Brevi Alain i-Size Le manuel du propriétaire

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
522
40-105 cm about 0÷4 y MAX 19 kg!
IT
EN
DE
FR
ES
PT
NL
RO
AR
Istruzioni d’uso
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instructions d’utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Instructiuni de utilizare
28
HOMOLOGATION
Cher Client ! Nous vous remercions d’avoir choisi le siège auto pour enfants i-Size (système de retenue pour enfants optimisé).
Nous vous assurons que, au l du processus de conception du siège auto pour enfants i-Size, nous nous sommes concentrés
sur la sécurité, le confort et la facilité d’utilisation. Le produit est fabriqué sous une surveillance spéciale en termes de qualité,
et satisfait les critères les plus exigeants en matière de sécurité. Pour bénécier d’une bonne expérience du siège auto pour
enfants i-Size, se référer au manuel du constructeur de votre véhicule. Le siège auto pour enfants i-Size : satisfait entièrement
la réglementation ECE R129, avec numéro d’approbation E8-129R-019963
AVERTISSEMENT! Pour une protection adaptée de vos enfants, il est essentiel d’utiliser et d’installer le siège auto pour
enfants i-Size conformément aux instructions fournies dans ce manuel.
Les caractéristiques du produit pourraient varier en fonction des règlementations locales. Toujours conserver le manuel d’in-
structions à portée de main et le ranger dans l’espace prévu à cet effet dans le siège auto pour enfants.
BONNE MISE EN PLACE DANS UN VÉHICULE I-SIZE
Il s’agit d’un siège auto pour enfants i-Size. Il a été approuvé aux termes de la réglementation ECE R129 pour l’utilisation
sur des places assises des véhicules compatibles i-Size, comme l’indiquent les constructeurs automobile dans le manuel de
l’utilisateur du véhicule. Si le véhicule ne dispose pas de places assises i-Size, consulter la liste des types de véhicules incluse
pour lesquels l’installation est autorisée. Toutefois, dans des cas exceptionnels, le siège auto pour enfants i-Size peut également
être employé sur le siège avant passager. Dans ce genre de cas, respecter les points suivants :
• Contrôler si le siège passager est muni du système ISOFIX. Si le système ISOFIX n’est pas prévu, le siège auto pour enfants
i-Size ne peut pas être utilisé.
• Désactiver l’airbag du passager. Si cela n’est pas possible dans le type de véhicule concerné, il est interdit d’utiliser le siège
auto pour enfants i-Size sur le siège passager
AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser le siège auto sur des places assises pour lesquelles un airbag frontal activé est
installé. Cette indication ne s’applique pas à ceux que l’on appelle « airbags latéraux ».
Il est impératif de respecter les recommandations du constructeur automobile.
AVERTISSEMENT! Le siège auto ne peut pas être utilisé avec une ceinture de sécurité normale. Si le siège est xé avec
une ceinture de sécurité normale, l’enfant et les autres occupants du véhicule pourraient être sévèrement blessés ou tués, en
cas d’accident.
AVERTISSEMENT! Le siège auto pour enfants i-Size ne peut pas être utilisé sur des sièges installés perpendiculairement
au sens de la marche. Le siège auto pour enfants i-Size ne doit pas être employé sur des sièges orientés vers l’arrière du
véhicule, par exemple dans une fourgonnette ou un minibus. Le siège auto pour enfants i-Size doit toujours être maintenu en
place à l’aide d’un système ISOFIX, y compris lorsqu’il n’est pas utilisé. En cas d’arrêt d’urgence ou de collision légère, un siège
auto qui n’est pas xé peut blesser le conducteur ou les autres passagers.
AVERTISSEMENT! Tout bagage ou autre type d’objet susceptible de provoquer des blessures
en cas de collisions doit être dûment xé. Dans le véhicule, tous les bagages ou autres objets détachés pouvant
provoquer des blessures lors d’un accident, doivent être xés en toute sécurité. Ils pourraient se transformer en projectiles
mortels, en cas d’accidents.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais laisser un enfant sans surveillance dans le véhicule. Les enfants ne
doivent pas demeurer sans surveillance dans leur système de retenue.
Les pièces en plastique du système de retenue pour enfants chauffent au soleil et l’enfant pourrait subir des brûlures. Protéger
l’enfant et le siège auto pour enfants i-Size contre l’exposition directe au soleil (par ex. à l’aide d’un tissu d’une couleur claire).
Lorsque le siège auto pour enfants i-Size n’est pas muni d’une housse en tissu, il est recomman-
dé de maintenir le siège auto pour enfants i-Size à l’abri du soleil. Dans le cas contraire, il pourrait
devenir trop chaud pour la peau de l’enfant. Les éléments rigides et les pièces en plastique d’un
système de retenue pour enfants optimisé doivent être positionnés et installés de façon qu’ils ne
soient pas susceptibles d’être coincés par un siège mobile ou dans la portière du véhicule, durant
l’utilisation quotidienne du véhicule.
SÉCURITÉ DANS LE VÉHICULE
Pour garantir la meilleure sécurité possible pour tous les passagers, s’assurer que :
• les dossiers rabattables du véhicule sont bloqués en position verticale
• lors de l’installation du siège auto pour enfants i-Size sur le siège avant passager, le siège du véhicule est en position la plus
reculée possible
• tous les objets susceptibles de provoquer des blessures en cas d’accident sont dûment xés
• tous les passagers du véhicule sont attachés
PROTECTION DU VÉHICULE
Si l’on utilise des sièges auto pour enfants, des marques d’usure et/ou décoloration peuvent apparaître sur certains sièges de
véhicules fabriqués en matériaux délicats (par ex. : velours, cuir, etc.). Il est possible d’éviter ce désagrément en plaçant une
couverture ou une serviette en dessous du siège auto pour enfants. Dans ce cas, consulter également nos instructions de
nettoyage. Il est donc essentiel de suivre ces instructions avant la première utilisation du siège auto pour enfants.
29
UTILISATION DU SIÈGE AUTO POUR ENFANTS DANS LE VÉHICULE
L’application de n’importe quel ajout ou modication au dispositif sans l’approbation de l’autorité
d’homologation, et le non-respect des instructions d’installation fournies par le fabricant des
systèmes de retenue optimisés pour enfants, peuvent entraîner des dangers. Le siège auto pour
enfants i-Size ne doit pas être utilisé sans housse. La housse du siège auto pour enfants i-Size
ne doit pas être remplacée par un modèle différent de celui que recommande le fabricant, dans la
mesure où elle constitue une partie intégrante de la fonction de retenue. Conserver les instruc-
tions avec le siège auto pour enfants i-Size, pendant toute sa durée de vie.
En fonction de l’âge et de la taille de l’enfant, le siège auto pour enfants i-Size peut être employé en l’orientant vers l’avant
et l’arrière : consulter les chapitres concernant l’utilisation en position orientée vers l’avant et l’utilisation en position orientée
vers l’arrière. Les statistiques des accidents constatent que, dans un véhicule, le transport de l’enfant en position orientée vers
l’arrière est la plus sûre. Par conséquent, nous recommandons d’utiliser le siège auto pour enfants i-Size aussi longtemps que
possible en position orientée vers l’arrière.
INSTALLATION DANS LE VÉHICULE
8
6
1
5
5
5
3
a) Sélectionner un siège adapté du véhicule.
b) Déplier la jambe de force (1) jusqu’à ce qu’elle se bloque : presser simultanément les boutons de la jambe de force (8) pour
la tirer. Extraire la jambe de force jusqu’à ce qu’elle repose en toute sécurité sur le sol du véhicule.
c) Tirer le bouton d’extension des connecteurs ISOFIX (6) sous le corps du siège et les deux connecteurs ISOFIX (3) sont
simultanément sortis de la base, jusqu’à la position la plus étendue. S’assurer que le repère d’extension des connecteurs
ISOFIX (6) afche une marque verte.
d) Pousser le siège auto vers le dossier jusqu’à ce qu’il soit parfaitement aligné par rapport à ce dernier. Verrouiller les deux -
xations ISOFIX avec les ancrages inférieurs ISOFIX correspondants. Lorsqu’un « clic » se produit, cela signie que les xations
ISOFIX et les ancrages ISOFIX sont complètement bloqués. Entre temps, les repères ISOFIX de verrouillage (5) afchent une
marque verte. L’installation des xations ISOFIX est alors terminée. Les points d’ancrage ISOFIX comprennent deux crochets
en métal par siège et sont positionnés entre le dossier et le siège de la voiture. En cas de doute, consulter le manuel d’instruc-
tions du véhicule pour l’assistance. L’indicateur de sécurité doit être clairement visible sur les deux boutons de décrochage
ISOFIX. Si les points d’ancrage ISOFIX de la voiture sont difciles d’accès, utiliser les guides de connexion fournis (99) an
d’éviter d’endommager la housse. Si nécessaire, xer les guides de connexion fournis avec le plus long crochet orienté vers le
haut, aux deux points d’ancrage ISOFIX. Dans de nombreuses voitures, il est plus efcace d’installer les guides de connexion
dans le sens opposé.
e) Tirer le bouton d’EXTENSION des connecteurs ISOFIX et pousser le siège auto pour enfants. S’assurer que la base du siège
auto pour enfants i-Size reste fermement appuyée contre le dossier du siège. S’assurer qu’aucun espace ne demeure entre
le siège auto pour enfants i-Size et le dossier du véhicule. Tirer et pousser le siège auto pour enfants i-Size jusqu’à ce que
l’indicateur du bouton d’EXTENSION des connecteurs ISOFIX afche la couleur verte.
Si le véhicule ne dispose pas de places assises i-Size, consulter la liste des types de véhicules incluse. Ne ranger aucun objet
dans la zone des pieds face au siège auto pour enfants.
MISE AU POINT DE LA JAMBE DE FORCE
30
1
8
9
10
10
a) S’assurer que la jambe de force (1) est xée dans la position avant.
b) Tirer simultanément les boutons de la jambe de force (8) pour l’extraire.
c) Extraire la jambe de force jusqu’à ce qu’elle repose en toute sécurité sur le sol du véhicule.
d) Presser les boutons de mise au point de la jambe de force (9) et la tirer jusqu’à la position de blocage suivante, an d’assurer
une absorption de la force optimale. S’assurer que ce siège auto pour enfants i-Size demeure à plat sur le siège de la voiture.
e) Veiller à ce que l’indicateur de la jambe de force (10) afche une marque verte.
AVERTISSEMENT! La jambe de force doit toujours être en contact direct avec le sol. Il est interdit de placer des objets en
dessous de la jambe de force.
RETRAIT DU VÉHICULE
4
3
6
8
1
9
Suivre la procédure d’installation dans le sens inverse :
a) Pousser le bouton d’extension des connecteurs ISOFIX (6) sous le corps du siège et mettre au point les deux connecteurs
ISOFIX (3) dans la position la plus étendue.
b) Débloquer les connecteurs ISOFIX (3) des deux côtés, en pressant simultanément les boutons de décrochage (4), et les
retirer en même temps.
c) Extraire le siège auto pour enfants i-Size des points d’ancrage ISOFIX.
d) Replier la jambe de force (1) sous la base : presser les boutons (9), pour raccourcir la jambe de force, et les boutons (8) pour
pousser la jambe de force dans sa position d’origine.
MISE AU POINT DE LA POSITION INCLINÉE
11
31
Le siège auto pour enfants i-Size fournit jusqu’à 2 positions, assises et inclinées, pour transporter l’enfant confortablement et en
toute sécurité dans la voiture. Si on le désire, activer le levier de mise au point de la position (11) à l’avant du siège auto pour
enfants, an de le placer dans les positions inclinées requises. Aligner le siège à l’aide d’un des pour bloquer le siège auto
pour enfants i-Size dans cette position inclinée.
AVERTISSEMENT! Il est interdit de mettre au point la position du siège lorsque la voiture est en mouvement !
AVERTISSEMENT! Toujours s’assurer que le levier de mise au point est bloqué en position couchée ou assise.
Pour mettre au point le siège auto dans la position orientée vers l’avant ou l’arrière, aligner la èche ▼ par rapport à la èche
verte  et tourner le siège.
ROTATION À 360°
11
14
2
15
Le siège auto pour enfants i-Size peut être tourné à 360°, an de faciliter la mise en place de l’enfant et son extraction du
véhicule. Cette caractéristique permet également de modier la position du siège, de la position orientée vers l’arrière à la
position orientée vers l’avant.
Pour tourner la coque du siège (2) :
a) presser le levier de mise au point de la position (11) et placer le siège (2) dans la position de rotation marquée par des èches
vertes . Le siège auto pour enfants i-Size ne peut être tourné que lorsque le siège auto pour enfants i-Size est en position
de rotation et les indicateurs afchent le symbole .
b) en maintenant le levier (14) pressé, tourner le siège. Il est possible de tourner la coque du siège vers la portière et de sangler
l’enfant sans difculté ; consulter le chapitre « ATTACHER L’ENFANT AU MOYEN DU HARNAIS ».
AVERTISSEMENT! Lorsque le véhicule est en mouvement, le siège auto pour enfants i-Size doit toujours être bloqué
dans la position orientée vers l’arrière ou l’avant. Ne jamais utiliser le siège auto dans la position de rotation ou dans n’importe
quelle position intermédiaire débloquée, lorsque le véhicule est en mouvement. Avant de commencer le voyage, il est impératif
de remettre la coque du siège auto dans une position bloquée () en pressant le levier de mise au point de la position (11).
Si l’indicateur afche des èches vertes , le siège n’est pas bloqué. Par conséquent, répéter le processus, si nécessaire.
S’assurer que la coque du siège auto est correctement bloquée en place en essayant de la tourner, sans appuyer sur le levier
de mise au point.
Éviter la présence de saletés ou de sable entre la coque supérieure du siège (2) et la base (15) : ceci pourrait avoir un impact
négatif sur la performance de rotation et la fonction d’inclinaison du produit. Si cela se produit, éliminer les saletés avant de
tourner et incliner davantage le siège auto, an d’éviter tout dégât permanent au produit.
COUSSIN RÉDUCTEUR DE PROTECTION POUR NOUVEAU-NÉS ET AP-
PUIE-TÊTE
<60 cm
about <3 months
32
21
13
12
22
a) Le coussin réducteur pour nouveau-nés pré-installé (21) aide à soutenir le confort en position couchée et la posture des
nourrissons. Le coussin réducteur pour nouveau-nés protège l’enfant : il doit être utilisé jusqu’à ce qu’il mesure 60 cm.
b) L’appuie-tête (13) n’assure la meilleure protection possible à l’enfant que s’il est réglé à la hauteur optimale. Il peut être
réglé sur 13 hauteurs.
c) L’appuie-tête doit être mis au point de façon à laisser le moins d’espace possible entre les épaules de l’enfant et l’appuie-tête.
d) Ouvrir le couvercle arrière (22) et vérier que la barre métallique est dans la bonne position.
e) Tirer l’anneau réglable (12) sur le haut de l’appuie-tête et le déplacer dans la position requise.
f) Les sangles des épaules sont fermement connectées à l’appuie-tête et ne doivent pas être mises au point séparément.
RETRAIT DU COUSSIN RÉDUCTEUR POUR NOUVEAU-NÉS
Le coussin réducteur pour nouveau-nés peut être retiré lorsque le bébé mesure 60 cm (environ 3 mois) pour fournir plus d’espa-
ce à l’enfant. Pour retirer le coussin réducteur pour nouveau-nés, ouvrir les boutons-pression de la housse de l’appuie-tête. En
premier lieu, retirer la housse de l’appuie-tête, puis ôter le coussin pour nouveau-nés. Avant de laver le coussin réducteur pour
nouveau-nés, le vider de son rembourrage par le biais des fentes spéciques. Il est possible de remettre en place les rembou-
rrages par le biais des fentes, une fois que le coussin réducteur a été lavé et séché. Remettre ensuite la housse de l’appuie-tête
en place, repositionner les sangles des épaules et, pour nir, refermer les boutons-pression.
ATTACHER L’ENFANT AU MOYEN DU HARNAIS
17
16
PRESS
PRESS
20
33
19
7
Toutes les sangles de xation du système de retenue au véhicule doivent être tendues. La jambe de force doit être en contact
avec le sol du véhicule et les sangles de xation de l’enfant ajustées à son corps. Pour nir, les sangles ne doivent pas être
entortillées. Il est important de s’assurer que toute sangle sous-abdominale est bien serrée et placée dans le bas, an que le
bassin soit fermement xé.
a) Pour relâcher les sangles des épaules, presser le bouton de mise au point (16) situé sur le tendeur central et tirer simultané-
ment les deux sangles des épaules (17) vers le haut. Toujours tirer sur les sangles des épaules et non pas sur les épaulières.
b) Ouvrir la boucle de la ceinture (20) en pressant fermement le bouton rouge.
c) S’assurer que les sangles des épaules ne sont pas entortillées.
d) Placer l’enfant dans le siège auto pour enfants.
e) Positionner les sangles spéciques directement sur les épaules des enfants.
f) Placer les deux languettes de la ceinture (19) ensemble et les introduire dans la boucle (20) jusqu’à ce qu’un « CLIC »
signalant le blocage se produise.
g) Tirer prudemment sur la sangle de mise au point centrale (7) pour serrer les sangles des épaules, jusqu’à ce qu’elles soient
adaptées au corps de l’enfant.
Les sangles des épaules sont fermement xées à l’appuie-tête et ne doivent pas être mises au point séparément. S’assurer que
l’appuie-tête est correctement bloqué en position, avant d’utiliser le siège auto pour enfants. Veiller à ce que le siège auto pour
enfants i-Size soit dépourvu de jouets et d’objets durs. Pour fournir une protection optimale, les sangles des épaules doivent
être aussi ajustées que possible au corps de l’enfant.
UTILISATION EN POSITION ORIENTÉE VERS L’ARRIÈRE
40-75 cm
0-15 months
MAX 13 kg!
AVERTISSEMENT! Il est impératif d’utiliser le siège auto orienté vers l’arrière du véhicule jusqu’à un âge de 15 mois et une
taille de 75 cm. Le siège auto pour enfants i-Size peut être utilisé dans la position orientée vers l’arrière du véhicule jusqu’à ce
que l’enfant mesure 87 cm. Mettre au point l’appuie-tête de façon qu’il corresponde à la taille de l’enfant. Même au-delà de cette
limite, le transport en position orientée vers l’arrière du véhicule est le plus sûr : nous recommandons d’utiliser le siège auto
pour enfants i-Size dans cette position jusqu’à ce l’enfant mesure 87 cm et pèse un maximum de 13 kg, en réglant l’appuie-tête
jusqu’à la 6e position. Pour des raisons orthopédiques et de sécurité, les nouveau-nés et les nourrissons n’étant pas encore en
mesure de se tenir assis tous seuls (jusqu’à environ 1 an) devraient toujours être transportés dans la position la plus couchée,
en étant orientés vers l’arrière du véhicule.
UTILISATION EN POSITION ORIENTÉE VERS L’AVANT
76-105 cm
>15 months
MAX 19 kg!
L’utilisation en position orientée vers l’avant est permise lorsque l’enfant est âgé de plus de 15 mois, mesure un min. de 76 cm
et pèse un max. de 19 kg. Mettre au point l’appuie-tête de façon qu’il corresponde à la taille de l’enfant. Les statistiques des
accidents démontrent que la position orientée vers l’arrière du véhicule est la manière la plus sûre pour transporter un enfant :
pour fournir à l’enfant le plus haut niveau de protection, nous recommandons d’utiliser le siège auto pour enfants i-Size dans la
position orientée vers l’arrière aussi longtemps que possible, avec l’appuie-tête réglé en 7e position ou plus.
34
BIEN ATTACHER L’ENFANT
Pour garantir une sécurité optimale à l’enfant, avant de se mettre en route, toujours contrôler que :
les connecteurs ISOFIX sont bien xés au véhicule et la jambe de force a été installée correctement : les deux indicateurs
afchent une marque verte
• le siège auto est bloqué dans la position orientée vers l’avant ou l’arrière
• l’appuie-tête a été réglé à la bonne hauteur
• le système de ceinture à 5 points de xation est correctement ajusté à la taille de l’enfant, les sangles des épaules ne sont pas
entortillées et le système de ceinture est bien bloqué
• la jambe de force a été positionnée sur le sol de la voiture en toute sécurité et l’indicateur correspondant afche une marque
verte.
Pour des raisons orthopédiques et de sécurité, les nouveau-nés et les nourrissons n’étant pas encore en mesure de se tenir
assis tous seuls (jusqu’à environ 1 an) devraient toujours être transportés dans la position la plus couchée, en étant orientés
vers l’arrière du véhicule.
RETRAIT DE LA HOUSSE DU SIÈGE
PRESS
La housse du siège comprend de nombreux composants: les housses principale, de l’appuie-tête, des épaules, du coussin
réducteur pour les nouveau-nés et du réducteur d’assise. Elle est xée à la coque du siège par le biais d’un système de ferme-
ture à boucles et crochets, un passepoil élastique, des boutons-pression et des crochets. Une fois que tous les systèmes de
xation ont été décrochés, il est possible de retirer les différents composants pour les laver.
35
Agir comme suit :
a) Ouvrir la boucle de ceinture du système à 5 points de xation.
b) Décrocher les épaulières des sangles.
c) Retirer la housse du siège.
Pour xer à nouveau la housse sur le siège, effectuer les opérations dans le sens inverse.
En reposant les épaulières, il est essentiel de s’assurer que :
• le côté de l’épaulière muni des boutons-pression est placé vers l’extérieur, tandis que le côté revêtu de caoutchouc doit être
orienté vers le corps du bébé
• les sangles sont guidées dans les épaulières
AVERTISSEMENT! La housse est partie intégrante du système de sécurité du siège auto pour enfants. Par conséquent,
le siège auto pour enfants i-Size ne doit jamais être employé sans sa housse. Il est important d’utiliser une housse d’origine
puisqu’elle est un composant essentiel pour le fonctionnement du siège. Il sera possible d’acheter des housses de rechange
auprès des revendeurs agréés de BREVI MILANO.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Consulter l’étiquette en tissu cousue sur le produit pour les instructions de lavage. S’il est lavé selon une méthode différente,
le tissu de la housse pourrait déteindre. Laver la housse séparément et ne jamais la sécher en machine ! Ne pas faire sécher
la housse à la lumière directe du soleil ! Les parties en plastique peuvent être nettoyées avec un détergent doux et de l’eau
tiède. AVERTISSEMENT! N’utiliser en aucun cas des détergents chimiques ou des agents blanchissants ! AVERTISSE-
MENT! Le harnais intégré ne peut pas être ôté du siège auto pour enfants ! Ne pas retirer de parties du harnais ! Le harnais
peut être nettoyé à l’aide d’un détergent doux et de l’eau tiède.
SOIN DU PRODUIT
Pour garantir que le siège auto pour enfants i-Size fournit une protection maximale, il est essentiel de respecter les points
suivants :
Tous les composants principaux du siège auto pour enfants i-Size doivent être contrôlés régulièrement à la recherche de
dégâts. Les parties mécaniques doivent fonctionner sans problèmes.
• S’assurer que le siège auto pour enfants i-Size n’est pas coincé entre des parties dures du véhicule, telles que la portière de
la voiture, les rails du siège etc., qui pourraient l’endommager.
• Éviter que des saletés ou du sable ne se logent entre la coque supérieure du siège et la base. Cet inconvénient pourrait avoir
un impact négatif sur les fonctions de rotation et d’inclinaison. Si cela se produit, éliminer les saletés avant de tourner et incliner
davantage le siège, an d’éviter tout dégât permanent au produit.
QUE FAIRE APRÈS UN ACCIDENT
Un accident peut provoquer des dégâts au siège auto pour enfants i-Size qui ne sont pas visibles à l’œil nu. Le dispositif doit
être remplacé lorsqu’il a été soumis à des sollicitations violentes, lors d’un accident. En cas de doute, contacter le revendeur
ou le fabricant.
INFORMATIONS CONCERNANT LE PRODUIT
En cas de questions, contacter d’abord le revendeur. Il faudra disposer des données suivantes:
• Le numéro de série (voir l’autocollant) du siège auto pour enfants
• Le modèle du véhicule et la position du siège du véhicule sur lequel le siège auto pour enfants i-Size est utilisé
• Le poids, l’âge et la taille de l’enfant
De plus amples informations concernant nos produits sont disponibles sur le site internet de BREVI MILANO.
DURABILITÉ DU PRODUIT
Le siège auto pour enfants i-Size est conçu pour satisfaire ses spécications tout au long de sa durée de vie.
Cependant, étant donné que le véhicule peut être soumis à des variations de température importantes et à des sollicitations
imprévisibles, il faut respecter les points suivants :
• Si le véhicule est directement exposé à la lumière du soleil pendant une longue période, le siège auto pour enfants i-Size doit
être désinstallé du véhicule ou couvert avec un tissu de couleur claire.
Contrôler régulièrement toutes les parties en plastique ou métal à la recherche de dégâts, déformations ou changements
de couleur. Si l’on détecte un changement, le siège auto pour enfants i-Size doit être éliminé ou contrôlé et éventuellement
remplacé.
• Les modications du tissu, surtout la décoloration, sont parfaitement normales lorsqu’il est utilisé dans un véhicule et n’affec-
tent pas le fonctionnement du siège auto.
ÉLIMINATION
Pour protéger l’environnement, nous demandons aux utilisateurs de séparer et éliminer les déchets découlant du début (em-
ballage) et de la n (parties du produit) de la durée de vie du siège auto pour enfants i-Size. L’élimination des déchets est
organisée différemment en fonction des dispositions locales. Pour veiller à ce que le siège auto pour enfants i-Size soit éliminé
dans le respect des règles, contacter l’agence de collecte des déchets de la zone d’utilisation ou les autorités locales. Toujours
respecter les règles en vigueur en termes d’élimination des déchets dans le pays d’utilisation.
36
GARANTIE
La garantie suivante ne s’applique que dans le pays où ce produit a été originairement vendu par un revendeur à un client. La
garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, existants et apparents, à la date de l’achat ou apparaissant dans un
délai de trois ans à compter de la date d’achat auprès du revendeur qui a initialement vendu le produit à un consommateur (garantie
du fabricant). Contrôler le produit an d’en vérier l’intégralité et la présence de défauts de fabrication ou de matériaux à la date
de l’achat ou immédiatement après la réception. Toujours conserver la preuve d’achat datée. En cas de fauts, immédiatement
cesser d’utiliser le produit. Pour obtenir l’application de la garantie, apporter ou envoyer le produit au revendeur d’origine, c’est-à-
dire à la personne qui a initialement vendu ce produit, propre et intact, à l’utilisateur. Le produit doit être accompagné par la preuve
d’achat d’origine (ticket de caisse ou facture). Ne pas apporter ou envoyer directement le produit au fabricant. Cette garantie ne
couvre aucun dégât résultant d’une utilisation inadaptée, une inuence du milieu (eau, feu, accidents, etc.), l’usure normale ou le
non-respect des instructions fournies dans ce manuel de l’utilisateur. La garantie ne s’applique à aucune modication ou service
ayant été effectué par une personne non autorisée, ni en cas d’utilisation de composants et accessoires non d’origine. Cette
garantie n’affecte pas les droits légaux du consommateur, y compris les réclamations pour cause d’infraction et par rapport à des
ruptures de contrat, que l’acheteur pourrait présenter à l’encontre du vendeur ou du fabricant du produit.
Avertissement. Pour éviter tout risque d’étouffement, retirer la protection en plastique avant d’utiliser cet article. Cette
protection doit être détruite ou éliminée hors de la portée des enfants.
ESPAÑOL
silla de auto i-Size para niños
¡IMPORTANTE! LEER DETENIDAMENTE Y GUARDAR PARA FUTURAS
CONSULTAS.
HOMOLOGACIÓN
Estimado cliente: Muchas gracias por adquirir esta silla de auto i-Size para niños (con sistema de retención infantil mejorado). Le
aseguramos que en el proceso de desarrollo de la silla de auto i-Size nos enfocamos en su seguridad, su comodidad y su facilidad
de uso. Este producto ha sido elaborado bajo los más atentos controles de calidad y cumple con los requisitos de seguridad más
estrictos. Le rogamos que se remita al manual de uso del fabricante de su vehículo para que su experiencia con la silla de auto i-
Size sea la mejor posible. silla de auto i-Size: homologada según la norma ECE R129 con número de aprobación E8-129R-019963.
¡ADVERTENCIA! Para que el niño esté protegido correctamente es fundamental instalar y emplear la silla de auto i-Size
según las instrucciones contenidas en este manual.
Las características del producto pueden variar según la normativa local. Siempre tenga el manual de instrucciones a la mano y
consérvelo en el lugar correspondiente en la silla de auto.
POSICIÓN CORRECTA EN UN VEHÍCULO I-SIZE
Esta es una silla de auto i-Size para niños. Está homologada según la norma ECE R129 para su uso en los asientos de vehículos
compatibles con el i-Size, como lo indica el fabricante en el manual de uso del vehículo. Si su vehículo no tiene un asiento i-Size,
controle el listado de modelos de vehículos para comprobar si la instalación de la silla está permitida. De todas formas, en casos
excepcionales, la silla de auto i-Size puede instalarse en el asiento del copiloto. En este caso, observe las siguientes indicaciones:
Controle si el asiento está equipado con el sistema ISOFIX. Si no está equipado con el sistema ISOFIX, no puede usar la
silla de auto i-Size.
• Desactive el airbag del copiloto. Si en su vehículo no es posible hacerlo, está prohibido emplear la silla de auto i-Size en el
asiento del copiloto.
¡ADVERTENCIA! Nunca utilice la silla en asientos que tienen instalado un airbag frontal activo.
Esto no se aplica a los así llamados airbag laterales.
Es fundamental cumplir con las recomendaciones del fabricante del automóvil.
¡ADVERTENCIA! La silla no se puede emplear con un normal cinturón de seguridad del vehículo. Si la silla se asegura
con un normal cinturón de seguridad del vehículo, en caso de accidente el niño y los demás pasajeros del automóvil podrían
resultar gravemente heridos o morir.
¡ADVERTENCIA! No está permitido emplear la silla de auto i-Size en los asientos del vehículo que quedan en posición
perpendicular respecto al sentido de la marcha. No se debe emplear la silla de auto i-Size en los asientos orientados en sentido
contrario al de la marcha, por ejemplo, en una furgoneta o minibús. La silla de auto i-Size siempre debe estar sujeta en su lugar
con el sistema ISOFIX, incluso cuando el niño no está dentro. En caso de frenado repentino o de colisión menor, si la silla no
está sujeta podría provocar lesiones a los ocupantes del vehículo.
¡ADVERTENCIA! Cualquier equipaje u objeto que pueda causar lesiones en el caso de una coli-
sión tiene que estar correctamente jado. Las piezas de equipaje y todos los demás objetos sueltos en el vehículo
que puedan causar lesiones durante un accidente siempre deben estar jados correctamente. Podrían convertirse en un pro-
yectil mortal en caso de un accidente de tráco.
82
IT
VEICOLI NON COMPATIBILI ISOFIX
Il sistema di ritenuta completo di base è omologato secondo
lo standard R129. Compatibile con i sedili della maggior parte
dei veicoli. I numeri della gura sottostante corrispondono alle
posizioni di installazione a bordo del veicolo descritte nelle
pagine seguenti. Potrebbe essere possibile installare il seg-
giolino auto anche a bordo di altre vetture. In caso di dubbio,
rivolgersi al produttore o al distributore del seggiolino auto.
Prediligere SEMPRE i sedili posteriori. Non utilizzare il seg-
giolino rivolto in senso contrario alla direzione di marcia sul
sedile lato passeggero con airbag attivo.
Legenda:
compatibile con il sistema di ritenuta
X non compatibile con il sistema di ritenuta
Fare riferimento al manuale del produttore del veicolo per l’uti-
lizzo del piede di sostegno in presenza di pozzetto. Qualora il
veicolo non sia presente in elenco o non sia contrassegnato
da oppure con una X fare riferimento al manuale del veico-
lo o contattare il produttore per ulteriori informazioni.
EN
CAR FITTING LIST FOR NON ISO-
FIX CARS
This child restraint with base is approved to Regulation R129.
It is suitable to x into seat positions in most cars. The num-
bers on the diagram below correspond with the vehicle tting
positions listed in the following pages. Seat positions in other
cars may also be suitable to accept the child restraint. If in
doubt, consult either the child restraint manufacturer or the
retailer. ALWAYS give priority to the rear seats of your vehicle.
Don’t use it on front seat with active airbag when installed in
rear facing mode.
Legenda:
your child restraint can be tted
X your child restraint cannot be tted
Customers should refer to the vehicle manufacturer’s handbo-
ok for use of the support leg in storage boxes. If your vehicle
is not listed in this manual or it is not marked with either a
or X then refer to your vehicle’s handbook or contact the
manufacturer for further information.
DE
FAHRZEUG-KOMPATIBILITSLI-
STE FÜR AUTOS OHNE ISOFIX
Dieses Kinderrückhaltesystem mit Basis ist gemäß Regelung
R 129 zugelassen. Die Befestigung dieses Kindersitzes ist
grundsätzlich auf den meisten Sitzplätzen im Fahrzeug -
glich. Die Nummern in der nachfolgenden Zeichnung stellen
die Einbaupositionen im Fahrzeug auf den nächsten Seiten
dar. Sitzplätze in anderen Fahrzeugen können ebenfalls für
diese Rückhalteinrichtung für Kinder geeignet sein. Sollten
Sie Zweifel über die Verwendbarkeit des Kinderrückhaltesy-
stems in Ihrem Fahrzeug haben, wenden Sie sich an den Her-
steller des Kindersitzes oder an das Fachgeschäft, in dem Sie
dieses Produkt erworben haben. Bevorzugen Sie immer den
Einbau des Kindersitzes auf der Rückbank Ihres Fahrzeuges.
Verwenden Sie den Kindersitz niemals auf dem Beifahrersitz
mit aktivem Airbag, wenn der Kindersitz rückwärts gerichtet
eingebaut ist.
Legende:
das Kinderrückhaltesystem kann eingebaut
werden
X das Kinderrückhaltesystem kann nicht ein-
gebaut werden
Kunden nden Informationen im Fahrzeughandbuch des
Herstellers zur Benutzung des Stützfußes in Staufächern.
Sollte Ihr Fahrzeug nicht in dieser Anleitung aufgelistet oder
weder mit oder X gekennzeichnet sein, beachten Sie bitte
das Handbuch zu Ihrem Fahrzeug oder erkundigen sich beim
Hersteller nach weiteren Einzelheiten.
FR
LISTE DES ÉQUIPEMENTS POUR
LES VOITURES QUI NE SONT PAS
MUNIES DE SYSTÈME ISOFIX
Ce système de retenue pour enfants muni d’une base est ap-
prouvé aux termes de la réglementation R129. Il est compati-
ble pour être installé sur les sièges de la plupart des voitures.
Les numéros indiqués sur le diagramme ci-dessous cor-
respondent aux positions d’installation dans le véhicule
énumérées dans les pages suivantes. Les sièges d’autres
voitures peuvent également être compatibles à l’installation
de ce système de retenue de l’enfant. En cas de doute, con-
sulter le fabricant ou le revendeur du système de retenue pour
enfants. TOUJOURS privilégier les sièges arrière du véhicule.
Ne pas l’utiliser sur le siège avant si les airbags sont activés,
alors qu’il est installé vers l’arrière du véhicule.
Légende :
le système de retenue peut être mis en place
X le système de retenue ne peut pas être mis
en place
Les clients devraient se référer au manuel du constructeur
automobile pour l’utilisation de la jambe de force dans les
compartiments de stockage. Si le véhicule ne gure pas dans
la liste de ce manuel ou n’est pas marqué d’un ou d’un X
se référer au manuel du véhicule ou contacter le constructeur
automobile pour plus d’informations.
ES
LISTADO DE MODELOS ADECUA-
DOS EN CASO DE VEHÍCULO SIN
SISTEMA ISOFIX
Este sistema de retención infantil con base está homologado
según el Reglamento R129. Puede ser instalado en los asien-
tos de la mayoría de los vehículos. Los números en el esque-
ma más abajo corresponden a las posiciones de instalación
en los asientos del vehículo, descritas en las páginas a seguir.
Los asientos de otros vehículos también podrían ser ade-
cuados para la instalación del sistema de retención infantil.
Si tiene cualquier duda, consúltela con el fabricante o el di-
stribuidor del sistema de retención infantil. De SIEMPRE la
prioridad a los asientos traseros del vehículo. Nunca emplee
la silla de auto en el asiento del copiloto con un airbag activo
si está instalada en el sentido contrario a la marcha.
BREVI MILANO S.P.A.
Via Lombardia 15/17 - 24060 Telgate (Bg) - Italy
Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 4491129 - www.brevi.eu - [email protected]
522-03-190115-00
IT- BREVI MILANO pot apportare in qualsiasi momento modiche ai modelli descritti in questo libretto d’istruzioni d’uso. EN- BREVI
MILANO can make any change whatsoever to the product described in this instructions leaet without any prior notice. DE- BREVI MILA-
NO behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt jederzeit und ohne Ankündigung durchzuhren. FR- BREVI MILANO seserve
le droit de modier sans préavis les produitscrits dans ce manuel d’instruction. ES- BREVI MILANO se reserva el derecho de efectuar
cualquier cambio al producto descrito en este manual de instrucciones sin ningún preaviso. PT- A BREVI MILANO poderá fazer, sem
qualquer aviso prévio, qualquer alteração no produto descrito neste manual de instruções. NL- BREVI MILANO behoudt het recht voor
om zonder voorafgaande kennisgeving aanpassingen te maken aan het product. RO- BREVI MILANO poate sa faca orice modicare
acestui produs fara o noticare prealabila. AR-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Brevi Alain i-Size Le manuel du propriétaire

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire