3
Rugged Comfort Quick Latch Half Facepiece
Reusable Respirator 6500QL Series
User Instructions for 3M™ Rugged Comfort Quick Latch Half Facepiece
Reusable Respirator 6501QL (Small) (49488*), 6502QL (Medium) (49490*),
6503QL (Large) (49492*)
IMPORTANT: Before use, the wearer must read and understand these User
Instructions. Keep these instructions for reference.
*49488, 49490, and 49492 are catalog numbers only. NIOSH approved as 3M™ Rugged Comfort Quick
Latch Half Facepiece Reusable Respirators 6501QL (Small), 6502QL (Medium), and 6503QL (Large).
This respirator has dual approval as a United States (US) National Institute for Occupational Safety and
Health (NIOSH) half facepiece respirator and as Brazil Ministry of Labor half facepiece respirator.
Speci c information is provided where applicable. All other information is common to both standards.
Respirateur Réutilisable à Demi-masque
Confort Robuste de Série 6500QL - Attache
Rapide
Directives d’utilisation pour le respirateur réutilisable à demi-masque confort
robuste - attache rapide 6501QL (petit) (49488*), 6502QL (moyen) (49490*) et
6503QL (grand) (49492*) 3M
MC
IMPORTANT : Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire et
comprendre les présentes directives d’utilisation. Conserver ces directives
d’utilisation à titre de référence.
*49488, 49490 et 49492 ne sont que des numéros de référence. Ces respirateurs sont homologués par
le NIOSH sous la désignation suivante : respirateurs à demi-masque réutilisables robustes avec attache
rapide 6501QL (petit), 6502QL (moyen) et 6503QL (grand).
Ce respirateur détient une double homologation : celle du National Institute for Occupational Safety
and Health (NIOSH) des É.-U. comme respirateur à demi-masque et celle du ministère du Travail du
Brésil comme respirateur à demi-masque.
Renseignements précis fournis là où ils s’appliquent. Tous les autres renseignements se rapportent
aux deux normes.
98-0060-0215-2_3
34-8717-5660-6
Comodidad Robusta - Traba Rápida,
Respirador Reutilizable de Media Cara Serie
6500QL
Instrucciones para Comodidad Robusta - Traba Rápida, Respirador Reutilizable
de Media Cara 3M™ 6501QL (pequeña) (49488*), 6502QL (mediana) (49490*),
6503QL (grande) (49492*)
IMPORTANTE: Antes de usar el producto, el usuario debe leer y entender estas
Instrucciones. Conserve estas instrucciones para referencia futura.
*49488, 49490 y 49492 son solo números de catálogo. Aprobado por NIOSH como 3M™ Respirador
Reutilizable de Media Cara, Comodidad Robusta - Traba Rápida 6501QL (Pequeño), 6502QL (Mediano) y
6503QL (Grande).
Este respirador cuenta con una aprobación dual, como un respirador de pieza facial de media cara por
el Instituto Nacional de Seguridad y Salud Ocupacional (NIOSH por sus siglas en inglés) de Estados
Unidos y como respirador de media cara por la Secretaría del trabajo de Brasil.
Si aplica, se proporciona información especí ca. La demás información es común para ambas
normas.
Comodidade Robusta - Trava Rápida,
Respirador Reutilizável Semifacial Série 6500QL
Instruções de Uso para o Comodidade Robusta - Trava Rápida, Respirador
Reutilizável Semifacial 6501QL (Pequena) (49488*), 6502QL (Média) (49490*),
6503QL (Grande) (49492*)
IMPORTANTE: Antes do uso, o usuário deverá ler e entender estas Instruções
de Uso. Guarde estas instruções para referência.
*49488, 49490 e 49492 são apenas números de catálogo. Aprovado pela NIOSH como 3M™
Respirador Reutilizável Semifacial, Comodidade Robusta - Trava Rápida 6501QL (Pequeno), 6502QL
(Médio) y 6503QL (Grande).
Este respirador possui dupla aprovação como respirador tipo semifacial nos Estados Unidos pelo
National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) e no Brasil pelo Ministério do Trabalho.
Informações especí cas são fornecidas quando aplicáveis. Todas as outras informações são comuns
a ambas as normas.
W WARNING
This respirator helps protect against certain airborne contaminants. Misuse may result in
sickness or death. For proper use, see your supervisor, consult these User Instructions, or
call 3M Technical Service in the United States at 1-800-243-4630. In Canada, call
1-800-267-4414. In Brazil, call 0800-0550705.
FOREWORD
These User Instructions provide information about facepiece use only. Important information is provided
in the User Instructions with each of the air  ltration systems that are used with 3M™ Rugged
Comfort Quick Latch Half Facepiece Reusable Respirators 6501QL, 6502QL and 6503QL. Read all User
Instructions and warnings before using. Keep these User Instructions for reference. If you have questions
regarding these products, contact 3M Technical Service.
In United States:
Website: www.3M.com/PPESafety
Technical Assistance:
1-800-243-4630
In Canada:
Website: www.3M.com/CA/
PPESafety
Technical Assistance:
1-800-267-4414
In Brazil:
Website: www.3mepi.com.br
Technical Assistance:
0800-0550705
W MISE EN GARDE
Ce respirateur protège contre certains contaminants en suspension dans l’air. Une
mauvaise utilisation peut provoquer des problèmes de santé ou la mort. Pour tout
renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire ces
directives d’utilisation ou communiquer, au Canada, avec le Service technique de 3M au
1 800 267-4414.
AVANT-PROPOS
Ces directives d’utilisation fournissent uniquement des renseignements relatifs à l’usage des masques.
On trouvera des renseignements importants dans les directives d’utilisation fournies avec chaque
système de  ltration d’air utilisé avec les respirateurs réutilisables à demi-masque confort robuste -
attache rapide 6501QL, 6502QL et 6503QL 3M
MC
. Lire toutes les directives d’utilisation et mises en garde
avant l’utilisation. Conserver ces directives d’utilisation à titre de référence. Pour toute question au sujet
de ces produits, communiquer avec le Service technique de 3M.
Aux États-Unis :
Site Web : www.3M.com/
PPESafety
Service technique :
1 800 243-4630
Au Canada :
Site Web : www.3M.com/CA/
PPESafety
Service technique :
1 800 267-4414
Au Brésil :
Site Web : www.3mepi.com.br
Service technique :
0800-0550705
W ADVERTENCIA
Este respirador ayuda a proteger contra ciertos contaminantes suspendidos en el aire.
El mal uso puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Para un uso adecuado,
consulte a su supervisor, lea estas Instrucciones o llame al Servicio Técnico 3M, en EUA al
1-800-243-4630; en Canadá al 1-800-267-4414; en Brasil al 0800-0550705 y en México
al 01-800-712-0646, o contacte a 3M en su país.
PRÓLOGO
Estas Instrucciones ofrecen información sólo del uso de la pieza facial. En las Instrucciones de cada uno
de los sistemas de  ltración de aire usados con los Comodidad Robusta - Traba Rápida, Respiradores
Reutilizable de Media Cara 3M™ 6501QL, 6502QL y 6503QL se incluye información importante. Lea todas
las Instrucciones y advertencias antes de usar el producto. Conserve estas Instrucciones para referencia
futura. Si tiene alguna duda sobre estos productos contacte al Servicio Técnico 3M.
Contacto en Estados Unidos:
Sitio Web: www.3M.com/
PPESafety
Ayuda Técnica:
1-800-243-4630
En Canadá:
Sitio Web: www.3M.com/CA/
PPESafety
Ayuda Técnica:
1-800-267-4414
En Brasil:
Sitio Web: www.3mepi.com.br
Ayuda Técnica:
0800-0550705
W ADVERTÊNCIA!
Este respirador ajuda a proteger contra certos contaminantes suspensos no ar. O uso
inadequado pode causar enfermidade ou morte. Para o uso correto, consulte seu
supervisor, as Instruções de Uso ou ligue para a 3M Estados Unidos, 1-800-243-4630.
No Canadá, ligue para o Serviço Técnico, 1-800-267-4414. No Brasil, ligue para o Disque
Segurança: 0800-0550705.
INTRODUÇÃO
Estas Instruções de Uso fornecem informações sobre a peça facial somente. Informações importantes
são fornecidas nas Instruções de Uso com cada um dos sistemas de  ltração de ar que são usados com
os 3M™ Comodidade Robusta - Trava Rápida, Respiradores Reutilizáveis Semifacial 6501QL, 6502QL e
6503QL. Leia todas as Instruções de Uso e advertências antes do uso. Guarde estas Instruções de Uso para
referência. Se tiver alguma dúvida em relação a estes produtos, entre em contato com o Serviço Técnico.
Nos Estados Unidos:
Website: www.3M.com/
PPESafety
Assistência Técnica:
1-800-243-4630
No Canadá:
Website: www.3M.com/CA/
PPESafety
Assistência Técnica:
1-800-267-4414
In Brazil:
Website: www.3mepi.com.br
Disque Segurança:
0800-0550705
Intended Use
The 3M™ Rugged Comfort Quick Latch Half Facepiece Reusable Respirator 6500QL Series (6501QL,
6502QL, 6503QL) are designed to help provide respiratory protection against certain airborne
contaminants when used in accordance with all use instructions and limitations and applicable safety and
health regulations. The 3M™ Rugged Comfort Quick Latch Half Facepiece Reusable Respirator, 6500QL
Series, is not currently approved for use in supplied air con gurations.
W WARNING
Properly selected, used, and maintained respirators help protect against certain
contaminants by reducing airborne concentrations below the Occupational Exposure Limit
(OEL). It is essential to follow all instructions and government regulations on the use of this
product, including wearing the complete respirator system during all times of exposure
in order for the product to help protect the wearer. Misuse of respirators may result in
overexposure to contaminants and lead to sickness or death. For proper use, see
supervisor, refer to these User Instructions or contact 3M Technical Service.
List of Warnings and Cautions within these User Instructions
W WARNING
Failure to follow these instructions may reduce respirator performance, expose you to
contaminants above the OEL, and may result in sickness or death.
To help maintain a good seal between the face and the faceseal, the respirator faceseal
must be clear of obstructions at all times. Do not use with beards, facial hair or anything
that prevents direct contact between the face and the respirator faceseal.
Do not clean respirator with solvents. Cleaning with solvents may degrade some
respirator components and reduce respirator effectiveness.
Inspect all respirator components before each use to ensure proper operating condition.
Do not alter, misuse, or abuse this respirator.
W CAUTION
Failure to properly dispose of spent cartridges,  lters, or respirators contaminated by hazardous
materials can result in personal exposures as well as environmental harm. Handling, transportation
and disposal of spent cartridges,  lters, or respirators must comply with all applicable federal, state,
provincial, and local laws and regulations.
NIOSH Cautions and Limitations for Negative Pressure Usage
The following restrictions may apply. See NIOSH Approval Label.
A - Not for use in atmospheres containing less than 19.5 percent oxygen.
B - Not for use in atmospheres immediately dangerous to life or health.
C - Do not exceed maximum use concentrations established by regulatory standards.
H - Follow established cartridge and canister change schedules or observe ESLI to ensure that cartridges and
canisters are replaced before breakthrough occurs.
J - Failure to properly use and maintain this product could result in injury or death.
K - The Occupational Safety and Health Administration regulations require gas-proof goggles to be worn with
this respirator when used against formaldehyde.
L - Follow the manufacturer’s User’s Instructions for changing cartridges, canister and/or  lters.
M- All approved respirators shall be selected,  tted, used, and maintained in accordance with MSHA, OSHA,
and other applicable regulations.
N - Never substitute, modify, add, or omit parts. Use only exact replacement parts in the con guration as
speci ed by the manufacturer.
O - Refer to User’s Instructions, and/or maintenance manuals for information on use and maintenance of
these respirators.
P - NIOSH does not evaluate respirators for use as surgical masks.
S - Special or critical User’s Instructions and/or speci c use limitations apply. Refer to User’s Instructions
before donning.
S - Special or Critical User’s Instructions
3M™ Organic Vapor Service Life Indicator Cartridges (6001i and 60921i) and Mercury Vapor Cartridges
(6009S and 60929S) are equipped with a passive 3M™ End of Service Life Indicator (ESLI). The indicator
must be readily seen when wearing the respirator. If you cannot readily see the ESLI, use a mirror to
observe the ESLI, rely on a co-worker who can see the ESLI, or go to a clean area, remove the respirator
and view the ESLI. Do not rely solely on the organic vapor ESLI unless your employer has determined
that it is appropriate for your workplace. See 6001i or 60921i User Instructions for more information,
including Special Instructions regarding the ESLI. The mercury vapor cartridges must be discarded when
the ESLI changes to the discard color found on the mercury vapor cartridge label; or within 30 days of
opening packaging; or when ESLI becomes dirty or damaged; or when odors of vapors or gases become
noticeable; or according to chlorine service life, whichever occurs  rst. Mercury vapor has no odor.
Respirator Program Management
Occupational use of respirators must be in compliance with applicable health and safety standards. By
law U.S. employers must establish a written respiratory protection program meeting the requirements
of the OSHA Respiratory Protection Standard 29 CFR 1910.134 and any applicable OSHA substance
speci c standards. In Canada, CSA standard Z94.4 requirements must be met and/or requirements of the
applicable jurisdiction, as appropriate. In Brazil, follow the Respiratory Protection Program of the Ministry
of Labor.
Consult an industrial hygienist or call 3M Technical Service with questions concerning applicability of
these products to your job requirements.
For additional information on this standard contact OSHA at www.OSHA.gov.
Table 1: Major Sections of OSHA 29 CFR 1910.134
Section Description
A Permissible Practice
B De nitions
C Respiratory Protection Devices
D Selection of Respirators
E Medical Evaluations
F Fit Testing
G Use of Respirators
H Maintenance and Care of Respirators
I Breathing Air Quality and Use
J Identi cation of Cartridges, Filters, and Canisters
Usage prévu
Les respirateur réutilisable à demi-masque confort robuste de série 6500QL - attache rapide 6501QL,
6502QL et 6503QL 3M
MC
sont conçus pour offrir une protection respiratoire contre certains contaminants
en suspension dans l’air lorsqu’on les utilise conformément à toutes les directives et restrictions
d’utilisation, ainsi qu’aux règlements applicables en matière de santé et de sécurité. Le respirateur
réutilisable à demi-masque confort robuste avec attache rapide 3M
MC
de série 6500QL n'est pas encore
homologué pour être utilisé en mode adduction d'air.
W MISE EN GARDE
Les respirateurs sélectionnés, utilisés et entretenus convenablement offrent une protection
contre certains contaminants en réduisant leur concentration dans l’air sous la limite
d’exposition en milieu de travail. A n que ce produit protège l’utilisateur, il est essentiel
de suivre les directives et les règlements gouvernementaux qui régissent son utilisation,
y compris de porter le système de protection respiratoire complet pendant la durée
complète de l’exposition. Une mauvaise utilisation des respirateurs peut entraîner une
surexposition aux contaminants et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur,
lire les présentes directives d’utilisation ou communiquer avec le Service technique de 3M.
Mises en garde et avertissements énoncés dans les présentes directives
d’utilisation
W MISE EN GARDE
Tout manquement à ces directives peut diminuer l’ef cacité du respirateur, donner lieu
à une exposition à certains contaminants dont la concentration est supérieure à la limite
d’exposition en milieu de travail (OEL) et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Pour maintenir un contact étroit entre le joint facial et le visage, le joint facial du
respirateur ne doit jamais être obstrué. Ne pas utiliser si on porte la barbe ou des poils
ou si on présente toute autre condition susceptible d’empêcher un contact direct entre
le joint facial du respirateur et le visage.
Ne pas nettoyer le respirateur avec des solvants. Le nettoyage du respirateur avec des
solvants peut en réduire l’efficacité et endommager certains de ses composants.
Inspecter tous les composants du respirateur avant chaque utilisation afin de s’assurer
qu’il est en bon état de marche.
Ne pas modifier ni utiliser ce respirateur de façon abusive ou incorrecte.
W AVERTISSEMENT
Le fait de ne pas mettre convenablement au rebut les cartouches, les  ltres et les respirateurs usés
et contaminés par des substances dangereuses peut entraîner une exposition personnelle et des
dommages environnementaux. La manipulation, le transport et la mise au rebut des cartouches, des
ltres et des respirateurs usés doivent être conformes à tous les règlements et lois fédéraux, d'état,
provinciaux et municipaux applicables.
Avertissements et restrictions du NIOSH pour l’utilisation en mode de pression
négative
Les restrictions ci-dessous peuvent s’appliquer.
A - Ne pas utiliser lorsque la concentration ambiante en oxygène est inférieure à 19,5%.
B - Ne pas utiliser si l’atmosphère présente un danger immédiat pour la vie ou la santé.
C - Ne pas utiliser en présence de concentrations supérieures au taux établi par la réglementation.
H - Pour s’assurer de remplacer les cartouches et les boîtiers  ltrants avant leur bris, suivre un horaire de
remplacement établi des cartouches et des boîtiers  ltrants ou respecter l’indicateur de  n de durée utile.
J - L’utilisation et l’entretien inadéquats de ce produit peuvent provoquer des blessures ou la mort.
K - Les règlements de l’Occupational Safety and Health Administration exigent le port de lunettes de
protection étanches aux gaz avec ce respirateur en présence de formaldéhyde.
L - Pour le changement des cartouches, des boîtiers  ltrants et/ou des  ltres, suivre les directives
d’utilisation du fabricant.
M- Tous les respirateurs homologués doivent être sélectionnés, ajustés, portés et entretenus conformément
aux règlements de la MSHA, de l’OSHA et à tout autre règlement en vigueur.
N - Ne jamais substituer ou modi er ce produit, ni lui ajouter ou lui enlever des pièces. N’utiliser que les
pièces de rechange exactes déterminées par le fabricant.
O - Consulter les directives d’utilisation et/ou les manuels d’entretien pour obtenir des renseignements sur
l’utilisation et l’entretien de ces respirateurs.
P - Le NIOSH n’évalue pas les respirateurs comme masques chirurgicaux.
S - Des directives d’utilisation spéciales ou d’importance capitale et/ou des restrictions d’utilisation
spéci ques s’appliquent. Consulter les directives d’utilisation avant la mise en place de ce produit.
S - Directives d’utilisation spéciales ou d’importance capitale
Les cartouches d'indicateur de durée utile pour les vapeurs organiques (6001i et 60921i) et les
cartouches pour vapeur de mercure (6009S et 60929S) 3M
MC
sont équipées avec un indicateur de  n de
durée utile (IFDU) passif 3M
MC
. L'indicateur doit être facilement visible pour celui qui porte le respirateur.
Si l'IFDU n'est pas facilement visible, utiliser un miroir pour observer l'IFDU, se  er à un collègue qui
peut voir l'ESLI, ou se rendre dans un endroit propre, enlever le respirateur et consulter l'IFDU. Ne pas se
er uniquement à l'IFDU de la vapeur organique à moins que l'employeur ait indiqué que cette méthode
est appropriée pour votre lieu de travail. Consulter les directives d'utilisation des cartouches 6001i ou
60921i pour obtenir de plus amples renseignements, y compris des directives spéciales, concernant
l'IFDU. Mettre les cartouches contre les vapeurs de mercure au rebut lorsque l'IFDU prend la couleur de
produit périmé indiquée sur l'étiquette de la cartouche de vapeur de mercure, 30 jours après l'ouverture
de l'emballage, lorsque l'IFDU devient sale ou endommagé, qu'on commence à percevoir l'odeur des
vapeurs ou des gaz ou selon la durée utile du chlore, selon la première éventualité. Les vapeurs de
mercure sont inodores.
Gestion des programmes de protection respiratoire
L’utilisation de respirateurs en milieu professionnel doit être conforme aux normes de santé et de sécurité
applicables. La loi oblige les employeurs américains à mettre sur pied un programme de protection
respiratoire écrit conforme aux exigences de la norme 29 CFR 1910.134 de l’OSHA relative à la protection
respiratoire et à toutes les normes de l’OSHA applicables relatives aux substances. Au Canada, se
conformer à la norme Z94.4 de la CSA et/ou aux exigences de l’autorité compétente de sa région, le cas
échéant. Au Brésil, se conformer au programme de protection respiratoire du ministère du Travail.
Pour toute question sur la convenance de ces produits à son milieu de travail, consulter un hygiéniste
industriel ou communiquer avec le Service technique de 3M.
Pour obtenir de plus amples renseignements au sujet de la norme 29 CFR 1910.134, communiquer avec
l’OSHA à l’adresse www.OSHA.gov.
K Training and Information
L Program Evaluation
M Recordkeeping
Assigned Protection Factors
Table 2: Assigned Protection Factors
Type of Respirator APF
Half Facepiece Negative Pressure Air Purifying Respirator 10
OPERATING INSTRUCTIONS
Unpacking
Inspect the respirator contents for shipping damage and ensure all components are present (Refer to
Fig. 28). The “QL” mark on the latch identi es this facepiece as a 3M™ Rugged Comfort Quick Latch
Half Facepiece Reusable Respirator 6500QL Series. The product should be inspected before each use,
following the procedures in the Inspection, Cleaning and Storage section of these User Instructions.
Assembly
3M™ Cartridge, 6000 Series; 3M™ Filter 7093; and 3M™ Cartridge/Filter 7093C Assembly
(Fig. 1 and 2)
1. Align the cartridge or  lter notch with the small solid bayonet lug on facepiece and push together.
2. Turn cartridge or  lter clockwise until it is  rmly seated and cannot be further turned (about 1/4 turn).
3. Repeat with second cartridge or  lter.
3M™ Filter 2000 Series (Fig. 3)
1. Align opening of  lter with  lter attachment on facepiece and push together.
2. Turn  lter clockwise until it is  rmly seated and cannot be further turned (about 1/4 turn).
3. Repeat for second  lter.
Filter Assembly (for 3M™ Filters 5N11 and 5P71)
1. Place  lter into 3M™ Retainer 501 so printed side of  lter faces the cartridge.
2. Press cartridge into  lter retainer. It should snap securely into  lter retainer. When correctly installed,  lter
should completely cover face of cartridge (Fig. 4).
3. To replace  lter, remove retainer by lifting on tab.
In Brazil, the 5935BR  lter can be used with the Filter Retainer 501 on the 3M™ Rugged Comfort
Quick Latch Half Facepiece Reusable Respirator 6500QL Series.
3M™ Adapter Assembly 502
1. Align adapter over cartridge. Engage front snap by squeezing front of cartridge and adapter together,
placing thumbs of both hands over top of adapter and  ngers along bottom sides of cartridge (Fig. 5).
2. Engage back snap by squeezing back side of cartridge and adapter together using the same hand
positions. An audible click should be heard as each snap is engaged (Fig. 6).
3. Place  lter onto the  lter holder so  lter comes into even contact with gasket. Twist clockwise a
quarter turn until it is  rmly seated and  lter cannot be turned further. Repeat for second  lter.
IMPORTANT: The 3M™ Adapter Assembly 502, once installed on a 3M™ Cartridge 6000 Series, is
not to be removed or reused. Removal or reuse may result in leakage, overexposure, sickness or
death.
3M™ Filter Adapter 603 Assembly and Filter Attachment (for 3M™ Filters 5N11
and 5P71)
1. Align notch on edge of 603 adapter with facepiece mark as shown (Fig. 7).
2. Turn adapter 1/4 turn clockwise to stop. To remove adapter, turn 1/4 turn counterclockwise (Fig. 8).
3. Place  lter into 501 retainer with  lter printing facing towards the 603 adapter. Snap together and
ensure the  lter seal is free from creases or gaps (Fig. 9).
In Brazil, the 5935BR  lter can be used with the Filter Adaptor 603 and the Filter Retainer 501 on the
3M™ Rugged Comfort Quick Latch Half Facepiece Reusable Respirator 6500QL Series.
Please note that the 3M™ Rugged Comfort Quick Latch Half Facepiece Reusable Respirator, 6500QL
Series, is not currently approved for use in supplied air con gurations.
FITTING INSTRUCTIONS
W WARNING
Failure to follow these instructions may reduce respirator performance, expose you to
contaminants above the OEL, and may result in sickness or death.
To help maintain a good seal between the face and the faceseal, the respirator faceseal
must be clear of obstructions at all times. Do not use with beards, facial hair or anything
that prevents direct contact between the face and the respirator faceseal.
These  tting instructions MUST be followed each time respirator is worn.
Donning Respirator
1. Before initial donning, make sure the quick latch is closed and the upper straps are seated in the
latch guides. Adjust head cradle size as needed to  t comfortably on head.
2. Place the respirator over the mouth and nose with one hand.
3. Pull the head harness over the crown of the head with the other hand (Fig. 10). Grasp the bottom
straps, place them at the back of the neck and hook them together (Fig. 11).
4. Pull the ends of the straps to adjust the tightness, beginning with the adjustment points on the head
cradle and then moving to the adjustment points at the back of the neck (Fig. 12 and 13). Do not over-
tighten. Strap tension may be decreased by pushing out on back side of buckles.
5. Perform a positive and/or negative pressure user seal check each time the respirator is donned. If you
cannot achieve a proper  t, DO NOT enter contaminated area. See your supervisor.
IMPORTANT: After initial donning of this 6500QL Series Quick Latch Respirator, once straps are
adjusted to proper length, subsequent donning can be done with quick latch initially in open or
closed position. To don with the quick latch in the open position, follow step 3 above, then raise
facepiece to the in-use position according to the procedure described in the Using Quick Latch
Drop-Down Suspension section of these User Instructions. Perform a positive and/or negative
pressure user seal check each time the respirator is donned.
Tableau 1 : Principales sections de la norme 29 CFR 1910.134 de l’OSHA
Section Description
A Pratique permise
B Dé nitions
C Dispositifs de protection respiratoire
D Sélection des respirateurs
E Examens médicaux
F Essai d'ajustement
G Utilisation des respirateurs
H Entretien des respirateurs
I Qualité et utilisation de l'air respirable
J Identi cation des cartouches, des  ltres et des boîtiers  ltrants
K Formation et renseignements
L Évaluation du programme
M Tenue de dossiers
Facteurs de protection caractéristiques
Tableau 2 : Facteurs de protection caractéristiques
Type de respirateur FPC
Respirateur d’épuration d’air à demi-masque à pression négative 10
MODE D’EMPLOI
Déballage
Inspecter le contenu de l’emballage pour s’assurer qu’aucun dommage n’est survenu pendant
l’expédition et qu’il ne manque aucun composant (Fig. 28). La marque « QL » sur l’attache signi e que
ce demi-masque est un respirateur réutilisable à demi-masque confort robuste 3M
MC
de série 6500QL
- attache rapide. Inspecter le produit avant chaque utilisation en suivant la procédure décrite dans la
section Inspection et entreposage des présentes directives d’utilisation.
Montage
Cartouche 3M
MC
de série 6000,  ltre 7093 3M
MC
et ensemble cartouche et  ltre 7093C 3M
MC
(Fig. 1 et 2)
1. Aligner l’encoche de la cartouche ou du  ltre avec la patte rigide du raccord à baïonnette du masque et
les enclencher en poussant.
2. Tourner la cartouche ou le  ltre dans le sens des aiguilles d’une montre (d’environ un quart de tour)
jusqu’à ce qu’elle/il soit bien inséré(e) et qu’elle/il ne puisse tourner davantage.
3. Faire de même avec la seconde cartouche ou le second  ltre.
Filtre 3M
MC
de série 2000 (Fig. 3)
1. Aligner l’ouverture du  ltre avec le dispositif de  xation du  ltre situé sur le masque et les enclencher en
poussant.
2. Tourner le  ltre dans le sens des aiguilles d’une montre (d’environ un quart de tour) jusqu’à ce qu’il soit
bien inséré et qu’il ne puisse tourner davantage.
3. Répéter avec le second  ltre.
Ensemble  ltre (pour  ltres 5N11 et 5P71 3M
MC
)
1. Placer le  ltre dans le dispositif de retenue 501 3M
MC
, côté imprimé face à la cartouche.
2. Enfoncer la cartouche dans le dispositif de retenue de  ltre. Elle devrait s’enclencher fermement dans
le dispositif de retenue de  ltre. Une fois correctement installé, le  ltre couvre entièrement la face de la
cartouche (Fig. 4).
3. Pour remplacer le  ltre, retirer le dispositif de retenue en soulevant la languette.
Au Brésil, on peut utiliser le  ltre 5935BR avec le dispositif de retenue de  ltre 501 sur les respirateurs
réutilisable à demi-masque confort robuste 3M
MC
de série 6500QL - attache rapide.
Ensemble adaptateur 502 3M
MC
1. Aligner l’adaptateur sur la cartouche. Enclencher l’encoche avant en appuyant l’avant de la cartouche
contre l’adaptateur, en plaçant les pouces sur le dessus de l’adaptateur et les doigts sous la
cartouche (Fig. 5).
2. Enclencher l’encoche arrière de la même manière, en appuyant l’arrière de la cartouche contre
l’adaptateur en plaçant les pouces et les doigts de la même manière. Un déclic se fait entendre
lorsque chaque languette est enclenchée (Fig. 6).
3. Insérer le  ltre dans le dispositif de retenue de  ltre de manière qu’il soit en contact uniforme avec le
joint d’étanchéité. Faire tourner le  ltre de un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il soit bien inséré et qu’il ne puisse tourner davantage. Répéter avec le second  ltre.
IMPORTANT : Une fois installé sur une cartouche 3M
MC
de série 6000, l’ensemble adaptateur 502
3M
MC
ne doit pas être enlevé ni réutilisé. Le retrait ou la réutilisation de l’ensemble adaptateur
peut entraîner des fuites, une surexposition, des problèmes de santé ou la mort.
Adaptateur pour  ltre 603 3M
MC
et dispositif de  xation de  ltre (pour  ltres
5N11 et 5P71 3M
MC
)
1. Aligner l’encoche située sur le bord de l’adaptateur 603 avec la marque située sur le masque
comme l’indique l’illustration (Fig. 7).
2. Faire tourner l’adaptateur de un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’arrête. Pour retirer l’adaptateur, le tourner de un quart de tour dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (Fig. 8).
3. Placer le  ltre dans le dispositif de retenue 501, en plaçant le texte imprimé sur le  ltre face à
l’adaptateur 603. Enclencher ensemble et s’assurer que le joint d’étanchéité du  ltre est exempt de
plis ou de jours (Fig. 9).
Au Brésil, on peut utiliser le  ltre 5935BR avec l’adaptateur pour  ltre 603 et le dispositif de retenue
de  ltre 501 sur les respirateurs réutilisable à demi-masque confort robuste 3M
MC
de série 6500QL -
attache rapide.
Veuillez noter que le respirateur réutilisable à demi-masque confort robuste avec attache rapide 3M
MC
de
série 6500QL n'est pas encore homologué pour être utilisé en mode adduction d'air.
User Seal Checks
Always check the seal of the respirator on your face before entering a contaminated area
according to the instructions provided below for your speci c respirator con guration.
IMPORTANT: If you cannot achieve a proper seal, DO NOT enter the contaminated area. See your
supervisor. Before assigning any respirator to be worn in a contaminated area, a qualitative or
quantitative  t test MUST be performed per OSHA Standard 1910.134, CSA Standard Z94.4 or the
Brazil Respiratory Protection Program of the Ministry of Labor.
Positive Pressure User Seal Check
1. Tilt the head up slightly and cover the opening in exhalation valve cover with hand and exhale gently
(Fig. 14). If facepiece bulges slightly and no air leaks are detected between your face and facepiece, a
proper seal has been obtained.
2. If air leakage is detected around the faceseal, reposition respirator on your face and/or readjust
tension of the elastic straps to eliminate leakage. Repeat the user seal check until a proper seal is
obtained.
Care must be taken when performing the positive pressure seal check not to exhale too hard. The goal is
to check the seal, not disturb the seal between the facepiece and the face.
If you cannot achieve a proper seal, DO NOT enter contaminated area. See your supervisor.
Negative Pressure User Seal Check with 3M™ Cartridges, 6000 Series
1. Place palms of hands to cover face of cartridge or open area of 3M™ Filter Retainer 501 and inhale
gently (Fig. 15). If you feel the facepiece collapse slightly and pull closer to your face with no leaks
between the face and facepiece, a proper seal has been obtained.
2. If faceseal air leakage is detected, reposition the respirator on your face and/or readjust the tension of
the straps to eliminate leakage and recheck seal.
Be careful not to disturb the respirator seal by pressing too forcefully during negative pressure seal checks.
NOTE: Use of 3M™ Filter Retainer 501 may aid respirator wearer in conducting a negative
pressure user seal check.
Negative Pressure User Seal Check with 3M™ Filters, 2000 series
1. Place your thumbs onto the center portion of the  lters, restricting air ow into the breathing tube of
lters, and inhale gently (Fig. 16). If you feel facepiece collapse slightly and pull closer to your face
with no leaks between the face and facepiece, a proper seal has been obtained.
2. If faceseal air leakage is detected, reposition respirator on face and/or readjust tension of straps to
eliminate the leakage. Repeat the user seal check until a proper seal is obtained.
Be careful not to disturb the respirator seal by pressing too forcefully during negative pressure seal checks.
Negative Pressure User Seal Check with 3M™ Filters 7093/7093C
1. Using hands squeeze or press  lter covers toward facepiece and inhale gently (Fig. 17). If you feel the
facepiece collapse slightly and pull closer to your face with no leaks between the face and facepiece a
proper seal has been obtained.
2. If faceseal air leakage is detected, reposition the respirator on your face and/or readjust the tension of
the straps to eliminate the leakage and recheck seal.
Be careful not to disturb the respirator seal by pressing too forcefully during negative pressure seal
checks.
IMPORTANT: If you cannot achieve a proper seal, DO NOT enter the contaminated area. See your
supervisor. Before assigning any respirator to be worn in a contaminated area, a qualitative or
quantitative  t test MUST be performed per OSHA Standard 1910.134, CSA Standard Z94.4 or the
Brazil Respiratory Protection Program of the Ministry of Labor.
USING QUICK LATCH DROP-DOWN SUSPENSION
IMPORTANT: 6500QL Quick Latch Half Facepiece should only be moved to drop-down position in
non-contaminated environments.
The quick latch enables wearers to don and doff the respirator quickly without moving the head
harness from its position on the crown of the head.
Follow these steps to lower the facepiece from the in-use position on the face to the drop-down
position below the chin.
1. Grasp the bottom of the quick latch, at chin level, with the thumb and  rst two  ngers (Fig. 18).
2. Pull up and open the quick latch, as the respirator loosens from the face and begins to slide to the
drop-down position (Fig. 19). Facepiece will rest below the chin (Fig. 20).
Follow these steps to raise the facepiece from the drop-down position below the chin to the in-
use position on the face.
1. Grasp the front of the facepiece with the thumb at the bottom of the facepiece and the  rst two
ngers at the top of the opened quick latch (Fig. 21).
2. Place the facepiece over the mouth and nose (Fig. 22).
3. Push the quick latch down and click into the lower, closed position (Fig. 23).
RESPIRATOR REMOVAL
1. Grasp the bottom straps, at the back of the neck and unhook them.
2. Remove respirator by pulling head harness down from over head. (These two steps can be done in
reverse order if preferred.)
FIT TESTING
The effectiveness of a respirator will be reduced if it is not  tted properly. Therefore, either qualitative
or quantitative  t testing must be conducted prior to the respirator being used. Fit testing is a U.S.
Occupational Safety and Health Administration (OSHA), a Canadian CSA and a Brazilian BMOL
requirement. Fit testing should be conducted using the heaviest cartridge, canister,  lter or combination
that each wearer will use in their work environment. Respirators should also be  t tested while wearing
any personal protective equipment (PPE) the wearer may use in their work environment that may affect
the  t of the respirator (e.g. hoods, hardhats, hearing protectors, etc.). For further information concerning
t testing, contact 3M PSD Technical Service.
Quantitative Fit Testing: Quantitative Fit Testing (QNFT) can be conducted using a 3M™ Fit Test
Adapter 601 and P100  lters such as the 3M™ Particulate Filters 2091 or 7093.
Qualitative Fit Testing: Qualitative Fit Testing (QLFT) with the 3M™ Qualitative Fit Test Apparatus
FT-10 or FT-30 can be conducted using any of the NIOSH approved Particulate  lters.
Entering and Exiting a Contaminated Area
Airborne contaminants which can be dangerous to your health include those that are so small you
may not be able to see or smell them.
Always conduct a user seal check before entering a contaminated area.
Leave the contaminated area immediately if any of the following conditions occur:
°
Any part of the respirator becomes damaged.
°
Breathing becomes dif cult.
DIRECTIVES D’AJUSTEMENT
W MISE EN GARDE
Tout manquement à ces directives peut diminuer l’ef cacité du respirateur, donner lieu
à une exposition à certains contaminants dont la concentration est supérieure à la limite
d’exposition en milieu de travail (OEL) et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Pour maintenir un contact étroit entre le joint facial et le visage, le joint facial du
respirateur ne doit jamais être obstrué. Ne pas utiliser si on porte la barbe ou des poils
ou si on présente toute autre condition susceptible d’empêcher un contact direct entre
le joint facial du respirateur et le visage.
Suivre ABSOLUMENT ces directives d’ajustement chaque fois qu’on utilise le respirateur.
Mise en place du respirateur
1. Avant la mise en place initiale, s’assurer que l’attache rapide est fermée et que les courroies
supérieures reposent dans les guides d’attache. Régler la taille du harnais de tête de manière à
obtenir un ajustement confortable.
2. Placer le respirateur sur le nez et la bouche, d’une main.
3. Amener le harnais sur le dessus de la tête à l’aide de l’autre main (Fig. 10). Placer les courroies
inférieures sur la nuque puis les attacher (Fig. 11).
4. En commençant par les points d’ajustement supérieurs et en terminant par les points d’ajustement
situés au niveau de la nuque, tirer les extrémités des courroies pour régler l’ajustement (Fig 12 et 13).
Ne pas trop serrer. On peut diminuer la tension des courroies en poussant sur l’arrière des boucles.
5. Procéder à une véri cation de l’ajustement par pression positive et/ou négative chaque fois qu’on
utilise le respirateur. Si on ne peut obtenir un ajustement parfaitement étanche, NE PAS pénétrer
dans la zone contaminée. Consulter son superviseur.
IMPORTANT : Après la première mise en place de ce respirateur avec attache rapide 6500QL, une
fois les courroies réglées à la longueur appropriée, les mises en place subséquentes peuvent être
effectuées peu importe si l’attache rapide est en position ouverte ou fermée initialement. Pour
en ler le masque tandis que l'attache rapide est en position ouverte, suivre l'étape 3 ci-dessus,
puis le relever jusqu'à la position d'utilisation conformément à la procédure correspondante
décrite dans la section Utilisation de la coiffe rabattable à attache rapide des présentes directives
d'utilisation. Procéder à une véri cation de l’ajustement par pression positive et/ou négative
chaque fois qu’on utilise le respirateur.
Véri cation de l’ajustement
Toujours véri er l’étanchéité du respirateur sur le visage avant de pénétrer dans une zone
contaminée conformément aux directives fournies ci-dessous pour la con guration de respirateur
utilisée.
IMPORTANT : Si on ne peut obtenir un ajustement parfaitement étanche, ne pas pénétrer dans
la zone contaminée. Consulter son superviseur. Avant d’utiliser un respirateur dans une zone
contaminée, on DOIT procéder à un essai d’ajustement qualitatif ou quantitatif, conformément
à la norme 1910.134 de l’OSHA, à la norme Z94.4 de la CSA ou au programme de protection
respiratoire du ministère du Travail du Brésil.
Véri cation de l’ajustement par pression positive
1. Relever légèrement la tête, puis couvrir l’ouverture du couvercle de soupape d’exhalation avec la main
et expirer doucement (Fig. 14). Si le masque gon e légèrement et qu’on ne détecte aucune fuite d’air
entre le visage et le masque, l’ajustement est bon.
2. Si on décèle une fuite d’air, replacer le respirateur sur le visage et/ou rajuster la tension des courroies
élastiques a n d’éliminer les fuites. Répéter la véri cation jusqu’à l’obtention d’un ajustement
étanche.
Veiller à ne pas expirer trop profondément pendant la véri cation de l’ajustement. L’objectif est de véri er
l’ajustement, et non de nuire au joint d’étanchéité entre le masque et le visage.
Si on ne peut obtenir un ajustement parfaitement étanche, NE PAS pénétrer dans la zone
contaminée. Consulter son superviseur.
Véri cation de l’ajustement par pression négative avec les cartouches 3M
MC
de série 6000
1. Placer les paumes des mains sur la face de la cartouche ou sur la zone ouverte du dispositif de
retenue de  ltre 501 3M
MC
et inhaler doucement (Fig. 15). Si le masque s’affaisse légèrement, qu’il
se resserre sur le visage et qu’on ne détecte aucune fuite d’air entre le visage et celui-ci, l’ajustement
est bon.
2. Si on décèle une fuite d’air, replacer le respirateur sur le visage et/ou rajuster la tension des courroies
élastiques a n d’éliminer les fuites et reprendre la véri cation.
Veiller à ne pas nuire à l’étanchéité du respirateur en appuyant trop fort sur celui-ci pendant les
véri cations de l’ajustement par pression négative.
REMARQUE : L’utilisation du dispositif de retenue de  ltre 501 3M
MC
peut faciliter l’exécution de
l’essai d’ajustement par pression négative.
Véri cation de l’ajustement par pression négative avec les  ltres 3M
MC
de série 2000
1. Placer les pouces sur la partie centrale des  ltres pour restreindre le débit d’air dans le tuyau de
respiration des  ltres et inhaler doucement (Fig. 16). Si le masque s’affaisse légèrement, qu’il
se resserre sur le visage et que l’on ne détecte aucune fuite d’air entre le visage et le masque,
l’ajustement est bon.
2. Si on décèle une fuite d’air, replacer le respirateur sur le visage et/ou rajuster la tension des courroies
élastiques a n d’éliminer les fuites. Répéter la véri cation jusqu’à l’obtention d’un ajustement
étanche.
Veiller à ne pas nuire à l’étanchéité du respirateur en appuyant trop fort sur celui-ci pendant les
véri cations de l’ajustement par pression négative.
Véri cation de l’ajustement par pression négative avec les  ltres 7093 et 7093C 3M
MC
1. Appuyer avec les mains sur les couvercles de  ltre en direction du masque et inhaler doucement
(Fig. 17). Si le masque s’affaisse légèrement, qu’il se resserre sur le visage et qu’on ne détecte aucune
fuite d’air entre le visage et celui-ci, l’ajustement est bon.
2. Si on décèle une fuite d’air, replacer le respirateur sur le visage et/ou rajuster la tension des courroies
élastiques a n d’éliminer les fuites et reprendre la véri cation.
Veiller à ne pas nuire à l’étanchéité du respirateur en appuyant trop fort sur celui-ci pendant les
véri cations de l’ajustement par pression négative.
IMPORTANT : Si on ne peut obtenir un ajustement parfaitement étanche, NE PAS pénétrer dans
la zone contaminée. Consulter son superviseur. Avant d’utiliser un respirateur dans une zone
contaminée, on DOIT procéder à un essai d’ajustement qualitatif ou quantitatif, conformément
à la norme 1910.134 de l’OSHA, à la norme Z94.4 de la CSA ou au programme de protection
respiratoire du ministère du Travail du Brésil.
°
You feel dizzy or your vision is impaired.
°
You taste or smell contaminants.
°
Your face, eyes, nose or mouth become(s) irritated.
°
You suspect the concentrations of contaminants may have reached levels at which this respirator
may no longer provide adequate protection.
Do not wear this respirator in areas where:
°
Atmospheres are oxygen de cient.
°
Contaminant concentrations are unknown.
°
Contaminant concentrations are Immediately Dangerous to Life or Health (IDLH).
°
Contaminant concentrations exceed the Maximum Use Concentration (MUC) determined using the
Assigned Protection Factor (APF) for the speci c respirator system or the APF mandated by speci c
government standards, whichever is lower.
INSPECTION, CLEANING, AND STORAGE
W WARNING
Failure to follow these instructions may reduce respirator performance, expose you to
contaminants above the OEL, and may result in sickness or death.
Do not clean respirator with solvents. Cleaning with solvents may degrade some
respirator components and reduce respirator effectiveness.
Inspect all respirator components before each use to ensure proper operating condition.
Inspection Procedure
This respirator must be inspected before each use and at the time of cleaning to ensure it is in good
operating condition. Any damaged or defective parts must be replaced before use. Do not enter a
contaminated area with damaged or defective parts. The following inspection procedure is recommended.
1. Check facepiece for cracks, tears and dirt. Be certain facepiece, especially faceseal area, is not
distorted.
2. Examine inhalation valves for signs of distortion, cracking or tearing.
3. Make sure straps are intact and have good elasticity.
4. Examine all plastic parts for signs of cracking or fatiguing. Ensure bayonet gaskets are in good
condition.
5. Remove exhalation valve cover (see Head Harness Assembly & Valve Cover Replacement procedure)
and examine exhalation valve and valve seat for signs of dirt, distortion, cracking or tearing. Replace
exhalation valve cover.
Cleaning and Storage
Cleaning is recommended after each use.
1. Remove cartridges,  lters and/or breathing tubes. The exhalation valve cover, exhalation valve and
inhalation valves can also be disassembled if necessary.
2. Clean facepiece (excluding  lters and cartridges), by immersing in warm cleaning solution, water
temperature not to exceed 120˚F (49°C), and scrub with soft brush until clean. Add neutral detergent if
necessary. Do not use cleaners containing lanolin or other oils.
3. Disinfect facepiece by soaking in a solution of quaternary ammonia disinfectant or sodium
hypochloride (1oz. [30 mL] household bleach in 2 gallons [7.5 L] of water), or other disinfectant.
4. Rinse in fresh, warm water and air dry in non-contaminated atmosphere.
5. Respirator components must be inspected prior to each use. A respirator with any damaged or
deteriorated components should be repaired or discarded.
6. The cleaned respirator should be stored away from contaminated areas when not in use.
Speci cations
Contact 3M technical service for technical speci cations (e.g. weight, materials of construction, etc). This
product contains no components made from natural rubber latex.
Cartridge and Filter Selection and Approvals
Before using any of these products, the user must read the speci c Use For, Use Limitations and Warning
information in the cartridge or  lter User Instructions and product documentation or call 3M PSD Service.
Do not exceed maximum use concentrations established by local regulatory agencies.
NIOSH Approvals
3M™ Cartridges, 6000 Series
6001
6001i
6002
6003
6004
6005
6006
6009S
60921
60921i
60922
60923
60924
60925
60926
60928*
60929S
Certain Organic Vapors X X X X X X X X X X X
Chlorine X X X X X X X X X
Hydrogen Chloride X X X X X X X
Sulfur Dioxide X X X X X X X X X
Chlorine Dioxide X X X X
Hydrogen Sul de X X X X X X X
Hydrogen Fluoride X X X X X
Formaldehyde X X X X
Ammonia X X X X
Methylamine X X X X
Mercury Vapor X X
P100 Particulate Filter X X X X XXXXX
* 3M Recommended for use against methylbromide or radioiodine up to 5ppm with daily cartridge
replacement.
NOTE: Not NIOSH approved for use against methylbromide or radioiodine.
UTILISATION DE LA COIFFE RABATTABLE À ATTACHE RAPIDE
IMPORTANT : Le demi-masque avec attache rapide 6500QL ne doit être mis en position rabattue
que dans les milieux non contaminés.
Son attache rapide permet à l’utilisateur de l’en ler et de le retirer rapidement sans déplacer le
harnais de tête.
Suivre les étapes ci-dessous pour faire passer le masque de sa position d’utilisation (sur le
visage) à sa position rabattue (sous le menton).
1. Saisir l’attache rapide par le bas (au niveau du menton) avec le pouce, l’index et le majeur (Fig. 18).
2. Tirer l’attache rapide vers le haut; le respirateur s’éloigne alors du visage, commençant à glisser vers
la position rabattue (Fig. 19), puis se retrouve sous le menton (Fig. 20).
Suivre les étapes ci-dessous pour faire passer le respirateur de sa position rabattue (sous le
menton) à sa position d’utilisation (sur le visage).
1. Saisir l’avant du masque en plaçant le pouce à la base et l’index et le majeur sur le dessus de
l’attache rapide ouverte (Fig. 21).
2. Placer le masque sur la bouche et le nez (Fig. 22).
3. Tirer l’attache rapide vers le bas et la mettre en position fermée (Fig. 23).
RETRAIT DU RESPIRATEUR
1. Saisir les courroies inférieures (situées sur la nuque), puis les détacher.
2. Retirer le respirateur en tirant le harnais de tête vers le bas. (Si on le préfère, on peut accomplir ces
deux étapes dans l’ordre inverse.)
ESSAI D’AJUSTEMENT
Un mauvais ajustement du respirateur en diminue l’ef cacité. C’est pourquoi il est nécessaire d’effectuer
un essai d’ajustement qualitatif ou quantitatif avant l’utilisation du respirateur. L’essai d’ajustement est
une exigence de l’Occupational Safety and Health Administration (OSHA) des É.-U., de la CSA au
Canada et du ministère du Travail du Brésil. Procéder aux essais d’ajustement avec les cartouches,
les boîtiers  ltrants, les  ltres ou les composants les plus lourds que portera l’utilisateur dans son milieu
de travail. Les respirateurs doivent également être soumis à un essai d’ajustement avec le matériel de
protection individuelle qu’on prévoit porter dans son milieu de travail et qui pourrait affecter l’ajustement
du respirateur (p. ex., cagoules, casques durs, dispositifs de protection de l’ouïe, etc.). Pour obtenir de
plus amples renseignements au sujet des essais d’ajustement, communiquer avec le Service technique
de la Division des produits de protection individuelle de 3M.
Essai d’ajustement quantitatif : On peut réaliser l’essai d’ajustement quantitatif à l’aide d’un
adaptateur pour essai d’ajustement quantitatif 601 3M
MC
et de filtres P100, comme les filtres 2091
ou 7093 3M
MC
contre les particules.
Essai d’ajustement qualitatif : On peut réaliser l’essai d’ajustement qualitatif à l’aide des appareils
d’essai d’ajustement qualitatif FT-10 ou FT-30 3M
MC
et de tout filtre contre les particules homologué par
le NIOSH.
Entrée et sortie d’une zone contaminée
Les contaminants en suspension dans l’air jugés dangereux pour la santé englobent les particules
trop petites pour être senties ou visibles à l’œil nu.
Toujours effectuer une vérification de l’ajustement avant de pénétrer dans une zone contaminée.
Quitter immédiatement la zone contaminée si l’une ou l’autre des conditions ci-dessous survient.
°
Une partie du respirateur est endommagée.
°
La respiration devient dif cile.
°
On éprouve des étourdissements ou des problèmes de vision.
°
On décèle un goût ou une odeur de contaminants.
°
On ressent une irritation au visage, aux yeux, au nez ou à la bouche.
°
On pense que la concentration des contaminants a atteint un niveau tel que le respirateur ne
fournit plus une protection adéquate.
Ne pas porter ce respirateur en présence des conditions ci-dessous.
°
Atmosphères dé cientes en oxygène.
°
Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.
°
Atmosphères où les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la vie
ou la santé (DIVS).
°
Atmosphères où les concentrations de contaminants sont supérieures à la concentration
d’utilisation maximale déterminée à l’aide du facteur de protection caractéristique (FPC)
recommandé pour le système de protection respiratoire utilisé ou au FPC établi par des normes
gouvernementales spéci ques, selon la valeur la moins élevée.
INSPECTION, NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE
W MISE EN GARDE
Tout manquement à ces directives peut diminuer l’ef cacité du respirateur, donner lieu
à une exposition à certains contaminants dont la concentration est supérieure à la limite
d’exposition en milieu de travail (OEL) et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne pas nettoyer le respirateur avec des solvants. Le nettoyage du respirateur avec des
solvants peut en réduire l’efficacité et endommager certains de ses composants.
Inspecter tous les composants du respirateur avant chaque utilisation afin de s’assurer
qu’il est en bon état de marche.
Méthode d’inspection
Inspecter le respirateur avant chaque utilisation et au moment de le nettoyer, pour s’assurer qu’il
est en bon état de marche. Remplacer toute pièce endommagée ou défectueuse avant l’utilisation.
Ne pas pénétrer dans une zone contaminée si le respirateur comporte des pièces endommagées ou
défectueuses. On recommande la méthode d’inspection ci-dessous.
1. S’assurer que le masque ne comporte ni  ssures, ni déchirures, ni saletés. S’assurer que le masque,
et plus particulièrement le joint d’étanchéité, n’est pas déformé.
2. Examiner les soupapes d’inhalation et s’assurer qu’elles ne comportent pas de déformations, de
ssures ou de déchirures.
3. S’assurer que les courroies sont en bon état et qu’elles n’ont pas perdu leur élasticité.
4. Examiner toutes les pièces en matière plastique et véri er si elles présentent des signes de déchirure ou
d’usure. S’assurer que les joints d’étanchéité des dispositifs de verrouillage à baïonnette sont en bon état.
5. Retirer le couvercle de la soupape d’exhalation (se reporter à la section Remplacement de l’ensemble
harnais de tête et couvercle de soupape 3M
MC
) et s’assurer que la soupape d’exhalation et son
réceptacle ne comportent pas de saletés et qu’ils ne présentent pas de signe de déchirure, de  ssure
ou de déformation. Remettre le couvercle de la soupape d’exhalation en place.
NIOSH Approvals
3M™ Filters
2071
2078**
2076 HF
2091
2096
2097**
2291
2296
2297**
5N11
5P71
7093
7093C
5935BR
P100 X X X X X X X X
P95 X X X X
N95 X X
HF X X
Nuisance level relief***
Acid gases X X X X X
Organic Vapors X X X X
** 3M recommended for ozone protection up to 10 times the OSHA PEL or applicable government
occupational exposure limits, whichever is lower.
NOTE: Not NIOSH approved for use against ozone.
*** 3M recommended for relief against nuisance levels of acid gas or organic vapors. Nuisance level
refers to concentrations not exceeding OSHA PEL or applicable exposure limits, whichever is lower. Do not
use for respiratory protection against acid gas/organic vapors.
In Brazil, the 5935BR  lter is approved as a NIOSH N95  lter and as a BMOL P3  lter.
3M™ Filter Adapters and Retainers
Number Description
501 Filter Retainer for use with Cartridge 6000 Series and Filters 5N11 and 5P71
502 Filter Adapter for use with Cartridge 6000 Series and Filters 2000 and 7093/7093C
603 Filter Adapter for use with Filters 5N11 and 5P71
In Brazil, the 5935BR  lter can be used with the 3M™ Filter Adaptor 603 and the 3M™ Filter Retainer
501 on the 3M™ Rugged Comfort Quick Latch Half Facepiece Reusable Respirator 6500QL Series.
Service Life of Chemical Cartridges and Particulate Filters
W CAUTION
Failure to properly dispose of spent cartridges,  lters, or respirators contaminated by hazardous materials
can result in personal exposures as well as environmental harm. Handling, transportation and disposal of
spent cartridges,  lters, or respirators must comply with all applicable federal, state, and local laws and
regulations.
3M™ Chemical Cartridges 6000 Series must be used before the expiration date on cartridge packaging.
The useful service life of these cartridges will depend upon activity of wearer (breathing rate), speci c
type, volatility and concentration of contaminants and environmental conditions such as humidity,
pressure, and temperature. Cartridges must be replaced in accordance with an end of service life
indicator (ESLI), established change schedule, regulations or earlier if smell, taste or irritation from
contaminants is detected.
Particulate  lters must be replaced if they become damaged, soiled or if increased breathing resistance
occurs. N-series  lters should not be used in environments containing oils. R-series  lters may be limited
to 8 hours of continuous or intermittent use if oil aerosols are present. In environments containing only oil
aerosols, P-series  lters should be replaced after 40 hours of use or 30 days, whichever is  rst.
Replacement Parts Instructions
3M™ Rugged Comfort Quick Latch Half Facepiece Reusable Respirator Assembly 6500QL
The facepiece assembly consists of the quick latch head harness assembly and valve cover, exhalation
valve, and inhalation valves.
3M™ Head Harness Assembly & Valve Cover Replacement
1. To remove Head Harness Assembly & Valve Cover,  rst open the quick latch. Then place thumb
beneath valve cover and  ngers at the top. Pull the valve cover bottom away from facepiece with the
thumb and then up to release the valve cover (Fig. 24).
2. Replace Head Harness Assembly & Valve Cover by positioning the peg on the facepiece into the notch
at the top of the valve cover. Press the bottom of the valve cover into the facepiece. When properly
engaged, an audible snap should be heard.
Exhalation Valve Replacement
1. Remove 3M™ Head Harness Assembly & Valve Cover 6582 by pulling away from faceseal (Fig. 24).
2. Remove 3M™ Exhalation Valve 6583 from valve seat by grasping the valve and pulling each valve
stem out from the valve seat (Fig. 25).
3. Inspect valve seat, making certain it is clean and in good condition.
4. Replace 3M™ Exhalation Valve 6583 by inserting stems into the two holes until they are visible from
inside the facepiece and then pulling the stems through until they are seated and secured (Fig. 26).
5. Replace 3M™ Head Harness Assembly & Valve Cover 6582 by positioning the peg on the facepiece
into the notch at the top of the valve cover. Press the bottom of the valve cover into the facepiece.
When properly engaged, an audible snap should be heard.
NOTE: Conduct a negative pressure user seal check to ensure exhalation valve is functioning
properly.
Inhalation Valve Replacement
Inhalation valves are located on the inside of the facepiece inhalation ports. These valves should be
inspected before each respirator use and during cleaning. Replace whenever valves become damaged
or lost.
1. Remove existing valve(s) by grasping valve and pulling valve off the center post.
2. Replace valve(s) by pressing the hole of the valve over the center post on the valve seat (Fig. 27). Be
certain valve(s) is fully engaged through valve post(s) and lays  at.
Nettoyage et entreposage
On recommande de nettoyer le respirateur après chaque utilisation.
1. Retirer les cartouches, les  ltres et/ou les tuyaux de respiration. On peut également retirer le
couvercle de la soupape d’exhalation, la soupape d’exhalation et les soupapes d’inhalation, au besoin.
2. Nettoyer le masque (à l’exception des cartouches et des  ltres) en le plongeant dans une solution de
nettoyage tiède et en le frottant à l’aide d’une brosse à soies souples. La température de l’eau ne doit
pas dépasser 49°C (120°F). Ajouter un détergent neutre au besoin. Ne pas utiliser de nettoyants à
base d’huile ou de lanoline.
3. Désinfecter le masque en le faisant tremper dans une solution désinfectante d’ammonium
quaternaire, d’hypochlorite de sodium (30 mL [1 oz] de javellisant domestique dans 7,5 L [2 gallons]
d’eau) ou dans un autre désinfectant.
4. Rincer à l’eau propre et tiède et laisser sécher dans un lieu non contaminé.
5. Inspecter les composants du respirateur avant chaque utilisation. Réparer ou mettre au rebut les
respirateurs dont certaines pièces sont endommagées ou usées.
6. Entreposer le respirateur propre à l’abri des zones contaminées lorsqu’on ne l’utilise pas.
Spéci cations
Pour obtenir des spéci cations techniques (p. ex., poids, matériaux, etc.), communiquer avec le Service
technique de 3M. Ces produits ne contiennent aucun composant en latex de caoutchouc naturel.
Sélection et homologations des cartouches et des  ltres
Avant d’utiliser l’un ou l’autre de ces produits, l’utilisateur doit lire les directives d’utilisation, les
restrictions d’utilisation et les mises en garde spéci ques se trouvant dans les directives d’utilisation de la
cartouche ou du  ltre et la documentation relative au produit, ou communiquer avec le Service technique
de la Division des produits de protection individuelle de 3M. Ne pas utiliser en présence de concentrations
supérieures au taux établi par les organismes de réglementation locaux.
Homologations du NIOSH
Cartouches 3M
MC
de série 6000
6001
6001i
6002
6003
6004
6005
6006
6009S
60921
60921i
60922
60923
60924
60925
60926
60928*
60929S
Certaines vapeurs organiques X X X X X X X X X X X
Chlore X X X X X X X X X
Chlorure d'hydrogène X X X X X X X
Dioxyde de soufre X X X X X X X X X
Dioxyde de chlore X X X X
Sulfure d'hydrogène X X X X X X X
Fluorure d'hydrogène X X X X X
Formaldéhyde X X X X
Ammoniac X X X X
Méthylamine X X X X
Vapeurs de mercure X X
Filtre P100 contre les particules X X X X XXXXX
* Recommandée par 3M pour assurer une protection contre les concentrations de bromométhane ou d’iode
radioactif d’au plus 5 ppm, dans la mesure où la cartouche est remplacée quotidiennement.
REMARQUE : N’est pas homologuée par le NIOSH pour la protection contre le bromométhane ou
l’iode radioactif.
Homologations du NIOSH
Filtres 3M
MC
2071
2078**
2076 HF
2091
2096
2097**
2291
2296
2297**
5N11
5P71
7093
7093C
5935BR
P100 X X X X X X X X
P95 X X X X
N95 X X
FH X X
Protection contre les concentrations
nuisibles***
Gaz acides X X X X X
Vapeurs organiques X X X X
** Recommandé par 3M contre les concentrations d’ozone d’au plus 10 fois la limite d’exposition
admissible de l’OSHA ou la limite d’exposition en milieu de travail établie par le gouvernement, selon la
valeur la moins élevée.
REMARQUE : N’est pas homologué par le NIOSH pour la protection contre l’ozone.
*** Recommandé par 3M pour la protection contre les concentrations nuisibles de gaz acides ou de
vapeurs organiques. Par concentrations nuisibles on entend les concentrations inférieures à la limite
d’exposition admissible de l’OSHA ou à la limite d’exposition applicable, selon la valeur la moins élevée.
Ne pas utiliser pour la protection respiratoire contre les gaz acides ou les vapeurs organiques.
Au Brésil, le  ltre 5935BR est homologué par le NIOSH et le ministère du Travail du Brésil en tant que
ltre N95 et en tant que  ltre P3, respectivement.
Adaptateurs et dispositifs de retenue de  ltre 3M
MC
Numéro Description
501
Dispositif de retenue de  ltre pour les cartouches de série 6000 et les  ltres 5N11 et
5P71
502
Adaptateur pour  ltre pour les cartouches de série 6000, les  ltres de série 2000 et les
ltres 7093/7093C
603 Adaptateur pour  ltres 5N11 et 5P71
3M™ Rugged Comfort Quick Latch Half Facepiece Reusable Respirator 6500QL
Series Replacement Parts & Accessories
Number Description
6501QL Small
6502QL Medium
6503QL Large
Number Description
6583
6582
6893
****“QL” on latch identi es Quick Latch
version, 6500QL series.
6582
Quick Latch
Head Harness
Assembly****
6583 Exhalation Valve
6893 Inhalation Valve
Number Description
504 Respirator Cleaning Wipes
601 Quantitative Fit Test Adapter
For Compliance in Brazil NOTE:
1. Do not use in de cient or enriched oxygen atmospheres.
2. Storage, Transportation and Care: store in a clean and dry place and away from contaminants and
extreme temperature and humidity.
3. The components of this respirator are made of materials which are not expected to cause adverse
health effects.
4. It is necessary to have special care to use this product in explosives atmospheres.
Product Manufacturing Date
The parts of the product show markings that bring information of manufacturing date, and its reading
is described as in the example below:
12
10
11 1
2
3
4
5
6
7
8
9
99
Date Code = 12
th
month 1999 (12/99)
FOR MORE INFORMATION
In United States, contact:
Website: www.3M.com/PPESafety
Technical Assistance: 1-800-243-4630
For other 3M products:
1-800-3M-HELPS or
1-651-737-6501
PARA MAYORES INFORMES
En Estados Unidos:
Sitio Web: www.3M.com/PPESafety
Soporte técnico: 1-800-243-4630
Para otros productos 3M:
1-800-3M-HELPS o 1-651-737-6501
RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
Aux États-Unis:
Internet: www.3M.com/PPESafety
Assistance technique: 1800243-4630
Autres produits 3M :
1800364-3577 ou
1651737-6501
PARA MAIS INFORMAÇÕES
Nos Estados Unidos, entre em contato com:
Website: www.3M.com/PPESafety
Assistência Técnica: 1-800-243-4630
Para outros produtos 3M:
1-800-3M-HELPS ou 1-651-737-6501
Au Brésil, on peut utiliser le  ltre 5935BR avec l’adaptateur pour  ltre 603 3M
MC
et le dispositif de
retenue de  ltre 501 3M
MC
sur les respirateurs réutilisable à demi-masque confort robuste
3M
MC
de série 6500QL - attache rapide.
Durée utile des cartouches contre les produits chimiques et des  ltres contre
les particules
W AVERTISSEMENT
Le fait de ne pas mettre convenablement au rebut les cartouches, les  ltres et les respirateurs usés et
contaminés par des substances dangereuses peut entraîner une exposition personnelle et des dommages
environnementaux. La manipulation, le transport et la mise au rebut des cartouches, ltres et respirateurs
usés doivent être conformes aux lois fédérales, provinciales et municipales applicables.
Utiliser les cartouches chimiques 3M
MC
de série 6000 avant la date d'expiration indiquée sur leur
emballage. La durée utile de ces cartouches est fonction du degré d'activité de l'utilisateur (fréquence
respiratoire), du type spéci que, de la volatilité et de la concentration des contaminants et des conditions
ambiantes (humidité, pression et température). Remplacer les cartouches selon l'indicateur de  n de
durée utile, un programme de remplacement préétabli, les règlements ou plus tôt si l'on décèle un goût
ou une odeur de contaminant, ou si une irritation se manifeste.
Remplacer les  ltres contre les particules s’ils sont endommagés, encrassés ou si la respiration devient
dif cile. Ne pas utiliser les  ltres de série N en présence d’huile. Utiliser les  ltres de série R en présence
d’aérosols à base d’huile pendant un maximum de 8 heures d’utilisation continue ou intermittente. Si on
utilise les  ltres dans un milieu qui contient uniquement des aérosols à base d’huile, les mettre au rebut
après 40 heures d’utilisation ou après 30 jours, selon la première éventualité.
Directives relatives aux pièces de rechange
Ensemble respirateur à demi-masque réutilisable robuste avec attache rapide 6500QL 3M
MC
L’ensemble masque se compose d’un ensemble harnais de tête et couvercle de soupape avec attache
rapide, d’une soupape d’exhalation et de soupapes d’inhalation.
Remplacement de l’ensemble harnais de tête et couvercle de soupape 3M
MC
1. Pour retirer l’ensemble harnais de tête et couvercle de soupape, ouvrir l’attache rapide et placer le
pouce sous le couvercle de soupape et les autres doigts sur le dessus. Éloigner la base du couvercle
de soupape du masque avec le pouce, puis glisser le couvercle de soupape vers le haut pour le
dégager (Fig. 24).
2. Installer le nouvel ensemble harnais de tête et couvercle de soupape en insérant la cheville du
masque dans l’encoche située au haut du couvercle de soupape. Appuyer la base du couvercle
de soupape contre le masque. Si on enclenche l’ensemble correctement, un déclic devrait se faire
entendre.
Remplacement de la soupape d’exhalation
1. Retirer l’ensemble harnais de tête et couvercle de soupape 6582 3M
MC
et les éloigner du masque en
tirant (Fig. 24).
2. Enlever la soupape d’exhalation 6583 3M
MC
existante de son siège en la saisissant et en retirant
chaque tige de soupape de celui-ci (Fig. 25).
3. Inspecter le siège de soupape pour s’assurer qu’il est propre et en bon état.
4. Installer la nouvelle soupape d’exhalation 6583 3M
MC
en insérant les tiges dans les deux trous
jusqu’à ce qu’elles soient visibles de l’intérieur du masque, puis en tirant sur celles-ci jusqu’à ce
qu’elles soient bien appuyées et  xées en place (Fig. 26).
5. Installer le nouvel ensemble harnais de tête et couvercle de soupape 6582 3M
MC
en insérant la
cheville du masque dans l’encoche située au haut du couvercle de soupape. Appuyer la base du
couvercle de soupape contre le masque. Si on enclenche l’ensemble correctement, un déclic devrait
se faire entendre.
REMARQUE : Effectuer une véri cation de l’ajustement par pression négative pour s’assurer que
la soupape d’exhalation fonctionne adéquatement.
Remplacement des soupapes d’inhalation
Les soupapes d’inhalation sont situées à l’intérieur des ori ces d’inhalation du masque. Ces soupapes
doivent être inspectées avant chaque utilisation et au moment du nettoyage et doivent être remplacées
lorsqu’elles sont endommagées ou perdues.
1. Retirer la/les soupape(s) existante(s) en la/les saisissant et en la/les retirant du support central.
2. Installer la/les nouvelle(s) soupape(s) en alignant l’ori ce avec le support central et en appuyant
contre le siège de soupape (Fig. 27). S’assurer que la/les soupape(s) est/sont complètement insérée(s)
sur le support et qu’elle(s) repose(nt) à plat.
Pièces de rechange et accessoires pour le respirateur réutilisable à demi-masque
confort robuste de série 6500QL - attache rapide
Numéro Description
6501QL Petit
6502QL Moyen
6503QL Grand
Numéro Description
6583
6582
6893
**** La marque QL sur l'attache signi e qu'il
s'agit d'un respirateur de série 6500QL
avec attache rapide.
6582
Ensemble harnais
de tête avec
attache rapide****
6583
Soupape
d’exhalation
6893
Soupapes
d’inhalation
Numéro Description
504 Chiffons de nettoyage pour respirateurs
601 Adaptateur pour essai d’ajustement quantitatif
REMARQUE relative à la conformité au Brésil :
1. Ne pas utiliser dans des atmosphères dé cientes en oxygène ou enrichies d’oxygène.
2. Entreposage, transport et entretien : Entreposer dans un endroit propre et sec et loin des
contaminants et des températures et taux d’humidité extrêmes.
3. Les composants de ce respirateur sont faits de matériaux qui ne devraient pas causer d’effets
indésirables pour la santé.
4. On doit faire preuve d’une prudence accrue lorsqu’on utilise ce produit dans des atmosphères
explosives.
Date de fabrication du produit
Les pièces du produit sont munies de marques qui fournissent des renseignements sur la date de
fabrication. Voici un exemple de la façon doit on doit lire ces marques.
12
10
11 1
2
3
4
5
6
7
8
9
99
Code de date = 12
e
mois de 1999 (12/99)
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS/
FOR MORE INFORMATION
Au Canada, communiquer avec/In Canada, contact :
Internet : www.3M.ca/Safety
Assistance technique/Technical Assistance :
1 800 267-4414
Centre communication-client/Customer Care Center :
1 800 364-3577
3M Personal Safety Division
3M Center, Building 0235-02-W-70
St. Paul, MN 55144-1000
© 3M 2015. All rights reserved.
3M is a trademark of 3M Company, used under
license in Canada.
3M PSD products are for occupational use only.
3M Personal Safety Division
3M Canada Company
P.O. Box 5757 London, Ontario N6A 4T1
Division des produits de protection individuelle
de 3M
Compagnie 3M Canada
C.P. 5757
London (Ontario) N6A 4T1
© 3M, 2015. Tous droits réservés.
3M est une marque de commerce de 3M, utilisée
sous licence au Canada.
Les produits de la Division des produits de
protection individuelle de 3M sont conçus pour un
usage professionnel seulement.
3M México S.A. de C.V.
Av. Santa Fe No. 190
Col. Santa Fe, Del. Álvaro Obregón
México D.F. 01210
© 3M 2015. Todos los derechos reservados.
3M es una marca comercial de 3M Company,
usada bajo licencia en Canadá.
Los productos 3M PSD sólo están diseñados para
uso ocupacional.
3M do Brasil Ltda.
Via Anhanguera, km 110 - Sumaré - SP
CNPJ 45.985.371/0001-08
© 3M 2015. Todos os direitos reservados.
3M é uma marca da 3M Company, usado sob
licença no Canadá.
Produtos PSD 3M são apenas para uso
ocupacional.
1
1
2
2
1
2
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27
Fig. 28
Fig. 28
  • Page 1 1
  • Page 2 2