LD Systems LD ROADBOY 6.5 Manuel utilisateur

Catégorie
Haut-parleurs de la barre de son
Taper
Manuel utilisateur
4
20. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw.
Kartonagen voneinander.
21. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS:
22. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen
werden. Deaktivieren Sie niemals den Schutzleiter eines Netzkabels.
23. Schalten Sie das Gerät nicht sofort ein, wenn es starken Temperaturschwankungen ausgesetzt war (beispielsweise nach dem Transport).
Feuchtigkeit und Kondensat könnten das Gerät beschädigen. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es Zimmertemperatur erreicht hat.
24. Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, prüfen Sie zuerst, ob die Spannung und die Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem Gerät
angegebenen Werten übereinstimmen. Verfügt das Gerät über einen Spannungswahlschalter, schließen Sie das Gerät nur an die Steckdose an, wenn
die Gerätewerte mit den Werten des Stromnetzes übereinstimmen. Wenn das mitgelieferte Netzkabel bzw. der mitgelieferte Netzadapter nicht in Ihre
Netzsteckdose passt, wenden Sie sich an Ihren Elektriker.
25. Treten Sie nicht auf das Netzkabel. Sorgen Sie dafür, dass spannungsführende Kabel speziell an der Netzbuchse bzw. am Netzadapter und der
Gerätebuchse nicht geknickt werden.
26. Achten Sie bei der Verkabelung des Geräts immer darauf, dass das Netzkabel bzw. der Netzadapter stets frei zugänglich ist. Trennen Sie das
Gerät stets von der Stromzuführung, wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder Sie das Gerät reinigen möchten. Ziehen Sie Netzkabel und Netzadapter
immer am Stecker bzw. am Adapter und nicht am Kabel aus der Steckdose. Berühren Sie Netzkabel und Netzadapter niemals mit nassen Händen.
27. Schalten Sie das Gerät möglichst nicht schnell hintereinander ein und aus, da sonst die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt werden könnte.
28. WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie Sicherungen ausschließlich durch Sicherungen des gleichen Typs und Wertes. Sollte eine Sicherung wiederholt
auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
29. Um das Gerät vollständig vom Stromnetz zu trennen, entfernen Sie das Netzkabel bzw. den Netzadapter aus der Steckdose.
30. Wenn Ihr Gerät mit einem Volex-Netzanschluss bestückt ist, muss der passende Volex-Gerätestecker entsperrt werden, bevor er entfernt werden
kann. Das bedeutet aber auch, dass das Gerät durch ein Ziehen am Netzkabel verrutschen und herunterfallen kann, wodurch Personen verletzt
werden und/oder andere Schäden auftreten können. Verlegen Sie Ihre Kabel daher immer sorgfältig.
31. Entfernen Sie Netzkabel und Netzadapter aus der Steckdose bei Gefahr eines Blitzschlags oder wenn Sie das Gerät länger nicht verwenden.
ACHTUNG
Entfernen Sie niemals die Abdeckung, da sonst das Risiko eines elektrischen Schlages besteht. Im Inneren
des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Bediener repariert oder gewartet werden können. Lassen Sie
Wartung und Reparaturen ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal durchführen.
Das gleichseitige Dreieck mit Blitzsymbol warnt vor nichtisolierten, gefährlichen Spannungen im Geräteinneren, die einen elektrischen
Schlag verursachen können.
Das gleichseitige Dreieck mit Ausrufungszeichen kennzeichnet wichtige Bedienungs- und Wartungshinweise.
ACHTUNG HOHE LAUTSTÄRKEN BEI AUDIOPRODUKTEN!
Dieses Gerät ist für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der kommerzielle Betrieb dieses Geräts unterliegt den jeweils gültigen nationalen
Vorschriften und Richtlinien zur Unfallverhütung. Als Hersteller ist Adam Hall gesetzlich verpflichtet, Sie ausdrücklich auf mögliche Gesundheitsrisiken
hinzuweisen.
Gehörschäden durch hohe Lautstärken und Dauerbelastung: Bei der Verwendung dieses Produkts können hohe Schalldruckpegel (SPL) erzeugt
werden, die bei Künstlern, Mitarbeitern und Zuschauern zu irreparablen Gehörschäden führen können.
Um eine mögliche Schädigung des Hörsinns zu verhindern, vermeiden Sie das Hören bei großem Lautsärkepegel über lange
Zeiträume.
Lauter Schalleinfluss kann selbst bei kurzer Dauer zu Hörschäden führen. Bitte halten Sie die Laustärke immer auf einem
angenehmen Level.
FR
MESURES PRÉVENTIVES
1. Veuillez lire attentivement ce manuel.
2. Rangez tous les documents d‘information et d‘instructions en lieu sûr.
3. Veuillez suivre toutes les instructions
4. Observez tous les messages d‘avertissement N‘enlevez pas de l‘appareil les étiquettes de sécurité ou autres informations.
5. N‘utilisez l‘appareil que pour des applications et de la façon appropriées.
6. Utilisez exclusivement des pieds et des dispositifs de fixation stables et adaptés lorsque l‘appareil est utilisé en installation fixe. Assurez-vous que les
fixations murales ont été montées correctement, et qu‘elles sont sécurisées. Vérifiez que l‘appareil est installé en toute sécurité, et qu‘il ne peut pas tomber.
7. Lors de l‘installation, observez les règlementations de sécurité en vigueur dans votre pays.
8. N‘installez et n‘utilisez pas l‘appareil à proximité de radiateurs, d‘accumulateurs de chaleur, de fours ou de toute autre source de chaleur. Vérifiez
que l‘appareil est installé de façon à bénéficier en permanence d‘un refroidissement efficace et qu‘il ne peut pas chauffer de façon excessive.
9. Ne placez aucune source de flamme sur l‘appareil – par exemple, une bougie allumée.
10. Ne bloquez pas les ouïes d‘aération.
11. Cet appareil a été exclusivement conçu pour une utilisation en intérieur. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité immédiate d‘eau (à moins qu‘il ne
s‘agisse d‘un appareil conçu pour une utilisation en extérieur – dans ce cas, respectez les instructions correspondantes ci après) Ne mettez pas
l‘appareil en contact avec des matériaux, des liquides ou des gaz inflammables.
13. Vérifiez qu‘aucun petit objet ne puisse tomber à l‘intérieur de l‘appareil.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
5
14. N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant.
15. N‘ouvrez pas l‘appareil, et n‘essayez pas de le modifier.
16. Lors du branchement de l‘appareil, sécurisez le passage du câble secteur, afin d‘éviter tout dommage ou accident, par exemple quelqu‘un qui
trébuche sur le câble.
17. Lors du transport, vérifiez que l‘appareil ne peut tomber, ce qui pourrait provoquer des dommages matériels et/ou corporels.
18. Si votre appareil ne fonctionne plus correctement, que de l‘eau ou des objets ont pénétré à l‘intérieur, ou qu‘il a été endommagé de quelque
façon que ce soit, éteignez-le immédiatement et débranchez sa prise secteur (s‘il s‘agit d‘un appareil alimenté). Cet appareil ne doit être réparé que
par un personnel autorisé.
19. Pour le nettoyage de l‘appareil, utilisez un chiffon sec.
20. Observez toutes les réglementations en vigueur dans votre pays pour mettre l‘appareil au rebut. Lorsque vous jetez l‘emballage de l‘appareil,
veuillez séparer plastique, papier et carton.
21. Les films plastique doivent être mis hors de portée des enfants.
APPAREILS RELIÉS AU SECTEUR :
22. ATTENTION : Si le câble de l‘appareil est muni d‘un fil de terre, il doit être relié à une prise murale avec terre. Ne désactivez jamais la mise à la
terre d‘un appareil.
23. N‘allumez pas l‘appareil immédiatement s‘il a subi une grande différence de température ambiante (par exemple, lors du transport). L‘humidité
et la condensation pourraient l‘endommager. Ne mettez l‘appareil sous tension que lorsqu‘il est parvenu à la température de la pièce.
24. Avant de relier l‘appareil à la prise murale, vérifiez que la valeur et la fréquence de tension secteur sur laquelle il est réglé correspondent bien
à la valeur et à la fréquence de la tension secteur locale. Si l‘appareil possède un sélecteur de tension, ne le branchez sur la prise murale qu‘après
avoir vérifié que la valeur réglée correspond à la valeur effective de la tension secteur. Si la fiche du cordon secteur ou du bloc adaptateur livré avec
votre appareil ne correspond pas au format de votre prise murale, veuillez consulter un électricien.
25. Ne piétinez pas le câble secteur. Assurez-vous que le câble secteur n‘est pas trop pincé, notamment au niveau de l‘arrière de l‘appareil (ou de
son adaptateur secteur) et de la prise murale.
26. Lors du branchement de l‘appareil, vérifiez que l‘accès au câble secteur ou au bloc adaptateur reste facile. Sortez la fiche secteur de la prise murale
dès que vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant un certain temps, ou si vous désirez nettoyer l‘appareil. Pour ce faire, tirez toujours sur la fiche elle-même,
ou sur le bloc secteur lui-même ; ne tirez jamais sur le câble. Ne manipulez jamais le câble secteur ou l‘adaptateur secteur avec des mains mouillées.
27. N‘éteignez/rallumez pas l‘appareil rapidement plusieurs fois de suite : vosu risquez de réduire la longévité de ses composants internes.
28. CONSEIL IMPORTANT : Ne remplacez le fusible que par un fusible de même type et du même calibre. Si le fusible fond de façon répétée, veuillez
consulter un centre de réparations agréé.
29. Pour séparer complètement l‘appareil du secteur, débranchez le cordon secteur ou l‘adaptateur de la prise murale.
30. Si votre appareil est muni d‘un connecteur secteur verrouillable (Volex), il faut d‘abord déverrouiller le mécanisme avant d‘enlever le cordon
secteur. Attention, lorsque vous retirez le câble secteur, à ne pas faire bouger l‘appareil, ce qui pourrait se traduire par un risque de chute, de blesser
quelqu‘un, ou tout autre dommage. Manipulez toujours le cordon secteur avec soin.
31. Débranchez la fiche secteur ou l‘adaptateur de la prise murale en cas d‘orage, ou si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une longue période.
ATTENTION :
Ne démontez jamais le couvercle de l‘appareil, vous risquez de recevoir un choc électrique. L‘appareil ne
renferme aucune pièce ni composant réparable ou remplaçable par l‘utilisateur. Ne confiez l‘entretien et la
réparation qu‘à un personnel qualifié.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral contenant un éclair terminé d‘une flèche avertit l‘utilisateur de la présence d‘une
tension dangereuse à l‘intérieur de l‘appareil, tension susceptible de provoquer un choc électrique.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un point d‘exclamation signale à l‘utilisateur la présence d‘instructions
importantes concernant l‘utilisation ou l‘entretien de l‘appareil.
ATTENTION NIVEAUX SONORES ÉLEVÉS SUR LES PRODUITS AUDIO
Cet appareil a été conçu en vue d’une utilisation professionnelle. L’utilisation commerciale de cet appareil est soumise aux réglementations et
directives en vigueur dans votre pays en matière de prévention d’accident. En tant que fabricant, Adam Hall est tenu de vous avertir formellement
des risques relatifs à la santé. Risques provoqués par une exposition prolongée à des niveaux sonores élevés : Lors de l’utilisation de ce produit, il
est possible d’atteindre des niveaux de pression sonore (exprimés en dB SPL) élevés, susceptibles de provoquer des dommages auditifs irréparables
chez les artistes, les techniciens et le public. Évitez toute exposition prolongée à des niveaux de pression sonore élevés (supérieurs à 90 dB SPL).
Pour éviter tout risque de traumatisme auditif, évites d‘écouter à fort volume sonore pendant de longues périodes.
Un niveau d‘écoute trop élevé, même bref, peut provoquer des dommages aux oreilles. Veuillez maintenir le niveau d‘écoute à un
niveau raisonnable.
ES
MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. Lea atentamente las instrucciones de este manual.
2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas.
3. Siga las instrucciones indicadas.
4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo.
5. Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista.
6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de
pared están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer.
7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
14
4
FOLDER
EN
In Play mode, use the FOLDER buttons (LEFT/RIGHT) to select the first track of the previous/next folder.
DE
Im Play-Modus verwenden Sie die FOLDER-Tasten (LINKS/RECHTS), um den ersten Titel des vorhergehenden/nächsten Ordners auszuwählen.
FR
En mode lecture, les touches FOLDER (gauche/droite) servent à passer au premier titre du dossier précédent/suivant.
ES
En el modo PLAY, utilice los botones FOLDER (izquierda o derecha) para ir a la primera pista de la carpeta anterior o siguiente.
PL
Świecenie wskaźnika sygnalizuje, że antena kanału B jest aktywna.
IT
Nella modalità PLAY, utilizzare i tasti FOLDER (SINISTRO/DESTRO) per selezionare la prima pista della cartella precedente/seguente.
5
SKIP (LEFT/RIGHT) / SKIP (LINKS/RECHTS) / SKIP (GAUCHE/DROITE) / SKIP (IZQUIERDA/DERECHA) / SKIP (LEWY/PRAWY) / SKIP
(SINISTRA/DESTRA)
EN
In Play mode you can select the previous/next track using the SKIP-buttons (LEFT/RIGHT). In Play mode, holding down the SKIP-buttons acts as Fast
Forward (Fast Forward, right SKIP-button) or Fast Reverse (Fast Reverse, left SKIP-button) within a track.
DE
Im Play-Modus wählen Sie über die SKIP-Tasten (LINKS/RECHTS) den vorhergehenden/nächsten Titel aus. Im Play-Modus können Sie die
SKIP-Tasten durch Gedrückthalten für den schnellen Vorlauf (Fast Forward, rechte SKIP-Taste) oder schnellen Rücklauf (Fast Reverse, linke
SKIP-Taste) innerhalb eines Titels nutzen.
FR
En mode lecture, les touches SKIP (gauche/droite) servent à passer au titre précédent/suivant. Maintenir une de ces touches enfoncées en
cours de lecture fait passer en lecture accélérée avant (touche SKIP droite) ou arrière (touche SKIP gauche) dans le titre en cours d’écoute.
ES
En el modo PLAY, pulse SKIP (izquierda o derecha) para ir a la pista anterior o siguiente. En el modo PLAY, mantenga pulsado el botón SKIP para
avanzar rápidamente (SKIP derecha) o retroceder rápidamente (SKIP izquierda) dentro de una pista.
PL
W trybie odtwarzania można za pomocą przycisków SKIP (LEWY/PRAWY) wybrać poprzedni lub następny utwór. W trybie odtwarzania można
nacisnąć i przytrzymać jeden z przycisków SKIP w celu szybkiego przewinięcia do przodu (prawy przycisk SKIP) lub do tyłu (lewy przycisk SKIP).
IT
Nella modalità PLAY, utilizzare i tasti SKIP (sinistra o destra) per selezionare la pista precedente/seguente. Nella modalità PLAY, tenere premuti i
tasti SKIP per avanzare rapidamente (Fast Forward, tasto SKIP destro) o tornare indietro rapidamente (Fast Reverse, tasto SKIP sinistro) in una pista.
6
PROG (PROGRAM) / PROG (PROGRAMME) / PROG (PROGRAMAR) / PROG (PROGRAMMARE)
EN
Programming your own play sequence of tracks on CD, USB memory stick and SD card.As soon as you press the PROG button, “PROG” appears on the
display above the track run-time, and the track number indicator flashes. Select the track number by using the VOLUME control for the first program item and
confirm your selection with SHUF. Repeat this process to create a program. The program will be launched automatically.
DE
Programmierung einer eigenen Abspielfolge der Titel auf CD, USB-Stick und SD-Karte. Sobald Sie die PROG-Taste drücken, erscheint im Display
oberhalb der Titellaufzeitanzeige „PROG“ und die Titelnummernanzeige blinkt. Wählen Sie mit Hilfe des VOLUME-Reglers die Titelnummer für den
ersten Programmplatz und bestätigen diesen mit SHUF. Wiederholen Sie diesen Vorgang zum Erstellen eines Programms. Das Programm wird
automatisch gestartet.
FR
Accès à la fonction de programmation de la lecture de titres sur le CD, la clé USB ou la carte SD. Dès que vous appuyez sur la touche PROG, la
mention «PROG» clignote dans l’affichage, au-dessus du titre du morceau, et le numéro du titre apparaît. Vous pouvez alors choisir avec le
potentiomètre VOLUME le numéro du premier titre programmé, et le valider en appuyant sur la touche SHUF. Répétez cette procédure pour toute
votre programmation. Le programme se lance automatiquement.
ES
Permite programar el orden de reproducción de las pistas de un CD, pendrive o tarjeta SD. Al pulsar el botón PROG, en la pantalla aparece
“PROG” encima del tiempo de reproducción y el número de pista parpadea. Seleccione con el control VOLUME el número de pista que asignará a la
primera posición del programa, y confirme con SHUF. Repita este proceso hasta completar el programa. El programa se iniciará automáticamente.
PL
Programowanie kolejności odtwarzania utworów z płyty CD, pendrive’a lub karty SD. Po naciśnięciu przycisku PROG na wyświetlaczu pojawi się
czas trwania utworu „PROG”, a numer utworu będzie migać. Za pomocą regulatora VOLUME wybrać numer utworu, który ma być odtwarzany jako
pierwszy, i zatwierdzić wybór za pomocą przycisku SHUF. Powtórzyć powyższą czynność w celu stworzenia całego programu. Program uruchomi się
automatycznie.
IT
Consente di programmare un proprio ordine di riproduzione per le piste di un CD, una chiavetta USB o una scheda SD.
Premendo il tasto PROG, nel display sopra la visualizzazione del tempo di riproduzione delle piste, appare “PROG” e il numero di pista lampeggia.
Con il regolatore del VOLUME, selezionare il numero di pista che si assegnerà al primo posto del programma e confermare con SHUF. Ripetere la
procedura fino al completamento del programma. Il programma si avvia automaticamente.
7
MODE
EN
Press this button to switch between the signal source SD, USB and CD.
DE
Drücken Sie diese Taste, um zwischen den Signalquellen SD, USB und CD zu wechseln.
FR
Appuyez sur cette touche pour passer d’une source de signal à une autre : carte SD, clé USB ou CD.
ES
Pulse este botón para cambiar entre las fuentes de señal SD, USB y CD.
PL
Przycisk ten służy do przełączania między źródłami sygnału SD, USB i CD.
IT
Premere questo tasto per navigare tra le sorgenti del segnale SD, USB e CD.
15
8
REPEAT
EN
Press button once to repeat the current track. Press button twice to repeat all tracks.
DE
Drücken Sie diese Taste ein Mal, um den aktuellen Titel zu wiederholen. Drücken Sie diese Taste zwei Mal, um alle Titel zu wiederholen.
FR
Appuyez une fois sur cette touche pour répéter la lecture du titre en cours. Appuyez deux fois sur cette touche pour répéter la lecture de tous
les titres.
ES
Pulse este botón una vez para repetir la pista actual. Pulse este botón dos veces para repetir todas las pistas.
PL
Nacisnąć ten przycisk, aby ponownie odtworzyć bieżący utwór. Nacisnąć ten przycisk dwukrotnie, aby ponownie odtworzyć wszystkie utwory.
IT
Premere questo tasto una volta per ripetere la pista attuale. Premere questo tasto due volte per ripetere tutte le piste.
9
SHUF
EN
Random playback
DE
Zufallswiedergabe
FR
Lecture aléatoire
ES
Reproducción aleatoria de pistas.
PL
Odtwarzanie losowe
IT
Riproduzione casuale delle piste
10
EJECT
EN
Eject CD.
DE
CD auswerfen.
FR
Éjection du CD.
ES
Permite expulsar el CD.
PL
Wysuwanie płyty CD.
IT
Espulsione del CD.
11
MUTE
EN
Mute
DE
Stummschaltung
FR
Coupure du son
ES
Permite silenciar el reproductor
PL
Wyciszenie
IT
Posizione di silenzio
12
SD CARD SLOT / SD-KARTEN-STECKPLATZ / SLOT CARTE SD / RANURA PARA TARJETA SD / GNIAZDO KARTY SD / SLOT SCHEDA SD
13
USB 2.0
EN
Slot for Memory Stick
DE
Steckplatz für Speicherstick
FR
Port pour clé mémoire USB
ES
Entrada para un pendrive.
PL
Wejście na pendrive’a.
IT
Slot per il memory stick
14
IR
EN
Infrared receiver for remote control.
DE
Infrarot-Empfänger für Fernbedienung.
FR
Récepteur infrarouge pour la télécommande
ES
Receptor de infrarrojos para el mando a distancia.
PL
Odbiornik podczerwieni do pilota.
IT
Ricevitore infrarossi per telecomando
16
REMOTE CONTROL / FERNBEDIENUNG / TÉLÉCOMMANDE / MANDO A DISTANCIA / PILOT /
TELECOMANDO
EN
The Roadman 102 is equipped with two remote-controllable infrared receiver modules, one on the front and one on the back of the unit. This allows
you to use the remote control both in front of and behind the speaker.
DE
Der Roadman 102 ist mit zwei Infrarot-Empfängermodulen ausgestattet, einem auf der Vorderseite und einem auf der Rückseite. Auf diese
Weise können Sie die Fernbedienung vor und hinter dem Lautsprecher nutzen.
FR
Le Roadman 102 est équipé de deux modules récepteurs pour télécommande infrarouge : l’un en face avant, l’autre sur le panneau arrière.
Vous pouvez ainsi télécommander l’enceinte où que vous soyez par rapport à elle.
ES
El Roadman102 está equipado con dos receptores de infrarrojos de control remoto, uno en el frontal y el otro en el panel posterior del equipo.
De esta manera, podrá utilizar el mando a distancia delante o detrás del altavoz.
PL
Urządzenie Roadman 102 jest wyposażone w dwa zdalnie sterowane moduły odbiornika na podczerwień. Jeden znajduje się na panelu
przednim, a drugi na panelu tylnym. Dzięki temu pilot może być używany zarówno z przodu, jak i z tyłu głośnika.
IT
Il Roadman102 è dotato di due moduli ricevitori a infrarossi telecomandabili, uno sul lato anteriore e uno sul lato posteriore. In questo modo il
telecomando può essere utilizzato da davanti e da dietro l’altoparlante.
1
PWR (POWER)
EN
On/Off switch
DE
Ein- / Ausschalter
FR
Interrupteur marche / arrêt
ES
Botón de encendido/apagado.
PL
Włącznik/wyłącznik
IT
Interruttore di accensione/spegnimento
2
USB
EN
Select the USB interface.
DE
Auswahl der USB-Schnittstelle.
FR
Sélection du port USB
ES
Selección del modo USB.
PL
Wybór interfejsu USB
IT
Selezione dell’interfaccia USB.
3
SD
EN
Select the SD-card interface.
DE
Auswahl der SD-Karten-Schnittstelle.
FR
Sélection du port pour carte SD.
ES
Selección del modo SD.
PL
Wybór interfejsu karty SD
IT
Selezione dell’interfaccia della scheda SD.
7
8
9
12
13
14
6
5
4
3
2
1
11
10
USB
ST OP RPT
PROG SHUF
MU TE
SD
DI SC
FOLDER
4
3
2
1
8
7
10
12
13
5
6
9
11
14
23
21
SPEECH/MUSIC
EN
SPEECH = MIC: Microphone level signals
MUSIC = LINE: Line-level signals
DE
SPEECH = MIC: Signale mit Mikrofonpegel
MUSIC = LINE: Signale mit Line-Pegel
FR
SPEECH = MIC : pour signaux au niveau micro
MUSIC = LINE : pour signaux au niveau ligne
ES
SPEECH = MIC: Señal de nivel de micro
MUSIC = LINE: Señal de nivel de línea
PL
SPEECH = MIC: sygnały z poziomem mikrofonu
MUSIC = LINE: sygnały z poziomem liniowym
IT
SPEECH = MIC: Segnali con livello microfono
MUSIC = LINE: Segnali con livello linea
22
MIC/LINE
EN
Microphone/Line Input 2 (XLR/Jack combo Jack).
DE
Mikrofon-/Line-Eingang 2 (XLR/Klinke-Kombibuchse).
FR
Entrée micro/ligne 2 (connecteur Combo, mixte XLR/jack).
ES
Entrada 2 de micro/línea (combo XLR/jack).
PL
Wejście mikrofonowe/liniowe 2 (gniazdo kombinowane XLR/jack).
IT
Ingresso microfono/linea2 (presa combi XLR/jack).
23
SPEECH/MUSIC
EN
SPEECH = MIC: Microphone level signals
MUSIC = LINE: Line-level signals
DE
SPEECH = MIC: Signale mit Mikrofonpegel
MUSIC = LINE: Signale mit Line-Pegel
FR
SPEECH = MIC : pour signaux au niveau micro
MUSIC = LINE : pour signaux au niveau ligne
ES
SPEECH = MIC: Señal de nivel de micro
MUSIC = LINE: Señal de nivel de línea
PL
SPEECH = MIC: sygnały z poziomem mikrofonu
MUSIC = LINE: sygnały z poziomem liniowym
IT
SPEECH = MIC: Segnali con livello microfono
MUSIC = LINE: Segnali con livello linea
24
LINK / ENTRADA EN BUCLE
EN
This output enables you to connect the Roadman with another Roadman unit. Connect the LINK input of the SLAVE Roadman with the LINK output of
the MASTER Roadman.
DE
Über diesen Eingang können Sie den Roadman mit einem weiteren Roadman verbinden. Verbinden Sie den LINK-Eingang des SLAVE-Roadman
mit dem LINK-Ausgang des MASTER-Roadman.
FR
Cette entrée permet de relier votre Roadman à un autre Roadman. Il faut évidemment connecter l’entrée LINK du Roadman SLAVE à la sortie
LINK du Roadman MASTER.
ES
Gracias a esta entrada, se puede conectar un Roadman a otro Roadman. Conecte la entrada LINK del Roadman esclavo con la salida LINK del
Roadman maestro.
PL
Wejście to służy do połączenia urządzenia Roadman z innym urządzeniem Roadman. Wejście LINK urządzenia Roadman o statusie SLAVE
należy połączyć z wyjściem LINK urządzenia Roadman o statusie MASTER.
IT
Questo ingresso consente di collegare il Roadman a un altro Roadman. Collegare l’ingresso LINK del Roadman SLAVE con l’uscita LINK del
Roadman MASTER.
25
CHARGING/LOW BATT / INDICATEUR DE CHARGE DE BATTERIE
EN
LED Indicator: Low battery charge (red), battery charging (flashing green), battery fully charged (static green).
DE
LED-Anzeige: Akku-Ladestatus niedrig (rot), Akkus werden geladen (grün blinkend), Akkus voll geladen (grün).
FR
Indicateur LED : Faible niveau de charge (rouge), en cours de charge (vert clignotant), pleine charge (vert).
ES
Indicador LED: nivel bajo de batería (rojo), baterías en carga (verde intermitente), baterías 100% cargadas (verde).
PL
Wskaźnik LED: niski poziom naładowania akumulatorów (świeci się na czerwono), ładowanie akumulatorów (miga na zielono), akumulatory
24
naładowane (świeci się na zielono)
IT
Indicatore LED: Livello batterie basso (rosso), batterie in carica (verde intermittente), batterie cariche (verde).
26
POWER LED / NETZ-LED / LED SECTEUR / LED DE ENCENDIDO / DIODA LED ZASILANIA / LED DI RETE
EN
Lights up red when the system is in operation (turned on).
DE
Leuchtet rot, wenn das System in Betrieb ist (eingeschaltet).
FR
S’allume en rouge lorsque l’enceinte fonctionne (sous tension).
ES
Si está iluminado en color rojo, indica que el sistema está operativo y encendido.
PL
Świeci się na czerwono, gdy system pracuje (jest włączony).
IT
Si accende in rosso quando il sistema è in funzione (acceso).
RADIO RECEIVER MODULE / FUNKEMPFÄNGERMODUL / MODULE RÉCEPTEUR HF / MÓDULO
RECEPTOR INALÁMBRICO / MODUŁ ODBIORNIKA RADIOWEGO / MODULO RICEVITORE RADIO
8
7
67
5 4
3
2
1
1
IR WINDOW / IR-FENSTER / PORT IR / SENSOR DE INFRARROJOS (IR) / PORT PODCZERWIENI / SENSORE INFRAROSSI
EN
Sends infrared signals to the transmitter for frequency synchronisation.
DE
Sendet Infrarot-Signale zur Frequenzsynchronisation an den Sender.
FR
Envoie vers l’émetteur des données par infrarouge pour synchronisation des fréquences.
ES
Envía la señal de infrarrojos al transmisor para la sincronización de frecuencia.
PL
Wysyła sygnały podczerwieni do nadajnika w celu synchronizacji częstotliwości.
IT
Invia al trasmettitore segnali infrarossi per la sincronizzazione di frequenza.
2
POWER
EN
On/Off switch and volume control.
DE
Ein-/Ausschalter und Lautstärkeregler.
FR
Interrupteur On/Off et potentiomètre de réglage de volume.
ES
Botón de encendido/apagado y control de volumen.
PL
Włącznik/Wyłącznik i regulator głośności.
IT
Interruttore di accensione/spegnimento e regolatore del volume.
3
ASC
EN
Select the frequency for the transmission on the receiver and then press the ASC-button to synchronise transmitter and receiver. Align the IR window
(infrared interface) of the microphone with the IR window of the receiver. (Synchronisation with Belt Pack Transmitter: Press the “ASC” button on the
transmitter and the receiver in order to enable the synchronisation.)
DE
Wählen Sie am Empfänger die Übertragungsfrequenz aus und drücken Sie anschließend die ASC-Taste, um Sender und Empfänger zu
synchronisieren. Richten Sie das IR-Fenster (Infrarotschnittstelle) des Mikrofons vor das IR-Fenster des Empfängers. (Synchronisation mit
Taschensender: Drücken Sie am Taschensender und am Empfänger die Taste „ASC“, um die Synchronisation zu aktivieren.)
FR
Réglez la fréquence d’utilisation désirée sur le récepteur, puis appuyez sur la touche ASC pour synchroniser l’émetteur et le récepteur. Mettez
en regard le port infrarouge du microphone et celui du récepteur. (synchronisation avec l’émetteur de poche : Appuyez simultanément sur la touche
«ASC» de l’émetteur de poche et du récepteur, pour activer la synchronisation des fréquences.
ES
Después de seleccionar una frecuencia de transmisión en el receptor, pulse ASC para sincronizar el transmisor y el receptor. Sostenga el
micrófono con el sensor de infrarrojos frente al sensor de infrarrojos del receptor. (Sincronización de la petaca: pulse ASC en la petaca y en el
receptor para activar la sincronización).
25
PL
Na odbiorniku należy wybrać częstotliwość transmisji, a następnie nacisnąć przycisk ASC, aby zsynchronizować nadajnik z odbiornikiem.
Ustawić port podczerwieni mikrofonu w stronę portu podczerwieni odbiornika. (Synchronizacja z nadajnikiem kieszonkowym: nacisnąć przycisk
„ASC” na nadajniku kieszonkowym i na odbiorniku, aby umożliwić synchronizację.)
IT
Sul ricevitore, selezionare la frequenza di trasmissione e premere quindi il tasto ASC per sincronizzare
trasmettitore e ricevitore. Orientare il sensore IR (interfaccia infrarossi) del microfono davanti al sensore IR del ricevitore. (Sincronizzazione con
trasmettitore tascabile: sul trasmettitore tascabile e sul ricevitore premere il tasto “ASC” per attivare la sincronizzazione.)
4
MUTE LEVEL
EN
Squelch setting on the receiver:
The squelch function is used for noise reduction, if the transmitter is turned off or the receiver does not receive a sufficiently strong signal from the transmitter.
The squelch value (mute level) of the receiver is already correctly adjusted at the factory. Normally, no further adjustment is required. However, should a
readjustment be necessary, set the squelch value to a level that does not generate any noise in the receiver when the transmitter is switched off.
DE
Squelch-Einstellung am Empfänger:
Die Squelch-Funktion dient der Rauschunterdrückung, wenn der Sender ausgeschaltet ist oder der Empfänger kein hinreichend starkes Signal vom
Sender empfangen kann. Der Squelch-Wert (Mute-Pegel) des Empfängers ist bereits ab Werk optimal eingestellt. Normalerweise ist keine weitere
Justierung mehr erforderlich. Sollte doch einmal eine Nachjustierung notwendig sein, stellen Sie den Squelch-Wert so ein, dass der Empfänger nicht
rauscht, wenn der Sender abgeschaltet ist.
FR
Réglage du niveau de Squelch sur le récepteur :
La fonction Squelch permet de couper le bruit de fond de réception lorsque l’émetteur est éteint ou lorsque le récepteur n’arrive plus à capter un
signal assez fort en provenance de l’émetteur. La valeur de Squelch (niveau de seuil) de l’émetteur est réglée en usine sur une valeur optimale.
Normalement, aucune modification ultérieure de réglage n’est nécessaire. Si une modification s’avère quand même nécessaire, réglez la valeur de
Squelch de telle façon que le récepteur ne génère pas de souffle lorsque l’émetteur est éteint.
ES
Ajuste del silenciador del receptor:
Esta función se utiliza para eliminar el ruido cuando el transmisor está apagado o cuando el receptor no recibe una señal lo suficientemente fuerte
desde el transmisor. El silenciador del receptor viene configurado de fábrica para que el sistema funcione de manera óptima. En general, no será
necesario cambiar este ajuste. Si es necesario cambiarlo, ajuste el nivel del silenciador de forma que el receptor no detecte ningún ruido cuando el
transmisor esté apagado.
PL
Ustawienie wyciszenia w odbiorniku:
Funkcja wyciszenia służy do tłumienia szumów, gdy nadajnik jest wyłączony lub odbiornik nie może odbierać wystarczająco silnego sygnału od
nadajnika. Wartość wyciszenia (poziom Mute) odbiornika jest ustawiona fabrycznie na optymalnym poziomie. Dodatkowa regulacja zazwyczaj nie jest
potrzebna. Jeśli jednak konieczna byłaby dodatkowa regulacja, należy ustawić wartość wyciszenia tak, aby odbiornik nie szumiał, gdy nadajnik jest
wyłączony.
IT
Impostazione Squelch sul ricevitore:
La funzione Squelch consente di eliminare il rumore quando il trasmettitore è spento o il ricevitore non può ricevere un segnale sufficientemente
forte dal trasmettitore. Il valore Squelch (livello Mute) del ricevitore è configurato in fabbrica in maniera ottimale. Solitamente non è necessaria
alcuna ulteriore regolazione. Se fosse necessario effettuare una regolazione ulteriore, impostare il valore Squelch in modo che con il trasmettitore
spento non si generino fruscii sul ricevitore.
5
AF LED
EN
Indicates whether or not the module receives an audio signal.
DE
Leuchtet auf, sobald ein Audiosignal anliegt.
FR
Indique la réception d’un signal audio par le module.
ES
Indica si el módulo está recibiendo señal de audio.
PL
Wskazuje, czy moduł odbiera sygnał audio.
IT
Indica se il modulo riceve un segnale audio.
6
RF LED
EN
Indicates whether or not the module receives a radio frequency signal (RF signal).
DE
Zeigt an, ob das Modul ein Funksignal (HF-Signal) empfängt.
FR
Indique la réception d’un signal HF par le module.
ES
Indica si el módulo está recibiendo señal de radiofrecuencia.
PL
Wskazuje, czy moduł odbiera sygnał radiowy (sygnał wysokiej częstotliwości).
IT
Indica se il modulo riceve un segnale radio (HF).
7
UP/DOWN
EN
Select channel 1 - 16
DE
Auswahl Funkkanal 1 - 16
FR
Choix du canal HF, de 1 à 16
ES
Permite seleccionar entre los canales 1 a 16.
PL
Wybór kanału radiowego od 1 do 16
IT
Selezione del canale 1 - 16
26
8
LED DISPLAY / AFFICHEUR LED / PANTALLA LED / WYŚWIETLACZ LED
EN
Channel number display
DE
Kanalnummernanzeige
FR
Indique le numéro de canal HF.
ES
Muestra el número de canal.
PL
Wskazanie numeru kanału
IT
Indicatore del numero di canale
HANDHELD TRANSMITTER / HANDSENDER / ÉMETTEUR À MAIN / MICRÓFONO DE MANO /
NADAJNIK RĘCZNY / MICROFONO A MANO
1
MICROPHONE HEAD / MIKROFONKOPF / TÊTE MICROPHONE / CABEZA DEL MICRÓFONO / GŁÓWKA MIKROFONU / TESTA DEL
MICROFONO
2
GAIN / REGULATOR WZMOCNIENIA (GAIN) / GUADAGNO
EN
Use this control to adjust the input sensitivity of the microphone. Left for decrease; right for increase. The factory default settings should, however, be
optimal for your requirements.
DE
Mit diesem Regler können sie die Mikrofonempfind-lichkeit ändern. Links verringern; rechts erhöhen. Die Werkseinstellungen sollten aber für
ihren Bedarf optimal sein.
FR
Ce potentiomètre permet de régler la sensibilité du microphone. Vers la gauche, la sensibilité est réduite ; vers la droite, elle est augmentée.
Réglez la sensibilité à une valeur optimale pour votre utilisation.
ES
Use este control para cambiar la sensibilidad del micrófono. Gire a la izquierda para disminuir la sensibilidad, o la derecha para aumentarla. Ya
viene ajustado de fábrica para un funcionamiento óptimo.
PL
Regulator umożliwia zmianę czułości mikrofonu. Obracanie wlewo zmniejsza, zaś wprawo zwiększa czułość. Ustawienia fabryczne powinny
być jednak optymalne dla potrzeb użytkownika.
IT
Questo controllo permette di regolare la sensibilità del microfono. Spostare verso sinistra per ridurla e verso destra per aumentarla. Le
impostazioni di fabbrica dovrebbero essere quelle ideali per il normale utilizzo.
3
RF POWER SWITCH / RF POWER SCHALTER / SÉLECTEUR DE PUISSANCE HF / INTERRUPTOR DE TRANSMISIÓN RF / PRZEŁĄCZNIK
MOCY SYGNAŁU RADIOWEGO / INTERRUTTORE RF
EN
H (High) stands for high transmission power, L (Low) for low transmission power.
DE
H (High) steht für hohe Sendeleistung, L (Low) für niedrige Sendeleistung.
FR
La position H (High) correspond à une puissance d’émission élevée, la position L (Low) à une puissance d’émission plus faible.
ES
H (High) indica alta potencia de transmisión, L (Low) indica baja potencia.
PL
Położenie H (High) oznacza wysoką, zaś L (Low) niską moc nadawania.
IT
Selezionare H (alto) per una potenza di trasmissione elevata e L (basso) per una potenza di trasmissione ridotta.
1
4
5
6
7
2
3
32
EN
Output power (max.): 320 W
Frequency response: 70 Hz - 16 kHz
Maximum sound pressure: 115 dB
Speaker: 10“ Woofer / 1“ Tweeter
Power: 200 V - 250 V Switching power supply
Charge battery: 12 V / 5 Ah (2 pieces)
Size (W x H x D): 355 x 610x 315 mm
Weight: 19 kg
Receiver module: UHF Modul 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
DE
Output power (max.): 320 W
Frequency response: 70 Hz - 16 kHz
Maximum sound pressure: 115 dB
Speaker: 10“ Woofer / 1“ Tweeter
Power: 200 V - 250 V Switching power supply
Battery: 12 V / 5 Ah (2 pieces)
Size (W x H x D): 355 x 610x 315 mm
Weight: 19 kg
Receiver module: UHF Module 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
FR
Puissance de sortie (maximale) : 320 W
Réponse en fréquence : 70 Hz - 16 kHz
Niveau maximal de pression sonore : 115 dB SPL
Transducteurs : Boomer 25 cm (10”) / Tweeter 25 mm (1”)
Tension secteur: 200 à 250 V, alimentation à découpage
Batteries : 12 V / 5 Ah (x 2)
Dimensions (L x H x P) : 355 x 610x 315 mm
Masse : 19 kg
Module récepteur HF Gamme de fréquences UHF : 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
ES
Potencia de salida (máx.): 320 W
Respuesta en frecuencia: 70 Hz a 16 kHz
SPL máximo: 115 dB
Altavoz: woofer de 10”, tweeter de 1”
Alimentación eléctrica: 200 - 250 V. Fuente de alimentación conmutada
Batería recargable: 12 V, 5 Ah (2 unidades)
Dimensiones (An x Al x F): 355 x 610 x 315 mm
Peso: 19 kg
Módulo receptor: banda de UHF de 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
PL
Moc wyjściowa (maks.): 320 W
Odpowiedź częstotliwościowa: 70 Hz–16 kHz
Maksymalne ciśnienie akustyczne: 115dB
Głośnik: niskotonowy 10”/wysokotonowy 1”
Zasilanie: zasilacz sieciowy 200 V–250 V
Akumulator: 12 V/5 Ah (2 sztuki)
Wymiary (szer. x wys. x gł.): 355 x 610 x 315 mm
Waga: 19 kg
Moduł odbiornika: moduł UHF 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
IT
Potenza di uscita (max.): 320 W
Risposta in frequenza: 70 Hz - 16 kHz
Massimo livello di pressione sonora: 115 dB
Speaker: woofer da 10”/tweeter da 1”
Alimentazione elettrica: commutazione dell’alimentazione elettrica
200V - 250V
Batteria ricaricabile: 12 V / 5 Ah (n. 2 pzi)
Dimensioni (L x H x P): 355 x 610 x 315 mm
Peso: 19 kg
Modulo ricevitore: moduli UHF 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS / DANE TECHNICZNE / DATI TECNICI
BASIC SPECIFICATIONS MAIN UNIT / CARACTÉRISTIQUES ENCEINTE PRINCIPALE / ESPECIFICACIONES BÁSICAS (MÓDULO PRINCIPAL) /
SPECYFIKACJA PODSTAWOWA JEDNOSTKI GŁÓWNEJ / SPECIFICHE BASE (MODULO PRINCIPALE)
33
CD PLAYER / LECTEUR DE CD / REPRODUCTOR DE CD / ODTWARZACZ CD
EN
Product type:
Compact disc digital audio system with mechanic & electronic anti-shock
CD, CD-R, MP3, WMA, USB, SD, MP3, WMA available.
Disc loading: Slot-in Type
Supply voltage: DC 12 V (10 ~ 16 V)
Power consumption: Within 5 W
Dimensions (W x H x D): 160 x 147,4 x 68,5 mm
Weight: 1.2 kg
DE
Product type: Compact disc digital audio system with mechanic & electronic
anti-shock CD, CD-R, MP3, WMA, USB, SD, MP3, WMA available.
Disc loading: Slot-in Type
Supply voltage: DC 12 V (10 ~ 16 V)
Power consumption: < 5 W
Dimensions (W x H x D): 160 x 147.4 x 68.5 mm
Weight: 1.2 kg
FR
Type : Lecteur de CD audio avec dispositif antichoc, compatible CD
Audio, CD-R, MP3, WMA, avec ports USB et SD (fichiers MP3 et WMA)
Chargement du disque : slot-in
Tension d’alimentation : continue 12 Volts (10 à 16 V)
Consommation : env. 5 W
Dimensions (L x H x P) : 160 x 147,4 x 68,5 mm
Masse : 1,2 kg
ES
Tipo de producto: Sistema CD de audio digital, con antisalto mecánico y
electrónico, que reproduce CD, CD-R, MP3, WMA, USB, SD y WMA.
Carga del disco: con ranura de carga
Tensión de alimentación: 12 VDC (10 a 16 V)
Consumo eléctrico: 5 W, aprox.
Dimensiones (An x Al x F): 160 x 147,4 x 68,5 mm
Peso: 1,2 kg
PL
Typ produktu: Cyfrowy system audio z odtwarzaczem CD oraz
mechaniczną i elektroniczną funkcją anti-shock, obsługujący formaty
CD-R, MP3, WMA, USB, SD, MP3, WMA.
Napęd CD: typ slot-in
Napięcie zasilania: DC 12 V (10~16 V)
Pobór mocy: w zakresie 5 W
Wymiary (szer. x wys. x gł.): 160 x 147,4 x 68,5 mm
Waga: 1,2 kg
IT
Tipo di prodotto: Sistema CD di audio digitale disponibile con anti salto
meccanico ed elettronico per la riproduzione di CD, CD-R, MP3, WMA,
USB, SD, WMA.
Caricamento disco: inserimento a slot
Tensione di alimentazione: DC 12 V (10 ~ 16 V)
Consumo elettrico: meno di 5W
Dimensioni (L x H x P): 160 x 147,4 x 68,5 mm
Peso: 1,2 kg
RECEIVER / RÉCEPTEUR / RECEPTOR / ODBIORNIK / RICEVITORE
EN
Channels: 16
Carrier frequency range: 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
Audio bandwidth: 60 Hz - 16 kHz
THD: <1%
Signal/noise ratio: > 100 dB
Modulation: FM
Dimensions: 73 x 36 x 120 mm
Net weight: 100 g
Power requirements: 12 V DC
DE
Channels: 16
Carrier frequency range: 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
Audio bandwidth: 60 Hz - 16 kHz
THD: <1%
Signal/noise ratio: > 100 dB
Modulation: FM
Dimensions: 73 x 36 x 120 mm
Net weight: 100 g
Power requirements: 12 V DC
FR
Nombre de canaux HF : 16
Gamme de fréquences HF : 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
Bande passante audio : 60 Hz - 16 kHz
Taux de distorsion harmonique (THD) : < 1%
Rapport Signal/Bruit : > 100 dB
Type de modulation : FM
Dimensions : 73 x 36 x 120 mm
Masse nette : 100 g
Alimentation: 12 V, tension continue
ES
Canales: 16
Frecuencia portadora: 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
Ancho de banda de audio: 60 Hz a 16 kHz
THD: <1%
Relación señal/ruido: >100 dB
Modulación: FM
Dimensiones: 73 x 36 x 120 mm
Peso neto: 100 g
Alimentación eléctrica: 12 VDC
PL
Kanały: 16
Pasmo przenoszenia: 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
Szerokość pasma audio: 60 Hz–16 kHz
THD: <1%
Stosunek sygnału do szumów: > 100 dB
Modulacja: FM
Wymiary: 73 x 36 x 120 mm
Waga netto: 100 g
Wymagania dotyczące zasilania: 12 V DC
IT
Canali: 16
Intervallo della frequenza portante: 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
Larghezza di banda audio: 60 Hz - 16 kHz
THD: <1%
Rapporto segnale/rumore: >100 dB
Modulazione: FM
Dimensioni: 73 x 36 x 120 mm
Peso netto: 100 g
Requisiti di alimentazione: 12 V DC
34
HANDHELD TRANSMITTER / HANDSENDER / ÉMETTEUR À MAIN / MICRÓFONO DE MANO TRANSMISOR / NADAJNIK RĘCZNY /
TRASMETTITORE A MANO
EN
Channels: 16
Carrier frequency range: 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
Capsule type: Dynamic
Polar pattern: Cardioid
RF Output power: 10 mW
Audio bandwidth: 60 Hz - 16 kHz
Signal/noise ratio: > 102 dB
Modulation: FM
Dimensions: 235 x 54 mm
Net weight: 280 g
Power requirements: 2 x “AA” batteries
Battery Life: >10 hours
DE
Channels: 16
Carrier frequency range: 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
Capsule type: Dynamic
Polar pattern: Cardioid
RF Output power: 10 mW
Audio bandwidth: 60 Hz - 16 kHz
Signal/noise ratio: >102 dB
Modulation: FM
Dimensions: 235 x 54 mm
Net weight: 280 g
Power requirements: 2 x „AA“ -batteries
Battery Life: >10 hours
FR
Nombre de canaux HF : 16
Gamme de fréquences HF : 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
Type de capsule : Dynamique
Directivité: Cardioïde
Puissance d’émission HF : 10 mW
Bande passante audio : 60 Hz - 16 kHz
Rapport Signal/Bruit : > 102 dB
Type de modulation : FM
Dimensions : 235 x 54 mm
Masse nette : 280 g
Alimentation : 2 piles LR06 (AA)
Autonomie : >10 heures
ES
Canales: 16
Frecuencia portadora: 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
Tipo de cápsula: dinámica
Patrón polar: cardioide
Potencia de transmisión: 10 mW
Ancho de banda de audio: 60 Hz a 16 kHz
Relación señal/ruido: >102 dB
Modulación: FM
Dimensiones: 235 x 54 mm
Peso neto: 280 g
Alimentación eléctrica: 2 pilas de tipo AA
Autonomía: >10 horas
PL
Kanały: 16
Pasmo przenoszenia: 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
Typ obudowy: dynamiczna
Wykres biegunowy: kardioidalny
Moc wyjściowa RF: 10mW
Szerokość pasma audio: 60 Hz–16 kHz
Stosunek sygnału do szumów: > 102 dB
Modulacja: FM
Wymiary: 235 x 54 mm
Waga netto: 280 g
Wymagania dotyczące zasilania: 2 x baterie „AA
Żywotność baterii: >10 h
IT
Canali: 16
Intervallo della frequenza portante: 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
Tipo di capsula: dinamico
Diagramma polare: cardioide
Potenza di uscita RF: 10 mW
Larghezza di banda audio: 60 Hz - 16 kHz
Rapporto segnale/rumore: >102 dB
Modulazione: FM
Dimensioni: 235 x 54 mm
Peso netto: 280 g
Requisiti di alimentazione: N. 2 batterie “AA”
Durata batterie: >10 ore
35
BELT PACK TRANSMITTER / BELT PACK SENDER / ÉMETTEUR DE POCHE / PETACA / NADAJNIK TYPU BELT PACK / TRASMETTITORE BELT
PACK / PRZEŁĄCZNIK WZMACNIANIA I WYCISZANIA SYGNAŁU / INTERRUTTORE DI REGOLAZIONE DEL GUADAGNO E MUTE
EN
Channels: 16
Carrier frequency range: 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
RF Output power: 10 mW
Max. input level: 6 mV
Audio bandwidth: 60 Hz - 16 kHz
Signal/noise ratio: > 102 dB
Modulation: FM
Dimensions: 85 x 65 x 24 mm
Net weight: 80 g
Power requirements: 2 x “AA” batteries
Battery Life: >10 hours, depending on batteries
Since all our products are constantly controlled and improved, technical changes
are possible without prior notice.
DE
Channels: 16
Carrier frequency range: 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
RF Output power: 10 mW
Max. input level: 6 mV
Audio bandwidth: 60 Hz - 16 kHz
Signal/noise ratio: > 102 dB
Modulation: FM
Dimensions: 85 x 65 x 24 mm
Net weight: 80 g
Power requirements: 2 x “AA” batteries
Battery Life: >10 hours, depending on batteries
Da alle unsere Produkte ständig kontrolliert und verbessert werden, sind
technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung möglich.
FR
Nombre de canaux HF : 16
Gamme de fréquences HF : 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
Puissance d’émission HF : 10 mW
Tension d’entrée maxi : 6 mV
Bande passante audio : 60 Hz - 16 kHz
Bande passante audio : > 102 dB
Type de modulation : FM
Dimensions : 85 x 65 x 24 mm
Masse nette : 80 g
Alimentation : 2 piles LR06 (AA)
Autonomie : >10 heures, selon la qualité des piles
Tous nos produits étant évalués et améliorés en
permanence, des modifications techniques sont possibles sans préavis.
ES
Canales: 16
Frecuencia portadora: 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
Potencia de transmisión: 10 mW
Nivel de entrada máx.: 6 mV
Ancho de banda de audio: 60 Hz a 16 kHz
Relación señal/ruido: >102 dB
Modulación: FM
Dimensiones: 85 x 65 x 24 mm
Peso neto: 80 g
Alimentación eléctrica: 2 pilas de tipo AA
Autonomía: >10 horas, en función de las pilas
Dado que trabajamos constantemente en mejorar nuestros productos,
las especificaciones técnicas pueden variar sin previo aviso.
PL
Kanały: 16
Pasmo przenoszenia: 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
Moc wyjściowa RF: 10mW
Maks. poziom wejściowy: 6 mV
Szerokość pasma audio: 60 Hz–16 kHz
Stosunek sygnału do szumów: > 102 dB
Modulacja: FM
Wymiary: 85 x 65 x 24 mm
Waga netto: 80 g
Wymagania dotyczące zasilania: 2 x baterie „AA
Żywotność baterii: >10 h, w zależności od rodzaju baterii
Ponieważ wszystkie nasze produkty są nieustannie sprawdzane i ulepszane,
istnieje możliwość zmiany specyfikacji bez wcześniejszego powiadomienia.
IT
Canali: 16
Intervallo della frequenza portante: 863 - 865 MHz (LDRM102),
584 - 607 MHz (LDRM102B5), 655 - 679 MHz (LDRM102B6)
Potenza di uscita RF: 10 mW
Max livello di input: 6 mV
Larghezza di banda audio: 60 Hz - 16 kHz
Rapporto segnale/rumore: >102 dB
Modulazione: FM
Dimensioni: 85 x 65 x 24 mm
Peso netto: 80 g
Requisiti di alimentazione: N. 2 batterie “AA”
Durata batterie: >10 ore, in funzione delle batterie
Poiché tutti i nostri prodotti sono sottoposti a controllo e miglioramento
continui, è possibile che vengano introdotte modifiche tecniche senza
previa notifica.
37
MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS DU FABRICANT /
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / DEKLARACJE PRODUCENTA / DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE
EN
MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY
You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/
manufacturersdeclarations.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Daimler Straße 9, 61267 Neu
Anspach / Email: [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0.
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT
(valid in the European Union and other European countries with a differentiated waste collection system) This symbol on the product, or on its
documents indicates that the device may not be treated as household waste. This is to avoid environmental damage or personal injury due
to uncontrolled waste disposal. Please dispose of this product separately from other waste and have it recycled to promote sustainable economic
activity. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details on where
and how they can recycle this item in an environmentally friendly manner. Business users should contact their supplier and check the terms and
conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial waste for disposal.
DE
HERSTELLERGARANTIE & HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Unsere aktuellen Garantiebedingungen und Haftungsbeschränkung finden Sie unter: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/
manufacturersdeclarations.pdf. Im Service Fall wenden Sie sich bitte an Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach /
E-Mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0.
KORREKTE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTS
(Gültig in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit Mülltrennung) Dieses Symbol auf dem Produkt oder dazugehörigen
Dokumenten weist darauf hin, dass das Gerät am Ende der Produktlebenszeit nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
darf, um Umwelt- oder Personenschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden. Bitte entsorgen Sie dieses Produkt getrennt von
anderen Abfällen und führen es zur Förderung nachhaltiger Wirtschaftskreisläufe dem Recycling zu. Als Privatkunde erhalten Sie Informationen zu
umweltfreundlichen Entsorgungsmöglichkeiten über den Händler, bei dem das Produkt erwor¬ben wurde, oder über die entsprechenden regionalen
Behörden. Als gewerblicher Nutzer kontaktieren Sie bitte Ihren Lieferanten und prüfen die ggf. vertraglich vereinbarten Konditionen zur Entsorgung
der Geräte. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderen gewerblichen Abfällen entsorgt werden.
FR
GARANTIE FABRICANT & LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Nos conditions actuelles de garantie et de limitation de responsabilité sont disponibles à l‘adresse suivante : http://www.adamhall.com/media/shop/
downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. Pour les réparations, veuillez contacter Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9,
61267 Neu Anspach / E-Mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0.
TRI ET MISE AUX DÉCHETS CORRECTE DE CE PRODUIT
(Applicable dans l‘Union Européenne et les autres pays européens pratiquant le tri des déchets) La présence de ce symbole sur le produit ou
sur la documentation correspondante indique qu‘en fin de vie, le produit ne doit pas être jeté avec les déchets normaux, afin d‘éviter tout
dommage à l‘environnement ou aux personnes consécutive à une élimination non contrôlée des déchets. Séparez-le des autres types de déchets et
recyclez-le, afin de promouvoir la réutilisation durable des ressources naturelles. Nous conseillons aux utilisateurs non professionnels de contacter le
revendeur chez qui ils ont acheté le produit, ou un représentant gouvernemental local, pour plus de détails sur le lieu de collecte et la façon de
recycler cet appareil dans le meilleur respect de l‘environnement possible.. Nous invitons les utilisateurs professionnels à contacter leur fournisseur
et à vérifier les termes et conditions de leur contrat d‘achat. Ce produit ne doit pas être mélangé à d‘autres déchets commerciaux lors de la collecte.
ES
GARANTÍA DEL FABRICANTE Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Consulte nuestras condiciones de garantía y limitaciones de responsabilidad en: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/
manufacturersdeclarations.pdf. En caso de necesitar servicio técnico, póngase en contacto con Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu
Anspach (Alemania); correo electrónico [email protected]; +49 (0)6081 / 9419-0.
ELIMINACIÓN CORRECTA DE ESTE PRODUCTO
(Aplicable en la Unión Europea y en los países europeos que dispongan de un sistema de recogida selectiva) El símbolo que aparece sobre el
producto o en la documentación adjunta indica que al final de la vida útil del equipo, no deberá desecharlo con los demás residuos domésticos,
con el fin de evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana debidos al vertido incontrolado de desechos. La recogida
selectiva ayuda a su posterior reciclaje y fomenta la reutilización sostenible de los componentes de este equipo. Si es un particular, póngase en contacto
con el distribuidor donde adquirió este producto, o con el ayuntamiento, para informarse sobre el reciclaje adecuado de este equipo. Si es una empresa,
póngase en contacto con su proveedor para informarse sobre los términos y condiciones de su contrato de compra-venta. Este producto no debe
mezclarse con otros residuos industriales.
PL
GWARANCJA PRODUCENTA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
Nasze aktualne warunki gwarancji i informacje dotyczące ograniczenia odpowiedzialności znajdą Państwo na stronie: http://www.adamhall.com/
media/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. W razie konieczności skorzystania z serwisu proszę skontaktować się z firmą
Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach / e-mail [email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0.
PRAWIDŁOWA UTYLIZACJA NINIEJSZEGO PRODUKTU
(Obowiązuje w Unii Europejskiej i innych krajach europejskich stosujących system sortowania odpadów) Niniejszy symbol na produkcie lub
związanych z nim dokumentach wskazuje, iż urządzenie po zakończeniu okresu użytkowania nie może być utylizowane razem ze standardowymi
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

LD Systems LD ROADBOY 6.5 Manuel utilisateur

Catégorie
Haut-parleurs de la barre de son
Taper
Manuel utilisateur