Ryobi D620H Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
5/8 in. HAMMER DRILL
PERCEUSE À PERCUSSION
DE 16 mm (5/8 po)
TALADRO DE PERCUSIÓN
DE 16 mm (5/8 pulg.)
D620H
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
General Power Tool Safety
Warnings .........................................2-3
Hammer Drill Safety Warnings ...........3
Symbols ..............................................4
Electrical ............................................. 5
Features ..............................................6
Assembly .........................................6-7
Operation .........................................7-9
Maintenance ..................................... 10
Figure Numbers (Illustrations) ......11-12
Parts Ordering / Service ..... Back Page
Règles de sécurité relatives
aux outils électriques ......................2-3
Avertissements de sécurité
relatifs perceuse à percussion ...........3
Symboles ............................................4
Caractéristiques électriques ...............5
Caractéristiques .................................6
Assemblage .....................................6-7
Utilisation .........................................7-9
Entretien ...........................................10
Figure numéros (illustrations) ......11-12
Commande de pièces/
réparation ..........................Page arrière
Advertencias de seguridad
para herramientas eléctricas ...........2-3
Advertencias de seguridad
taladro de percusión ..........................3
Símbolos ............................................4
Aspectos eléctricos ............................ 5
Características ...................................6
Armado ............................................6-7
Funcionamiento .............................7-10
Mantenimiento ..................................10
Figura numeras (ilustraciones) ....11-12
Pedidos de piezas /
Servicio ......................... Pág. posterior
INCLUDES: Hammer Drill, Auxiliary Handle
Assembly with Depth Stop Rod, Chuck
Key, Chuck Key Strap, Operator’s Manual
****************
TABLE OF CONTENTS
INCLUT : Perceuse à percussion, poignée
auxiliaire et tige de butée de profondeur, clé
de mandrin, porte-clé du mandrin, manuel
d’utilisation
****************
TABLE DES MATIÈRES
INCLUYE: Taladro de percusión, mango
auxiliar con barra limitadora de profundidad,
llave del portabrocas, almacenamiento de la
llave del portabrocas, manual del operador
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie ou
des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS PERCEUSE À PERCUSSION
Porter des protections auditives lors de l’utilisation
de perceuses à percussion. L’exposition au bruit peut
provoquer une perte auditive.
Utiliser la poignée auxiliaire(s), si elle est fournie avec
l’outil. La perte de contrôle peut causer des blessures.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés ou
avec son propre cordon d’alimentation, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Tout contact avec un fil sous
tension électrifierait les parties métalliques de l’outil, et
causerait un choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de
réparation agréé pour éviter tout risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
4 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce
produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne concernant
pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner des dommages
matériels.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent
causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après
toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,
travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussières
spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Porter une protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V
Volts Tension
A
Ampères Intensité
Hz
Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min
Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min
Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
5 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes du
moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double isolation
ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de le produit. Prendre toutes
les précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un produit à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier le produit au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser cet
produit sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de
tension importante causerait une perte de puissance et une
surchauffe du moteur. Si le produit ne fonctionne pas une fois
branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une
surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer
le calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser
exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués
par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de le produit)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil
cordon (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un produit dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique et
des blessures graves.
6 — Français
CARACTÉRISTIQUES
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
Capacité du mandrin ........................................13 mm (1/2 po)
Capacité de perçage :
Béton ............................................................16 mm (5/8 po)
Métal .............................................................13 mm (1/2 po)
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE
À PERCUSSION
Voir la figure 1, page 11.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à
exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
POIGNÉE AUXILIAIRE
La votre perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour
faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle.
COUPS PAR MINUTE
Cet outil offre une plage de vitesse de percussion de 0 à 43
000 coups par minute à haute vitesse. Le nombre de coups par
minute est celui des impacts du foret en mode de percussion.
CLÉ DE MANDRIN
Une clé de mandrin a été fournie pour l’installation ou le retrait
des embouts et le retrait du mandrin. Lorsqu’elle n’est pas
utilisée, la clé du mandrin peut être placée dans le porte-clé
du mandrin.
TIGE DE BUTÉE DE PROFONDEUR
Une tige de butée de profondeur, fournie avec ce produit,
permet de contrôler la profondeur des trous percés.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT/ARRIÈRE)
La perceuse est équipée d’un sélecteur de sens de rotation
de l’embout situé au-dessus de la gâchette.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Le bouton de verrouillage de la gâchette permet de percer
continuellement pendant une période prolongée.
LA GÂCHETTE ET CADRAN À VITESSE
VARIABLE
La gâchette et la cadran à vitesse variable permet de faire
fonctionner la percussion rotatif plus rapidement ou plus
lentement, selon la vitesse sélectionnée et la pression exercée
sur la gâchette.
Gâchette ................................Vitesse variable réversible (VSR)
Golpes por minuto .............................................0-43 000 CPM
Vitesse à vide ........................................0 à 2 700 r/min (RPM)
Alimentation...................... 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 6,2 A
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses..
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste de contrôle
d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant
sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et
exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le
1-800-525-2579. Au Mexique, veuillez composer le numéro
01-800-843-1111.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
L’utilisation sûre de ce produit avec les pièces manquent ou
sont endommagées pourrait entraîner des blessures graves.
7 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
precaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant de ce produit. L’utilisation de pieces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour le produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 2, page 11.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser la poignée auxiliaire pendant l’utilisation de
l’outil pour prévenir les réactions causées par le couple. La
déformation par torsion ou le blocage de ce produit peut
entraîner des blessures graves.
Cette perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour
faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle. Cette poignée
peut être tournée sur 360° et être montée d’un côté ou de l’autre
de la perceuse.
ASSEMBLAGE
UTILISATION
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
 Perçage de produits du bois (bois d’oeuvre, contreplaqué,
lambris, aggloméré et bois dur)
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de verre
et des matériaux laminés
Perçage du métal
Vissage
Perçage en mode de percussion dans le béton, la brique et
autres pièces de maçonnerie.
GÂCHETTE
Voir la figure 4, page 11.
Pour mettre la perceuse en MARCHE, appuyer sur la gâchette.
Pour ARRÊTER, relâcher la gâchette.
VITESSE VARIABLE
Tourner le sélecteur de vitesse variable vers la droite pour
obtenir la vitesse maximale. Tourner le sélecteur vers la gauche
pour obtenir des vitesses moins élevées.
Desserrer la poignée en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Glisser la poignée auxiliaire sur la perceuse à percussion
dans la position de fonctionnement désirée, du côté gauche
ou du côté droit.
NOTE : S’assurer que les encoches intérieures de la
poignée auxiliaire s’insèrent dans les languettes du
logement de la perceuse.
Resserrer bien la poignée en la tournant dans le sens horaire.
NOTE : S’assurer que la poignée auxiliaire est bien serrée
contre le collier de la tige de butée de profondeur. Ceci
maintient la tige de butée à la profondeur désirée. Permet
également de sécuriser la poignée auxiliaire.
INSTALLATION DU PORTE-CLÉ DU MANDRIN
Voir la figure 3, page 11.
Utiliser le porte-clé du mandrin pour ranger la clé de mandrin
dès la fin de son utilisation.
Installation :
Former une boucle en forçant l’extrémité du porte-clé et les
orifices ronds dans la fente située sur le côté opposé.
Placer la boucle par-dessus le cordon et tirer fermement.
Fixer la clé de mandrin en insérant l’extrémité crantée dans
l’orifice du support. Les grandes clés s’insèrent dans le gros
orifice et les petites clés s’insèrent dans le petit orifice.
8 — Français
UTILISATION
La gâchette à vitesse variable procurera des vitesses plus
élevées si une pression accrue est exercée et des vitesses
moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
NOTE : La gâchette peut produire un bruit de sifflement ou de
grincement pendant le fonctionnement. Ne pas s’inquiéter, ce
bruit fait partie du fonctionnement normal.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 4, page 11.
Cette perceuse est dotée d’un bouton de verrouillage de
gâchette, commode pour le perçage en continu prolongé.
Verrouillage :
Appuyer sur la gâchette.
Maintenir le bouton de verrouillage, situé sur le côté de la
poignée, enfoncé.
Relâcher la gâchette.
Relâcher le bouton de verrouillage et la perceuse continue
de tourner.
Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette,
puis la relâcher.
Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l’utilisation
et la perceuse accidentellement débranchée, désengager le
verrouillage immédiatement.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la perceuse sur une prise secteur,
toujours s’assurer que le verrouillage est désengagé
(appuyer sur la gâchette et la relâcher). Le non-respect de
cette précaution peut causer un démarrage accidentel de la
perceuse, entraînant des blessures graves. Ne pas verrouiller
la gâchette si le travail peut exiger d’arrêter immédiatement
la perceuse.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE)
Voir la figure 5, page 12.
Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé au-
dessus de la gâchette. La perceuse étant tenue en position
normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit être
tourné vers la gauche pour percer. Le sens de rotation est
inversé lorsque le sélecteur est tourné vers la droite.
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours laisser
le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de changer de
sens de rotation.
Pour arrêter la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le moteur
parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur de
sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la gauche.
Éviter d’utiliser la perceuse à basse vitesse pendant des
périodes prolongées. Ceci pourrait causer une surchauffe. Si
la perceuse surchauffe, la refroidir en la laissant tourner à vide
et à la vitesse maximum.
INSTALLATION DES FORETS
Voir les figures 6 et 7, page 12.
Débrancher la perceuse.
Insérer la clé dans le mandrin et tourner vers la gauche.
Ouvrir les mors du foret de manière à pouvoir insérer le foret
à utiliser. Relever légèrement l’avant de la perceuse pour
empêcher le foret de s’échapper des mors du mandrin.
Insérer le foret.
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer l’embout droit dans les mors du mandrin.
Ne pas insérer l’embout dans le mors en biais et serrer le
mandrin, comme le montre la figure 7. L’embout pourrait
être éjecté de l’outil, causant des blessures graves
ou des dommages au mandrin.
Resserrer fermement les mors sur le foret au moyen de la
clé à mandrin fournie.
Retirer la clé du mandrin.
RETRAIT DU FORET
Voir la figure 6, page 12.
Débrancher la perceuse.
Desserrer les mors au moyen de la clé à mandrin fournie.
Retirer l’embout.
Retirer la clé du mandrin.
UTILISATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 8, page 12.
Cette perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour
faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle. Cette poignée
peut être tournée sur 360° et être montée d’un côté ou de l’autre
de la perceuse.
Pour régler la poignée auxiliaire :
Desserrer la poignée en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Tourner la poignée auxiliaire sur la position désirée.
Resserrer bien la poignée en la tournant dans le sens horaire.
S’assurer que la poignée auxiliaire est bien serrée contre le
collier de la tige de butée de profondeur. Permet également de
sécuriser la poignée auxiliaire.
NOTE : L’écrou hexagonal a été bloqué à l’intérieur de la fente
moulée dans la poignée auxiliaire ce qui facilite le travail.
La tige de butée de profondeur permet de contrôler la
profondeur des trous percés.
NOTE : Si l’installation est correcte, les dents doivent être
alignées avec l’indicateur de dent sur le collier de la tige de
butée de profondeur.
Ajuster la tige de butée de profondeur de façon à ce que le foret
dépasse de l’extrémité de la tigeà la profondeur de perçage
désirée.
Lors du perçage de trous avec la tige de butée de profondeur
installée, la profondeur désirée du trou a été atteinte lorsque
l’extrémité de la tige entre en contact avec la surface de la
pièce de travail.
9 — Français
UTILISATION
SÉLECTION DU MODE PERÇAGE OU
PERCUSSION
Voir la figure 9, page 12.
Un sélecteur à glissière, placé sur le dessus du boîtier moteur,
permet de choisir le mode de perçage avec ou sans percussion.
Le symbole du mode de percussion se trouve à droite et celui
du mode de rotation, à gauche.
NOTE : Ce marteau perforateur n’est pas conçu pour la
percussion en rotation arrière.
Utiliser des forets à pointe carbure et sélectionner le mode de
percussion pour le perçage des matériaux durs, tels que la
brique, le carrelage, le béton, etc.
Utiliser le mode de perçage normal lors de l’utilisation de forets
hélicoïdaux, scies à trou, etc., dans des matériaux tendres.
PERÇAGE / VISSER DE VIS
Voir la figure 10, page 12.
Appuyer sur la gâchette et la relâcher pour s’assurer que la
perceuse est ARRÊTÉE avant de la brancher sur une prise
secteur.
Vérifier la position du sélecteur du sens de rotation (rotation
avant ou arrière).
Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des serre-
joints pour l’empêcher de tourner avec l’embout.
Brancher la perceuse sur une prise secteur.
Tenir la perceuse fermement et placer la pointe de l’embout
sur le point à percer, ou à l’endroit ou la vis doit être
enfoncée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas enfoncer de vis dans des surfaces pouvant
dissimuler des fils électriques. En cas de contact avec un
fil sous tension, les parties métalliques de l’outil seraient
mises sous tension et probablement choc l’opérateur. Si
vous devez enfoncer une vis dans un endroit où des fils
électriques cachés peuvent être présents, tenir l’outil par
les surfaces de prise isolées pour éviter un choc électrique.
Appuyer sur la gâchette pour mettre la perceuse en marche.
Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour que
l’embout morde dans le matériau. Ne pas forcer la perceuse
ou appliquer une force latérale pour élargir un trou. Laisser
l’outil effectuer le travail.
AVERTISSEMENT :
Lors du perçage, se tenir prêt lorsque l’embout traverse
le matériau ou en cas de blocage. Dans ces situations, la
perceuse à tendance â être propulsée dans le sens contraire
à la rotation, ce qui peut causer la perte de contrôle. Si
l’opérateur n’est pas préparé, cette perte de contrôle peut
entraîner des blessures graves.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le foret
de glisser au départ du trou.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et
déterminer la raison du blocage.
PERÇAGE DU BOIS ET DU METAL
Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier
haute vitesse pour le perçage du bois ou or métal. Choisissez
le mode de perçage. Commencer le perçage à basse vitesse
pour éviter que la pointe du foret ne glisse.
Perçage du bois
Augmenter la vitesse une fois que le foret à mordu dans le
matériau.
Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau
de bois derrière la pièce pour éviter l’éclatement du bord
inférieur du trou.
Perçage du métal et acier
Appliquer de l’huile légère sur le foret pour l’empêcher de
surchauffer. Cette huile prolongera la vie utile du foret et
facilitera le perçage.
Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse ne
causant pas la surchauffe du foret. Une pression excessive
causerait :
• La surchauffe de la perceuse ;
• Une usure excessive des roulements ;
• La déformation ou le brûlage du foret ; et
• Des trous décentrés ou de forme irrégulière.
Lors du perçage de gros trous dans le métal, nous
recommandons de commencer avec un foret de petite taille
avant d’élargir le trou avec le foret du diamètre désiré.
PERÇAGE DE PIÈCES DE MAÇONNERIE
Pour obtenir une performance maximum, utilisez des forets
à impact à bout au carbure pour maçonnerie ou des forets
propres au marteau perforateur et choisissez le mode marteau
lors de perçage dans des matériaux durs tels la brique, les
tuiles, le béton, etc. Choisir le mode marteau.
Pour un résultat optimal dans la brique, appliquer une
pression légère et utiliser une vitesse moyenne.
Exercer une pression plus forte pour percer les matériaux
durs, tels que le béton.
Avant de percer dans la brique, pratiquer sur une chute pour
déterminer la pression et la vitesse optimales. Commencer
le perçage à basse vitesse pour éviter que la pointe du foret
ne glisse.
10 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
precaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre,
les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont
susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et
les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les
roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si le produit
a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement
important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet produit sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de
le produit, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR 11
DE PAGE APRÈS LES SECTIONS FRANÇAIS ET ESPAGNOL.
11
Fig. 1
A - Drilling/hammer mode selector (sélecteur
de mode rotation / percussion, selector de
taladro/percusión)
B - Depth stop rod (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de profundidad)
C - Chuck (mandrin, portabrocas)
D - Auxiliary handle assembly (poignée auxiliaire,
conjunto del mango auxiliar)
Fig. 4
A - Switch trigger (gachette, gatillo del interruptor)
B - Variable speed dial (sélecteur de vitesse
variable, dial de velocidad variable)
C - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón
del seguro de encendido)
Fig. 2
A - Depth stop rod (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de produndidad)
B - Depth stop clamp (bride de butée de
profondeur, prensa de tope de profundidad)
C - To tighten (pour serrer, para apretar)
D - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
E - Notches (encoches, muescas)
F - Tabs (languettes, lengüetas)
A
D
C
B
A
C
B
Fig. 3
F
D
E
G
B
C
J
A
I
K
H
E - Switch trigger (gachette, gatillo del
interruptor)
F - Direction of rotation selector (forward/
reverse) [sélecteur de sens de rotation (avant
/ arrière), selector de sentido de rotación
(adelante/atrás)]
G - Lock-on button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de encendido)
H - Variable speed dial (cadran à vitesse variable,
dial de velocidad variable)
I - Power cord (cordon d’alimentation, cordón
de corriente)
J - Chuck key (clé de mandrin, llave del
portabrocas)
K - Chuck key strap (porte-clé du mandrin,
almacenamiento de la llave del portabrocas)
F
F
E
12
Fig. 9
A
C
B
A - Hammer mode (mode percussion, modo
percusión)
B - Drilling mode (mode perçage, modo taladro)
C - Drilling/hammer mode selector (sélecteur
de mode de perçage/percussion, selector de
taladro/percusión)
Fig. 10
WRONG / INCORRECT / FORMA INCORRECTA
Fig. 7
Fig. 8
A - Auxiliary handle assembly (poignée auxiliaire,
conjunto del mango auxiliar)
B - To tighten (pour serrer, para apretar)
C - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
D - 360° rotation (rotation 360°, rotación 360°)
E - To increase drilling depth (pour augmenter la
profondeur de perçage, para aumentar la
profundidad de taladrado)
F - To decrease drilling depth (pour réduire
la profondeur de perçage, para disminuir
la profundidad de taladrado)
G - Depth stop rod (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de profundidad)
H - Drilling depth (profoneur de perçage,
profundidad de taladrado)
A
E
F
G
D
C
B
H
E
B
F
C
D
G
A
Fig. 6
A - Chuck key strap (porte-clé du mandrin,
almacenamiento de la llave del portabrocas)
B - To tighten (pour serrer, para apretar)
C - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
D - Chuck key (clé de mandrin, llave del
portabrocas)
E - Drill bit (embout, broca)
F - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas del
portabrocas)
G - Chuck (mandrin, portabrocas)
RIGHT / CORRECT / FORMA CORRECTA
Fig. 5
A - Direction of rotation selector (forward/reverse)
[sélecteur de sens de rotation (avant / arrière),
selector de sentido de rotación (adelante/
atrás)]
B - Forward (avant, adelante)
C - Reverse (arrière, atrás)
A
C
B
990000220
9-24-14 (REV:02)
OPERATOR’S MANUAL / 5/8 in. HAMMER DRILL
MANUEL D’UTILISATION / PERCEUSE À PERCUSSION DE 16 mm (5/8 po)
MANUAL DEL OPERADOR / TALADRO DE PERCUSIÓN DE 16 mm (5/8 pulg.)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com (en la EE.UU.) o www.ryobitools.mx (en México)
o llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 01-800-843-1111 (en México).
Si hay alguna pieza o accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 01-800-843-1111 (en México) para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ryobi D620H Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues