit où elle pourrait tomber dans un évier ou une cuve.
Ne pas la placer ni l’échapper dans l’eau ni dans tout autre liquide.
AVERTISSEMENT :Pour réduire le risque de brûlures, incendie, secousse électrique ou
blessures corporelles :
1. Ne pas permettre que cette machine à coudre soit utilisée comme jouet. Il est important de bien
surveiller lorsque cette machine est utilisée par des enfants ou près des enfants.
2. Utiliser cette machine uniquement pour l’usage prescrit, tel que décrit dans ce manuel. N’utiliser que les
accessoires recommandés par le fabricant, tel que décrit dans ce manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon ou la fiche est endommagé ou si elle ne
fonctionne pas correctement, si elle a été échappée ou endommagée ou si elle est tombée dans l’eau.
Retourner la machine à coudre au commerçant autorisé ou au centre de réparations le plus près à des
fins d’examen, de réparations ou d’ajustement électrique ou mécanique.
4. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si une ouverture à air est bloquée. Garder les
ouvertures d’aération de la machine à coudre et du contrôleur de pied exempts d’accumulation de
charpie, poussière et tissu épars.
5. Ne jamais échapper ni insérer un objet dans une ouverture de la machine à coudre.
6. Ne pas l’utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas l’utiliser à des endroits où des produits en aérosol (vaporisateurs) sont utilisés ou où il y a un
débit d’oxygène.
8. Pour débrancher, placer toutes les commandes à la position “ 0 ”, retirer la fiche de la prise de courant.
9. Ne pas la débrancher en tirant le cordon. Pour débrancher, saisir la fiche et non le cordon.
10. Garder les doigts éloignés de toutes les pièces mobiles. Faire bien attention à l’aiguille et aux couteaux
de la machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque pourrait casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles courbées.
13. Ne pas tirer ni pousser le tissu lors de la couture. Ceci pourrait faire courber l’aiguille et la casser.
14. Éteindre l’interrupteur d’alimentation de la machine à coudre avant de faire des ajustements dans la
zone de l’aiguille comme: enfiler, changer l’aiguille, enfiler les boucleurs, changer le pied presseur et
ainsi de suite.
15. Débrancher toujours la machine à coudre de la prise de courant avant d’enlever les couvercles, de
lubrifier ou de faire d’autres ajustements mentionnés dans ce manuel d’instructions.
CONSERVER CES DIRECTIVES
4
OPERATING INSTRUCTION:
For appliances with a polarized plug (one blade wider than the other):
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one
way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
Foot controller TJC-150 for use with Sewing Machine 1110DX (for U.S.A. market only).
NOTICETECHNIQUE:
Pour les appareils avec fiche polarisée (une lame plus large que l’autre):
Afin de réduire le risque de secousse électrique, cette fice ne peut être insérée dans une
prise polarisée que d’une seule façon.
Si elle ne s’insère pas complètement dans la prise, inverser la fiche.
Si elle ne s’insère toujours pas correctement, contacter un électricien qualifié pour poser
une prise appropriée.
Ne modifier la prise en aucune façon.
Le contrôleur de pied TJC-150 doit être utilisé avec la machine à coudre 1110DX (pour le
marché américan selement.
INDICACIONES PARA FLFUNCIONAMIENTO:
Para los aparatos eléctricos con enchufe polarizado (una pata más ancha de la otra):
Para reducir el riesgo de sufrir una descarga eléctrica, este enchufe debe encajar en un
tomacorriente polarizado de una sola manera.
Si el enchufe no encaja perfectamente en el tomacorriente, invierta el enchufe.
Si todavía no encaja, llame a un electricista calificado para que instale el tomacorriente
apropiado.
No modifique el enchufe de ninguna forma.
Pedal de Control TJC-150 para usar en la máquina de coser 1110DX (para el mercado de
los EE.UU.solamente).
7
PRÉPARATION
Nom des pièces ..................................................9
Installation du ramasse-chutes .........................11
Rangement du porte-accessoires .................... 11
Accessoires standard .......................................11
Branchement de la machine au bloc
d’alimentation ............................................... 13
Contrôle de la vitesse de couture .....................13
Mesures de sécurité .........................................13
Comment tourner le volant ...............................15
Ouverture et fermeture du couvercle latéral .....15
Ouverture et fermeture du couvercle
du boucleur ..................................................15
Position de la barre de guide-fil ........................17
Pose du capuchon du porte-bobine et du filet ..17
Changement de l’aiguille ..................................19
Soulèvement ou abaissement du pied
presseur ....................................................... 19
Retrait du pied presseur ...................................21
Pose du pied presseur ...................................... 21
Réglage de la pression du pied ........................21
Réglage de la longueur des points ................... 23
Réglage du rapport de l’entraînement
différentiel .................................................... 23
Désactivation du couteau supérieur ................. 25
Activation du couteau supérieur ....................... 25
Réglage de la largeur de coupe .......................27
Réglage du bouton de réglage de la
plaque á aiguille ...........................................29
Réglage du dispositif de glissement du boucleur
de pré-tension inférieur et du guide-fil
changement .................................................31
Enfilage de la machine ...............................35~53
• Enfilage du boucleur inférieur ..............37~39
• Enfilage du boucleur supérieur ............43~45
• Enfilage de l’aiguille droite ...................47~49
• Enfilage de l’aiguille gauche ............... 51~53
POINTS D’ESSAI
Commencer à coudre .......................................55
Fin de la couture ...............................................55
Couture continue ..............................................55
Comment utiliser les lignes-guides ...................55
TABLE DES MATIERES
Nouer les extrémités......................................... 57
Tension des fils (4 fils) ................................59~63
Enfilage de la machine (3 fils) ..........................63
Tension des fils (3 fils) ...................................... 65
Enfilage de la machine (2 fils) ..........................67
Tension des fils (2 fils) ................................69~71
Tableau des fils et des aiguilles ........................73
ROULEAUTÉ, REVERS A PICOT ET OURLET
ÉTROIT
Réglage de la machine et fil, tissu et portée
du cadran de tension ........................................ 76
Tension du fil.....................................................79
Pour obtenir les meilleurs résultats................... 81
SURJET DÉCORATIF
Fil et tissu .........................................................83
Réglage de la machine .....................................83
FRONCIS
Fil et tissu .........................................................83
Réglage de la machine .....................................83
NERVURE
Fil et tissu .........................................................85
Réglage de la machine .....................................85
Couture .............................................................85
ENTRETIEN DE LA MACHINE
Remplacement du couteau supérieur .............. 87
Nettoyage de la zone du couteau supérieur .....87
Remplacement de l’ampoule ............................89
Nettoyage de la griffe d’entraînement...............89
Lubrification de la machine ...............................91
Transport de la machine ...................................91
Recherche des pannes.....................................94
PIECES FACULTATIVES .................................. 97
9
Nombres de las piezas
1
Regulador de tensión de hilo de la aguja izquierda
2 Regulador de tensión de hilo de la aguja derecha
3 Regulador de tensión de hilo del enhebrador
superior
4 Regulador de tensión de hilo del enhebrador
inferior
5 Cubierta lateral
6 Cubierta del enhebrador
7 Volante
8 Interruptor de corriente eléctrica
9 Tomacorriente de la máquina
10 Regulador del avance diferencial
11 Regulador del largo de puntada
12 Soporte del carrete
13 Porta carrete
14 Espiga de carrete
15 Barra de guía-hilos
16 Guía-hilos
17 Tornillo para ajuste de la presión
18 Pie prensatela
19 Perilla para graduar la plancha de aguja
20 Cortador de hilo
21 Elevador del pie prensatela
22 Plancha de aguja
23 Perilla para soltar la cuchilla superior
24 Regulador para el corte de anchura
25 Enhebrador superior
26 Enhebrador inferior
27 Cuchilla superior
28 Cuchilla inferior
PREPARACIÓN
Nom des pièces
1 Cadran de tension du fil de l’aiguille gauche
2 Cadran de tension du fil de l’aiguille droite
3 Cadran de tension du fil du boucleur supérieur
4 Cadran de tension du fil du boucleur inférieur
5 Couvercle latéral
6 Couvercle du boucleur
7 Volant
8 Interrupteur
9 Douille de la machine
10 Cadran d’entraînement différentiel
11 Cadran de longueur des points
12 Support de bobine
13 Porte-bobine
14 Broche à bobine
15 Barre de guide-fil
16 Guide-fil
17 Vis de détente
18 Pied presseur
19 Bouton de réglage de la plaque à aiguille
20 Coupe-fil
21 Releveur du pied presseur
22 Plaque à aiguille
23 Bouton de dégagement du couteau supérieur
24 Cadran de réglage de la largeur de coupe
25 Boucleur supérieur
26 Boucleur inférieur
27 Couteau supérieur
28 Couteau inférieur
PRÉPARATION
11
Colocación del colector de recortes ce desperdicio
q Colector de recortes
Cómo guardar la caja de accesorios
w Colector de recortes
e Caja de accesorios
Introduzca la caja de accesorios en el colector de
recortes.
Accesorios estándar
Installation du ramasse-chutes
q Ramasse-chutes
Rangement du porte-accessoires
w Ramasse-chutes
e Capuchons de porte-bobine
Ilnsérez le porte-acccessoires dans le ramasse-chutes.
Accessoires standard
q Destornilladors
w Pinzas
e Redes
r Juego de agujas
t Llave de tuerca
y Aceite
u Cepillo para pelusa
i Tapa de carrete
o Cuchilla superior
!0 Enhebrador de agujas
!1 Máquina extendedora
q Tournevis
w Pinces
e Filets
r Ensemble d’aiguilles
t Clef
y Huile
u Brosse anti-peluche
i Capuchon à bobine
o Lame supérieure
!0 Enfile-aiguille
!1 Épandeuse
13
Branchement de la machine au bloc
d’alimentation
1. Éteindre l’interrupteur et brancher la prise de la
machine dans la douille de la machine.
2. Brancher la prise du bloc d’alimentation dans le
bloc d’alimentation.
3. Allumer l’interrupteur.
1 Interrupteur
2Prise de la machine
3 Douille de la machine
4Prise du bloc d’alimentation
5 Bloc d’alimentation
6 Pédale de contrôle
Contrôler de la vitesse de couture
La vitesse de couture peut varier à l’aide de la pédale de
contrôle. Plus la pédale de contrôle est enfoncée, plus la
machine coud rapidement.
Appuyer sur la pédale de contrôle avec le releveur du
pied presseur soulevé et essayer de contrôler la vitesse.
1 Pédale de contrôle
Conectar la máquina a la energía eléctrica
1. Apague el interruptor de energía, y conecte el
enchufe de la máquina al tomacorriente de la
máquina.
2. Conecte el enchufe al tomacorriente de
electricidad en la pared.
3. Encienda el interruptor de energía.
1 Interruptor de energía
2 Enchufe de la máquina
3Tomacorriente de la máquina
4 Enchufe de electricidad
5 Energía eléctrica
6 Control de velocidad
Control de la velocidad de la costura
Se puede variar la velocidad de la costura por medio del
controlador de velocidad.
Cuanto más se presiona el controlador, más rápido cose
la máquina.
Presione el controlador de velocidad con el pie
prensatela levantado, y practique la manera de regular la
velocidad.
1 Controlador de velocidad
Para su seguridad:
* Mientras está cosiendo, mantenga siempre sus ojos
en el área de la costura, y no toque ninguna de las
partes movedizas tales como la palanca levanta hilo,
enhebradores, volante, aguja o cuchillas.
* Siempre desconecte la máquina del tomacorriente:
– cuando deja la máquina desatendida
– cuando acopla o retira las piezas
– cuando enhebra o limpia la máquina.
* No coloque ningún objeto en el pedal de control,
pues la máquina podnía comenzar a funcionar
inadvertidmate.
Mesures de sécurité
* Pendant la couture, garder toujours les yeux sur la
zone de couture et ne pas toucher les pièces mobiles
comme le levier tendeur de fil, les boucleurs, le volant,
l’aiguille ou les couteaux.
* Débrancher toujours la machine du bloc
d’alimentation:
lorsque la machine est laissée sans
surveillance.
lors de la pose ou du retrait des pièces.
lors de l’enfilage ou du nettoyage de la
machine.
* Ne rien plaser sur la pédale de contrôle, sinon la
machine risque de couder par mégarde.
15
Cómo girar el volante
Siempre gire el volante hacia usted (en sentido contrario
al reloj).
1Volante
Abrir y cerrar la cubierta lateral
Para abrir:
Empuje la cubierta lateral hacia la izquierda.
Para cerrar:
Empuje la cubierta lateral hacia la derecha y ligeramente
hacia el cuerpo de la máquina.
1 Cubierta lateral
Abrir y cerrar la cubierta del enhebrador
Para abrir:
Con el pulgar empuje hacia la derecha lo más que pueda
a la vez que hala la cubierta del enhebrador hacia usted.
Para cerrar:
Levante la cubierta del enhebrador y empújela hacia la
máquina.
La cubierta del enhebrador encaja en su posición
automáticamente.
1 Cubierta del enhebrador
NOTA:
Siempre cierre la cubierta lateral y la cubierta del
enhebrador cuando la máquina esté funcionando.
Comment tourner le volant
Tourner toujours le volant vers soi (dans le sens
antihoraire).
1Volant
Ouverture et fermeture du couvercle latéral
Pour ouvrir:
Pousser le couvercle latéral vers la gauche.
Pour fermer:
Pousser le couvercle latéral vers la droite et ensuite vers
la machine.
1 Couvercle latéral
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur
Pour ouvrir:
Tirer le couvercle du boucleur vers soi, tout en le
poussant à l’aide du pouce vers la droite aussi loin que
possible.
Pour fermer:
Soulever le couvercle du boucleur et le pousser vers la
machine.
Le couvercle du boucleur s’enclenche en place
automatiquement.
1 Couvercle du boucleur
NOTE:
Toujours fermer le couvercle latéral et le couvercle du
boucleur lors de l’utilisation de la machine.
17
La posición de la barra guía-hilos
1. Hale la barra guía-hilos hacia arriba lo más que
pueda.
1 Barra guía-hilos
2 Guía-hilos
Position de la barre de guide-fil
1. Tirer la barre de guide-fil aussi haut que possible.
1
Barre de guide-fil
2 Guide-fil
Acoplar la tapa y la red del porta carrete
1. Cuando use un carrete pequeño de hilo, retire el
porta carrete de la espiga del carrete. Luego
coloque el carrete con el lado de la ranura hacia
arriba, y coloque encima la tapa del porta carrete.
1Porta carrete
2 Espiga del carrete
3Tapa del porta carrete
4 Ranura
2. Si el hilo se desliza hacia abajo del carrete
durante el enhebrado y/o la costura, ponga una
red en el carrete como se muestra en la figura,
para impedir que se enrede.
1 Red
2 Espiga del carrete
Pose du capuchon du porte-bobine et du filet
1. En cas d’utilisation d’une petite bobine de fil,
sortir le porte-bobine de la broche à bobine.
Placer la bobine en orientant la fente vers le
haut et poser le capuchon de bobine sur la
bobine.
1Porte-bobine
2 Broche à bobine
3 Capuchon du porte-bobine
4Fente
2. Si le fil glisse vers le bas pendant l’enfilage
et/ou la couture, poser un filet sur la bobine
comme illustré, afin d’éviter tout blocage.
1 Filet
2 Broche à bobine
19
Cambiar la aguja
Apague el interruptor de corriente y desenchufe la
máquina.
Levante la aguja a su posición más alta.
Luego afloje el tornillo de sujeción de la aguja, izquierda o
derecha, que desea retirar.
1Tornillo de sujeción de la aguja izquierda
2Tornillo de sujeción de la aguja derecha
* Use aguja HA-1SP #14 o #11.
Para acoplar la aguja en la derecha :
Inserte una aguja nueva dentro del sujetador, con su lado
plano hacia atrás, hasta que el extremo superior de la
aguja toca el pasador de retén, luego ajuste el tornillo de
sujeción de la aguja en la derecha.
Para acoplar la aguja en la izquierda :
Inserte una aguja nueva dentro del sujetador, con su lado
plano hacia atrás, hasta que el extremo superior de la
aguja toque el borde de la barra de aguja, luego ajuste el
tornillo de sujeción de la aguja en la izquierda.
* Cuando las agujas están colocadas correctamente,
la aguja de la izquierda estará más alta que la de la
derecha.
* Use aguja HA-1SP #14 o #11.
1 Sujetador de aguja
2 Aguja
3Pasador de retén de la aguja
4 Borde de la barra de aguja
5Tornillos de sujeción de la aguja
6 Lado plano en la parte de atrás
* No use ninguna aguja que esté torcida o
despuntada.
Changement de l’aiguille
Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
Soulever l’aiguille à sa position la plus haute.
Desserrer la vis de pince-aiguille gauche ou droite de
l’aiguille à retirer.
1 Vis de pince-aiguille gauche
2 Vis de pince-aiguille droite
* Utiliser l’aiguille n° 14 HA-1SP ou n° 11.
Poser l’aiguille droite :
Insérer une aiguille neuve dans le pince-aiguille en
orientant le côté plat vers l’arrière jusqu’à ce que le haut
de l’aiguille touche la goupille d’arrêt et resserrer la vis de
pince-aiguille droite.
Poser l’aiguille gauche :
Insérer une aiguille neuve dans le pince-aiguille en
orientant le côté plat vers l’arrière jusqu’à ce que le haut
de l’aiguille touche le bord de la barre à aiguille et
resserrer la vis de pince-aiguille gauche.
* Lorsque les aiguilles sont bien posées, l’aiguille
gauche est plus haute que l’aiguille droite.
* Utiliser l’aiguille n° 14 HA-1SP ou n° 11.
1 Pince-aiguille
2 Aiguille
3 Goupille d’arrêt d’aiguille
4 Bord de la barre à aiguille
5 Vis de pince-aiguille
6 Côté plat à l’arrière
* Ne pas utiliser d’aiguille courbée ni épointée.
Soulévement ou abaissement du pied presseur
Lorsque le releveur du pied presseur est soulevé ou
abaissé, le pied presseur monte et descend.
*Pendant la couture, garder le pied presseur abaissé
sauf pour enfiler la machine ou faire des tests sans
fil.
La tension du fil sera relâchée lorsque le releveur de
pied presseur sera soulevé.
1 Pied presseur
2 Releveur du pied presseur
Subir o bajar el pie prensatela
Levantado o bajando el elevador del pie prensatela, el
pie prensatela subirá o bajará.
* Cuando esté cosiendo, mantenga el pie prensatela
bajado excepto cuando esté enhebrando la
máquina o probando su funcionamiento sin hilos.
La tensión del hilo se soltará cuando el elevador del
pie prensatela esté levantado.
1 Pie prensatela
2 Elevador del pie prensatela
21
Retirar el pie prensatela
1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la
máquina.
2. Levante la aguja y el pie prensatela.
3. Presione la palanca ubicada en la parte trasera del
portapié. El pie prensatela caerá.
1 Aguja
2 Elevador del pie prensatela.
3Portapié
4Palanca
Acoplar el pie prensatela
1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la
máquina.
2. Coloque el pie prensatela de modo que el pasador
en el pie quede justo debajo de la ranura del
portapié.
3. Baje el portapié para que encaje en su lugar en el
pie.
4. Levante el elevador del pie prensatela para
asegurarse de que el pie prensatela está fijo.
1 Ranura
2Pasador
3Palanca
Ajuste de la presión del pie
No es necesario modificar la presión del pie prensatela
para la costura normal.
Cuando cosa telas pesadas o livianas, gire el tornillo de
ajuste:
– en el sentido del reloj para las telas pesadas.
– en sentido contrario al reloj para las telas
livianas.
* Para la costura normal, gradúe el tornillo de ajuste
de modo que su cabeza está 2 mm debajo de tope de
la máquina.
Vea la ilustration.
1Para aumentar
2Para disminuir
3Tornillo de ajuste
4Parte superior de la máquina
Retrait du pied presseur
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Soulever l’aiguille et le pied presseur.
3. Appuyer sur le levier situé à l’arrière du support de
pied. Le pied presseur tombera.
1 Aiguille
2 Releveur de pied presseur
3 Support de pied
4Levier
Pose du pied presseur
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Placer le pied presseur pour que la goupille du pied
repose juste sous l’encoche du support de pied.
3. Abaisser le support de pied pour bloquer le pied en
place.
4. Soulever le releveur du pied presseur pour vérifier
que le pied presseur soit bien fixé.
1 Encoche
2Goupille
3Levier
Réglage de la pression du pied
Il n’est pas nécessaire de régler la pression du pied
presseur pour la couture normale.
Lors de la couture de tissus lourds ou légers, tourner la vis
de réglage:
– dans le sens horaire pour les tissus lourds.
– dans le sens antihoraire pour les tissus légers.
* Pour la couture réguliére, régler la vis de réglage
pour qu’elle soit à 2 mm sous le haut de la machine.
Voir l’illustration.
1 Diminuer
2Augmenter
3 Vis de réglage
4 Haut de la machine
23
Ajuste del largo de puntada
Seleccione el largo de la puntada girando el regulador.
Cuanto más alto el número más larga será la puntada.
Se puede graduar el largo de la puntada de 1 a 5 mm.
La posición “ R ” es para los dobladillos enrollados y
angostos.
1 Regulador del largo de puntada
2Pantalla del largo de puntada
Ajuste de la proporción del avance diferencial
La proporción del avance diferencial puede ser
modificada haciendo girar el regulador.
El número en el regulador indica la proporción entre el
movimiento principal y el secundario de avance.
1.0 indica una posición neutral.
1 Regulador del avance diferencial
2Pantalla del avence diferencial
Cómo modificarlo
Si la tela cosida se estira, voltee el regulador en
dirección contraria al reloj (hacia 2.0).
Si la tela cosida se frunce, voltee el regulador en el
sentido del reloj (hacia 0.5).
1 Estirada
2Fruncida
Réglage de la longueur des points
Pour sélectionner la longueur des points, tourner le
cadran.
Plus le chiffre est élevé, plus le point est long.
La longueur des points peut être réglée de 1 à 5 mm.
Positionner sur “ R ” pour le rouleauté et l’ourlet étroit.
1 Cadran de longueur des points
2Fenêtre de longueur des points
Réglage du rapport de l’entrînement différentiel
Le rapport de l’entraînement différentiel peut être modifié
en tournant le cadran.
Le numéro du cadran indique le rapport entre le
mouvement d’avance principal et celui de dessous.
1.0 indique la position neutre.
1 Cadran d’entraînement différentiel
2Fenêtre d’entraînement différentiel
Comment régler
Si le tissu cousu est étiré, tourner le cadran dans le
sens antihoraire (vers 2.0).
Si le tissu cousu est froncé, tourner le cadran dans
le sens horaire (vers 0.5).
1 Étiré
2Froncé
25
Para desactivar la cuchilla superior
1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la
máquina.
2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta
lateral.
3. Gire hacia usted la perilla para soltar la cuchilla
superior, al mismo tiempo que la empuja a la
derecha, luego guíe el agujero de la cuchilla
superior hacia la espiga para encajar la cuchilla
superior en su posición baja.
4. Cierre las cubiertas del enhebrador y lateral.
1Perilla para soltar la cuchilla superior
2 Espiga de retén
3 Cuchilla superior
Para activar la cuchilla superior
1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la
máquina.
2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta
lateral.
3. Gire hacia afuera la perilla para soltar la cuchilla
superior, al mismo tiempo que la empuja a la
derecha, luego guíe la ranura en la cuchilla
superior hacia la espiga para encajar la cuchilla
superior en su posición alta.
4. Cierre las cubiertas del enhebrador y lateral.
1Perilla para soltar la cuchilla superior
2 Espiga de retén
Désactivation du couteau supérieur
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
3. Tourner le bouton de dégagement du couteau
supérieur vers soi en le poussant vers la droite et
guider le trou du couteau supérieur vers la goupille
pour bloquer le couteau supérieur en position
basse.
4. Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
1 Bouton de dégagement du couteau supérieur
2 Goupille d’arrêt
3 Couteau supérieur
Activation du couteau supérieur
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
3. Tourner le bouton de dégagement du couteau
supérieur loin de soi en le poussant vers la droite et
guider l’encoche du couteau supérieur vers la
goupille pour bloquer le couteau supérieur en
position haute.
4. Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
1 Bouton de dégagement du couteau supérieur
2 Goupille d’arrêt
27
Ajuste del ancho del corte
Cuando el ancho del corte es muy angosto o muy ancho
en relación con el ancho de la costura, ajústelo como
sigue:
1. Apague el interruptor de corriente y desconecte la
máquina.
2. Abra las cubiertas del enhebrador y lateral.
3. Ponga la cuchilla superior en su posición baja.
(Consulte la página 25.)
4. Gire el regulador del ancho de corte para mover la
cuchilla inferior a la posición deseada.
1 Regulador del ancho del corte
2 Cuchilla inferior
3Graduación estándar
* El ancho de corte en este modelo se puede
modificar aproximadamente de 3.0 a 5.0 mm
desde la posición de la aguja derecha, según la
costura que necesite o la tela que se usa. (El ancho
del corte se debe graduar para obtener los
resultados iguales a los que se muestran en la
figura 4 ).
Réglage de la largeur de coupe
Lorsque la largeur de coupe est trop étroite ou trop large
par rapport à la largeur de la couture, la régler comme
suit.
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
3. Régler le couteau supérieur à la position basse.
(Reportez-vous à la 25.)
4. Tourner le cadran de réglage de la largeur de coupe
pour obtenir la position désirée du couteau
inférieur.
1 Cadran de réglage de la largeur de coupe
2 Couteau inférieur
3 Réglage standard
* La largeur de coupe de ce modèle peut être réglée
de 3,0 à 5,0 mm environ à partir de la position de
l’aiguille droite selon les besoins de couture ou le
tissu utilisé.
(La largeur de coupe devrait être réglée pour
obtenir les mêmes résultats que ceux de
l’illustration 4 ).
Si la largeur de coupe est trop étroite:
Tourner le cadran de réglage de la largeur de coupe dans
le sens horaire (A).
Le couteau inférieur se déplace vers la droite.
Si la largeur de coupe est trop large:
Tourner le cadran de réglage de la largeur de coupe dans
le sens antihoraire (B).
Le couteau inférieur se déplace vers la gauche.
5. Régler le couteau supérieur à la position haute.
6. Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
Si el ancho del corte es muy angosto:
Gire el regulador del ancho del corte en el sentido del reloj
(A).
La cuchilla inferior se moverá a la derecha.
Si el corte es muy ancho:
Gire el regulador del ancho del corte en el sentido contrario
al reloj (B).
La cuchilla inferior se moverá a la izquierda.
5. Fije la cuchilla superior en su posición alta.
6. Cierre las cubierta del enhebrador y cubierta lateral.
29
Ajuste de la perilla de graduación de la plancha de
aguja
(Cambio a sobrehilado estándar o dobladillo
enrollado)
1. Apague el interruptor de corriente y desenchufe la
máquina.
2. Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta
lateral. (Consulte la página 25.)
3. Desactive la cuchilla.
4. Empuje el regulador de ancho de corte hacia la
extrema derecha, luego mueva la perilla de
graduación de la plancha de aguja a la línea guía
“ S ” (para el sobrehilado estándar) o “ R ” (para
dobladillo enrollado).
Suelte suavemente el regulador de ancho del corte
hacia la izquierda.
5. Coroque la cuchilla a la posición superior.
6. Cierre las cubiertas del enhebrador y lateral.
1 Guía cadeneta
2 Guiaínea
3 Regulador del ancho del corte
4 Cuchilla superior
5Perilla para graduar la plancha de aguja
(A) Sobrehilado estándar
* La guía cadeneta está situada junto a la
plancha de aguja como se muestra en el diagrama
(A) para guiar el borde liso de la tela en la costura
overlock.
(B) Dobladillo enrollado
* Tire la perilla de graduauación de la plancha de aguja
hacia usted posicuón de “S” a “R”, así que el borde de
la tela será rodado para enrollado,borde picot o ruedo
angosto.
Réglage du bouton de réglage de la plaque
á
aiguille (Changement pour le surfilage standard
ou le rouleauté)
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral. (Reportez-vous à la 25.)
3. Mettre le couteau supérieur.
4. Pousser le cadran de réglage de la largeur de coupe
vers la droite aussi loin que possible, déplacer le
bouton de réglage de la plaque à aiguille sur la ligne-
guide S (pour le surfilage standard) ou R (pour le
rouleauté).
Lâcher lentement le cadran de réglage de la largeur
de coupe vers la gauche.
5. Placez le couteau dans la position supérieure.
6. Fermer le couvercle du boucleur et le couvercle
latéral.
1 Doigt de la semelle du pied presseur
2 Ligne-guide
3 Cadran de réglage de la largeur de coupe
4 Couteau supérieur
5 Bouton de réglage de la plaque à aiguille
(A) Surfilage standard
* Le doigt de la semelle du pied presseur est situé à
côté de la plaque à aiguille comme illustré au
diagramme (A) afin de guider le bord plat du tissu pour
la couture à surjet.
(B) Rouleauté
* Tilez le bouton de régulage de la plaque à aiguille vers
vous de position de “S” à “R”, ainsi le bord du tissu soit
roulé pour un rouleauté, un revers à picot ou une
couture d’ourlet étroit.
31
Ajuste del dispositivo deslizante de pretensión
del ojo-guía inferior y del guía-hilo cambiante
Surjete estándar (STD.)
Surjete estándar con 3 o 4 hilos.
q Corredera de ajuste de pretensión del ojo-guía inferior
Dobladillo enrollado (R.H.)
Dobladillo enrollado con 2 o 3 hilos.
Réglage du dispositif de glissement du boucleur
de pré-tension inférieur et du guide-fil
changement
Surjet normal(STD.)
Surjet normal à 3 ou 4 fils.
q Dispositif de glissement de pré-tension du boucleur
inférieur
Surjet de 3/4 fil
Surjet à 3 ou 4 fils
w Guide-fil changeant
Surjet de 2 fils
Surjet avec 2 fils
Changez le réglage selon qu’il s’agit d’un surjet à 3/4 ou à
2 fils.
Surjete con 3/4 hilos
Surjete con 3 o 4 hilos
w Guía-hilo cambiante
Surjete con 2 hilos
Surjete con 2 hilos
Cambie el ajuste dependiendo de que si efectúa el surjete
de 3/4 hilos o el surjete de 2 hilos.
Ourlet roulé (R.H.)
Ourlet roulé à 2 ou 3 fils.
33
Changement au surjet à deux fils
Cambio al costura de dos hilos
Pour installer l’épandeuse
Placez le bout de l’épandeuse dans le trou du pied-de-
biche, et glissez l’épandeuse vers le bas dans le support.
q Épandeuse
w Pied-de-biche supérieur
e Support
Pour retirer l’épandeuse
Tirez la patte A sur le support vers vous légèrement.
Poussez le dessous de l’épandeuse vers le haut, et tirez-
la vers vous.
Pour le surjet à deux fils standard, réglez la machine
comme illustré.
r Dispositif de glissement de réglage de pretension
du boucleur inférieur (Position STD)
t Guide-fil changeant (Position inférieure)
Le surjet à deux fils standard est comme illustré cidessus
y Envers Revés de la tela
u Fil de l’aiguille
i Côté droit du tissu
o Fil du boucleur inférieur
Para colocar la máquina extendedora
Ponga la punta de la máquina extendedora en el agujero
en el ojo-guía superior, y deslice la máquina extendedora
hacia abajo en el soporte.
q Máquina extendedora
w Ojo-hilo superior
e Soporte
Para sacar la máquina extendedora
Tire del talón-lengüeta en el soporte hacia
Vd. ligeramente. Empuje el fondo de la máquina
extendedora hacia arriba, y tírela afuera.
Para la costura de dos hilos estándar, coloque la máquina
tal como se ilustra.
r Dispositivo deslizante ajuste de ajuste de
pretensión del ojo-guía inferior (Posición
estándar)
t Guía-hilo cambiante (Posición inferior)
La costura de dos hilos estándar es tal como se ilustra.
y Revés de la tela
u Hilo de la aguja
i Lado derecho de la tela
o Hilo de ojo-guía inferior
*Para costura de dos hilos, utilice un solo hilo de la
aguja y hilo del enhebrador inferior.
*Pour surjet à deux fils, employez un fil de l’aiguille et
le fil du boucleur inférieur.
35
Enhebrar la máquina
La figura a la izquierda muestra la condicion del
enhebrado de los cuatro hilos.
1 Hilo del enhebrador inferior
2 Hilo del enhebrador superior
3 Hilo de la aguja derecha
4 Hilo de la aguja izquierda
5 Guía-hilos
6 Placa guía-hilos
7 Cuadro de hilo
La máquina viene enhebrada de fábrica para hacer el
enhebrado más fácil.
Amarre el cabo del hilo nuevo a uno de los hilos ya
enhebrados, y hálelo para sacar el nuevo hilo a través de
la máquina, siguiendo los siguientes pasos:
* Apague el interruptor de corriente antes de
enhebrar la máquina.
1. Hale los hilos de los carretes y páselos a través de
los guía-hilos, luego ate los cabos.
2. Levante el pie prensatela, hale los hilos hasta que
los nudos salgan por detrás del pie prensatela.
3. Pare de halar los hilos cuando éstos lleguen justo
antes del ojo de la aguja.
Corte los nudos y ensarte el ojo de la aguja.
4. Antes de empezar a coser, extraiga los hilos
debajo del pie prensatela para no dejar que se
enreden por debajo de la plancha de aguja.
(Hale los hilos de aguja en direccion A)
Luego estire los hilos hacia atrás unos 10 cm
(4 pulgadas) para atrás del pie prensatela.
Baje el pie prensatela, y ahora está lista para coser.
1 Guíahilo
2 Aguja
3 Hilo de aguja
4 Pie prensatela
5 Plancha de aguja
Para enhebrar nuevamente la máquina con
facilidad, comience por los hilos del enhebrador
inferior, el enhebrador superior, la aguja derecha y
la aguja izquierda.
Asegúrese de extraer los hilos de las agujas que
están debajo de la plancha de aguja y sacarlos
hacia atrás unos 10 cm (4 pulgadas), por debajo
del pie prensatela.
Enfilage de la machine
L’illustration de gauche montre conditions d’enfilage
terminé des quatre fils.
1 Fil du boucleur inférieur
2 Fil du boucleur supérieur
3 Fil de l’aiguille droite
4 Fil de l’aiguille gauche
5 Guide-fil
6 Plaque guide-fil
7Tableau d’enfilage
La machine est pré-enfilée pour faciliter l'enfilage.
Nouer l'extrémité du nouveau fil à l'un des fils pré-enfilés
et le tirer pour faire passer le nouveau fil dans la machine,
en suivant les étapes ci-dessous.
* Éteindre l'interrupteur avant d'enfiler la machine.
1. Tirer les fils des bobines, les faire passer dans les
guide-fils et nouer les extrémités des fils ensemble.
2. Soulever le pied presseur, tirer les fils jusqu'à ce
que les noeuds sortent à l'arrière du pied presseur.
3. Arrêter de tirer les fils des aiguilles lorsque les
noeuds sont devant le chas des aiguilles.
Couper les noeuds et enfiler le chas des aiguilles.
4. Avant de commencer la couture, dégager les fils des
aiguilles sous le pied presseur pour ne pas les
coincer sous la plaque à aiguille.
(Faire passer les fils d’aiguille vers A)
Tirer les fils vers l’arrière sur environ 10 cm (4˝) loin
du pied presseur.
Abaisser le pied presseur, la couture peut com-
mencer.
1 Guide-fil
2 Aiguille
3 Fil d’aiguille
4 Pied presseur
5 Plaque à aiguille
•Pour renfiler la machine facilement, commencer à
partir du boucleur inférieur, boucleur supérieur, fils
des aiguilles droite et gauche.
S'assurer de dégager les fils des aiguilles sous la
plaque à aiguille et les tirer vers l’arrière et sous le
pied presseur sur environ 10 cm (4˝).
37
• Enhebrar el enhebrador inferior
Abra la cubierta del enhebrador y la cubierta lateral.
Coloque el carrete de hilo en la espiga para carrete en el
lado derecho en frente.
* Los puntos para enhebrar el enhebrador inferior
están marcados en verde.
* Un cuadro útil que indica cómo enhebrar está
colocado en el cuerpo de la máquina dentro de la
cubierta del enhebrador.
1. Pase el hilo a través del guía-hilos del lado
derecho, de atrás hacia adelante.
1 Guía-hilo
2. Pase el hilo a través de los agujeros en el lado
derecho de la placa guía-hilos como se muestra
en la figura.
2 Placa guía-hilos
• Enfilage du boucleur inférieur
Ouvrir le couvercle du boucleur et le couvercle latéral.
Placer la bobine de fil sur la broche à bobine de droite
dans l’avant.
* Les points à enfiler pour le boucleur inférieur sont
marqués en vert.
* Un tableau d’enfilage pratique se trouve sur la
machine dans le couvercle du boucleur.
1. Passer le fil dans le guide-fil de droite, de l’arrière
vers l’avant.
1 Guide-fil
2. Enfiler le fil dans les trous de droite de la plaque
guide-fil comme illustré.
2 Plaque guide fil
39
3. Sujete el hilo em ambos extremos y lo hala
ligeramente para asegurarse de que el hilo está
insertado correctamente entre los discos de tensión.
(Si el elevador del pie prensatela está levantado,
el hilo se introduce fácilmente entre los discos de
tensión).
e Regulador de tensión del hilo del enhebrador
inferior
3. Tenir le fil aux deux extrémités et tirer délicatement
pour s’assurer que le fil soit inséré correctement entre
les disques de tension. (Si le releveur de pied presseur
est soulevé, le fil s’insère facilement entre les disques
de tension).
e Cadran de tension du fil du boucleur inférieur
4. Enganche el hilo en esquina A, y luego páselo a través
del guíahilo del enhebrador.
r Guíahilo del enhebrador
5. Pase el hilo por el guía-hilos cambiante.
6. Pase el hilo por la palanca levanta hilos (inferior) del
enhebrador.
7. Pase el hilo por el guía-hilo del enhebrador
inferior (1).
t Guía-hilo cambiante
y Palanca levanta hilo del enhebrador (inferior)
u Guía-hilo del enhebrador inferior (1)
8. Luego, suba el guía-hilo del ojo-guía inferior (1) a su
posición de enhebrado. Al hacerlo, los otros guía-hilos
de los ojos-guía (2) y (3) se elevarán automáticamente
para simplificar el acceso a ellos.
i Guía-hilo del enhebrador inferior (2)
o Guía-hilo del enhebrador inferior (3)
9. Pass el hilo a través del guía-hilo del enhebrador inferior (2).
10. Pass el hilo a través del guía-hilo del enhebrador inferior (3).
11. Sujetando la punta del hilo empuje con la otra mano el
guía-hilos del enhebrador inferior (1) hacia abajo para
regresarlo a su posición original.
Al mismo tiempo. los guía-hilos del enhebrador inferior (2) y
(3) volverán a su posición original. Usted también puede
devolver automáticamente los guía-hilos de los enhebrador
inferiores (1), (2) y (3) a su posición original girando el
volante de mano en dirección contraria a las agujas del reloj.
4. Accrocher le fil sur le coin A, puis faire passer le fil
dans le guide-fil du boucleur.
r Guide-fil du boucleur
5. Passer le fil dans le guide-fil changement.
6. Passer le fil dans le levier tendeur de fil du
boucleur (inférieur).
7. Passer le fil dans le guide-fil du boucleur inférieur (1).
t Guide-fil changement
y Levier tendeur de fil du boucleur (inférieur).
u Guide-fil du boucleur inférieur
8. Ensuite, levez le guide-fil (1) du boucleur inférieur en
position de couture. Lorsque vous effectuez cette
manœuvre, les guide-fil (2) et (3) du boucleur inférieur
complètement à droite en faisant tourner le volant à main
vers vous.
i Guide-fil du boucleur inférieur (2)
o Guide-fil du boucleur inférieur (3)
9. Passez le fil dans le guide-fil du boucleur inférieur (2).
10.Passez le fil dans le guide-fil du boucleur inférieur (3).
11.En maintenant l’extrémité du fil, appuyez vers le bas sur le
guide-fil (1) du boucleur inférieur pour le remettre dans sa
position d’origine.
En même temps, abaissez les guide-fil (2) et (3) du
boucleur inférieur à leurs positions d’origine. Vous pouvez
également remettre les guide-fil (1), (2) et (3) du boucleur
inférieur dans leur position d’origine en faisant tourner le
volant à main dans leur position d’origine en faisant
tourner le volant à main dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
12. Mueva el enhebrador inferior a su posición extrema derecha
girando el volante de mano y tire del hilo 10 cm (4˝) o más
con un par de pinzas a través del agujero en el enhebraodor
inferior.
!0 Ojo-guía inferior
12.Positionner le boucleur inférieur complètement à droite en
faisant tourner le volant à main, puis tirez sur fil par le trou
situé sur le boucleur inférieur à l’aide de brucelles sur
10 cm (4 pouces) ou plus.
!0 Abaissez le boucleur
41
Cómo enhebrar hilo de lana de nailon/poliéster
* La figura a la izquierda le muestra una de las
maneras más fáciles de pasar el hilo de lana de
nailon/poliéster por el enhebrador inferior.
1 Enhebrador inferior
2 Hilo corriente
3 Hilo de lana de nailon/poliéster
Comment enfiler un fil en nylon/polyester
*L’illustration de gauche montre l’une des façons
les plus aisées d’enfiler un fil en nylon/polyester
dans le boucleur inférieur.
1 Boucleur inférieur
2 Fil ordinaire
3 Fil en nylon/polyester
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99

JANOME 1110DX Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues