Hitachi CG31EBS-P Le manuel du propriétaire

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Le manuel du propriétaire
22
Français
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains appareils nʼen sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilis pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signi cation avant d’utiliser l’outil.
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécuri
et autres avertissements suivants. Vous
devez les observer strictement.
L’utilisation inattentive ou inaquate de
cette machine risque de provoquer des
blessures graves ou fatales.
Indique la vitesse maximale de l’arbre.
N’utilisez pas d’outil de coupe dont la
vitesse de rotation (nombre de tours/
minute) est inférieure à la vitesse de
rotation de l’arbre.
Lisez attentivement et respectez toutes
les instructions et tous les avertissements
donnés dans ce manuel et sur le produit.
Au besoin, utilisez des gants,
notamment lors du montage de
l’équipement de coupe.
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’un casque et des protections
d’oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Utilisez des chaussures
antidérapantes et solides.
Faites attention au moteur.
Il devient chaud lors de son fonctionnement.
Une réaction de pouse de la lame
peut survenir lorsque la lame en
rotation entre en contact avec un
objet solide dans la zone critique.
Une réaction dangereuse peut alors
survenir provoquant un mouvement
incontrôlé et violent de toute la
machine et de l’utilisateur. Cette
action est appelée rebond de la
lame. Elle peut faire perdre le contrôle
de la machine et être à l’origine de
blessures sérieuses, voire fatales.
Cette réaction incontrôlée de la lame
risque davantage de survenir lorsque
l’opérateur ne peut voir le matériau à
couper.
Maintenez les enfants, spectateurs et
aides à plus de 15 m de l’appareil. Si
quelqu’un s’approche de vous, coupez
imdiatemment le moteur et arrêtez l’outil
de coupe.
Faites attention aux projections d’objets.
Indique l’emplacement de la poignée.
Ne positionnez pas la poignée au-
dessus de ce point.
Sommaire
DESCRIPTION.................................................................................23
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..........................24
CARACTÉRISTIQUES ....................................................................25
MONTAGE .......................................................................................26
UTILISATION ...................................................................................27
ENT RET IEN .....................................................................................28
(Traduction des instructions d'origine)
23
Français
2
9
11
8
13
7
12
3
1
15
16
13
11
9
8
2
7
6
4
14
5
10
5
14
6
4
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs moles, vous constaterez
peut-être certaines di érences entre les images et votre appareil.
Suivez les instructions relatives à votre modèle.
1. Bouchon du réservoir de carburant
2. Commande des gaz
3. Poignée du lanceur
4. Protège-lame
5. Outil de coupe
6. Tube de transmission
7. Poignée
8. Œillet d’accrochage
9. Interrupteur marche-arrêt
10. Harnais
11. Carter d’embrayage
12. Levier d’étranglement
13. Moteur
14. Boîtier de renvoi d’angle
15. Clé à douille multiple
16. Mode d’emploi
24
Français
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE CURITÉ
Sécurité de l’utilisateur
Portez toujours une visière et des lunettes de protection.
Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de
curité. Évitez les vêtements amples, les shorts, les sandales
et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent
pas au-dessous des épaules.
Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la
consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée
se servir de ces machines.
Portez un dispositif de protection auditive contre le bruit.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif
dans l’éventualité où une personne située à proximité vous
signalerait un problème. Retirez les équipements de sécuri
imdiatement après avoir coupé le moteur de l’appareil.
Protégez-vous la tête.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
gaz d’échappement étant toxiques.
Nettoyez les poiges de toute trace d’huile ou de carburant.
N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne.
N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité
du guide-chaîne.
Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de poser la machine.
Lors d’une utilisation prolone, veillez à pratiquer des pauses
régulières a n d’éviter des troubles éventuels provoqués par
les vibrations.
ATTENTION
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie
des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par
conséquent, en cas d’utilisation régulre et continue de votre
machine, surveillez soigneusement l’état de vos mains et de vos
doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il
serait indispensable de vous faire examiner immédiatement par
votre médecin.
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/
électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre
decin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout
appareil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine
Contlez entrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommagées. Véri ez l’absence de
fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de
xation sont en place et solidement s.
Remplacez les éléments de la machine qui présentent des
ssures, des ébréchures ou toute autre avarie.
ri ez que les systèmes de sécurité sont fonctionnels.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires recommans par le
constructeur pour cette machine.
ATTENTION
Ne modi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel elle
est prévue.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou amme.
Utilisez un récipient agréé pour l’essence.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de la machine, ni lorsque vous utilisez la machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant
de mettre le moteur en marche.
Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 3
tres de l’endroit où vous avez fait le plein.
Artez le moteur avant de dévisser les bouchons des
réservoirs de carburant ou d’huile.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position emchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des
étincelles ou une amme en provenance d’un chau e-eau, d’un
moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATTENTION
Le carburant peut s’en ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant
ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des broussailles.
Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez
tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler dans la machine.
Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de
protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation
traitée avec des insecticides.
Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs
ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité
de 15 mètres. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un
s’approche de vous.
Tenez toujours le moteur à votre droite.
Maintenez fermement la machine des deux mains.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en marche.
Maintenez l’outil de coupe en-dessous de la taille.
Quand vous déplacez lappareil dun lieu à un autre, véri ez
qu’il est comptement arrêté et que tous les accessoires de
coupe sont à l’art.
Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le moteur tourne.
Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les
accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de
nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas
d’herbe.
Lors de lutilisation de nimporte quel appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une trousse de
premiers soins.
Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne l’utilisez
jamais dans un local clos et/ou à proximité de produits
in ammables, les gaz d’échappement étant toxiques.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des orations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les pces de rechange d’origine Hitachi.
Transpor t et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
l’extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant
et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du
chargement à bord d’un véhicule.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position emchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine hors de portée des enfants.
Nettoyez soigneusement la machine avant de l’entreposer dans
un endroit sec.
Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la
machine.
Lors du transport en véhicule, recouvrez la lame avec le
couvr
e-lame.
25
Français
CARACTÉRISTIQUES
Modèle CG31EBS (P) CG31EBS (LP)
Taille du moteur (ml) 30,8
Bougie d’allumage NGK BMR7A ou équivalent
Contenance du
servoir de carburant
(l)
0,67
Poids à sec (kg) 6,7 6,3
Niveau de pression
acoustique
LpA (dB (A))
(EN27917)
98,6 98,4 98,6 98,4
Niveau de puissance
acoustique mesuré
LwA (dB (A))
Niveau de puissance
acoustique garanti
LwA (dB (A))
105,6
108
106,5
108
105,6
108
106,5
108
Niveau de vibrations
(m/s
2
) (ISO7916)
Poignée avant
Poignée arrre
Poignée gauche
Poignée droite
6,4
6,1
6,5
5,5
6,3
4,7
4,9
6,1
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les niveaux de
bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse de course.
* Toutes les données sont susceptibles d’être modi ées sans préavis.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en
compte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon
sens. Contactez un concessionnaire Hitachi pour toute assistance.
Faites particulièrement attention aux stipulations introduites par les
mots ci-dessous.
ATTENTION
Information de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information importante a n d’éviter des dommages corporels
ou matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous
pourriez vous blesser à cause du ressort de recul.
26
Français
MONTAGE
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1)
Desserrez la vis de blocage du tube (1) de dix tours environ pour
que la pointe de la vis n’entrave pas le tube de protection de l’arbre
de transmission à insérer. Lors de l’insertion du tube, maintenez la
vis de blocage de ce dernier vers l’extérieur pour empêcher que la
garniture intérieure ne devienne un obstacle.
Sur certains modèles, l’arbre de transmission peut être déjà
installé.
REMARQUE
Lorsque l’insertion de l’arbre de transmission jusqu’à la
position marqe sur le tube est di cile, faites tourner l’arbre
de transmission autour de l’embout d’entraînement de l’outil de
coupe dans le sens des aiguilles d’une montre ou inversement.
Resserez la vis de blocage du tube tout en alignant l’ori ce sur
le tube de l’arbre de transmission. Ensuite, resserez fermement
la vis de blocage (1).
Montage de la poignée
ATTENTION
Utilisez toujours une barre de protection (2) et un harnais de
sécurité avec la poignée lors de lutilisation de lames en acier/
rigides montées sur un coupe-herbes ou une débroussailleuse
à arbre droit. (Fig. 2)
Fixez la poignée au tube de transmission orientée vers le moteur.
Choisissez la position la plus pratique avant la mise en marche.
REMARQUE
Si le tube de l’arbre moteur comporte une étiquette indiquant la
position de la poige, suivez les indications fournies.
montez le support de poignée (3). (Fig. 3)
Ajustez les poignées puis serrez légèrement le support de poignée
à l’aide des quatre vis. Réglez selon la position appropre. Fixez
ensuite fermement au moyen des vis.
Fixez le tube de protection au tube de transmission ou à la poignée
à l’aide des colliers de cordon (4). (Fig. 4)
REMARQUE
Le tube de protection, sil est détaché de la poignée ou du
tuyau, risque de rester accroché pendant lutilisation et
entraîner des blessures graves. Ne séparez pas le tube de
protection de la poignée ou du tuyau.
Câble de commande des gaz / câble de marche-arrêt
Retirez le couvercle du ltre à air. (Fig. 5)
Desserrez et enlevez la vis du porte-câble de commande des gaz.
(Fig. 7)
Connectez les embouts des câbles de marche-art sortant du
moteur et de l’arbre. (Fig. 6)
Accrochez l’extrémité du câble de commande des gaz à la
commande du carburateur.
Assurez-vous que la commande des gaz illustrée à la Fig. 18 est
revenue en position de départ.
Placez l’extrémité externe du papillon des gaz dans la rainure puis
couvrez-la avec le porte-câble de commande des gaz et xez ce
dernier avec la vis. (Fig. 8)
Installez ensuite le couvercle de ltre.
Fixez le tube de protection par lequel passent les câbles de
marche-arrêt et le câble de commande des gaz sur le tuyau du
rembourrage arrre. Fixez ensuite le tube de protection au tuyau et
à la poignée avec les courroies à l’intérieur du sac, comme indiq
sur l’illustration.
Après xation, coupez la partie de courroie qui dépasse a n de ne
pas entraver le fonctionnement. (Fig. 4)
REMARQUE
Le tube de protection, sil est détaché de la poignée ou du
tuyau, risque de rester accroché pendant lutilisation et
d’entraîner des blessures graves .
Ne séparez pas le tube de protection de la poignée ou du tuyau.
Sur certains modèles, certaines parties peuvent être déjà
installées.
Montage du protège-lame (Fig. 10)
Le support de montage du protège-lame est déjà installé sur le tube
de l’arbre de transmission.
A
ttachez le couvercle du boîtier d’engrenage avec les trois vis.
Installez le protège-lame sur le tube de l’arbre de transmission
contre le renvoi d’angle (5). Serrez fermement le crochet de garde
a n que le protège-lame ne puisse pas osciller ou bouger pendant
l’utilisation de la machine.
IMPORTANT
Le protège-lame doit être en place pendant l’utilisation.
Sil ne lest pas, vous vous exposez à un risque de blessure
grave.
Les protège-lames sont équipés d’un limiteur aiguisé. Prenez garde
lorsque vous les maniez.
REMARQUE
Lorsque vous attachez lextension de protection au protège-
lame, le limiteur aiguisé doit être enlevé du protège-lame.
Pour enlever l’extension de protection, référez-vous aux
illustrations. Portez des gants, l’extension possédant un
limiteur aiguisé, puis, aps avoir retiré la vis, poussez les deux
attaches carrées sur le protège-lame l’une après l’autre dans
l’ordre. (Fig. 12)
Montage de la lame de coupe (Fig. 13)
Lors de l’installation dune lame de coupe, assurez-vous que celle-
ci ne possède ni ssure ni dommage et que ses bords tranchants
sont tournés correctement.
Alignez l’encoche du porte-lame avec l’ori ce trou du boîtier
d’engrenage (sur le dessus du boîtier d’engrenage) et insérez la
clé allen pour arrêter la rotation. Tournez l’écrou de xation dans le
sens des aiguilles d’une montre et enlevez-le ainsi que le capuchon
du porte-lame et les rondelles de verrouillage dentées.
Le montage de la lame de coupe est le suivant : inrez la clé allen
dans l’encoche du porte-lame et l’ori ce du boîtier d’engrenage.
Installez ensuite la lame de coupe (véri ez le sens de l’installation,
en vous référant à la Fig. 15), le capuchon du porte-lame et les
rondelles de verrouillage dentées sur le porte-lame dans cet ordre.
En n, resserrez fermement l’écrou de xation en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé à douille
multiple. (Fig. 13)
IMPORTANT
Lors de linstallation de la lame de coupe, veillez à positionner
son ori ce central face à la partie convexe du porte-lame et
à la tenir par la surface concave du capuchon du porte-lame.
Resserrez ensuite l’écrou de xation pour que la lame de coupe
soit bien centrée. (Fig. 14)
Après l’installation de la lame de coupe, veillez à retirer la clé
allen et la clé à douille multiple.
Avant utilisation, assurez-vous que la lame a été bien installée.
Avant utilisation, assurez-vous que le capuchon du porte-lame
sous la lame de coupe ne présente aucune usure excessive
ou ssure. En cas de dommage ou d’usure, remplacez le
capuchon.
REMARQUE
La lame doit être maintenue à l’aide d’une nouvelle clavette à
chaque installation. (Fig. 13)
Installation
d’une tête à l ny
lon (Fig. 16)
Attachez le porte-lame (6) au btier d’engrenage. Inrer une c
Allen dans l’ori ce du boîtier d’engrenage pour xer la tête à l de
nylon (7) en les tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
REMARQUE
Puisque le capuchon de porte-lame n’est pas utilisé ici,
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure d’une lame
métallique.
27
Français
UTILISATION
Carburant (Fig. 17)
ATTENTION
La débroussailleuse est équipée d’un moteur deux temps.
Veillez à toujours l’alimenter en mélange essence/huile.
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
Le carburant contient des substances hautement in ammables.
Vous risquez des blessures sévères en cas d’inhalation de
vapeurs ou d’éclaboussure accidentelle du produit sur votre
corps. Faites toujours très attention lorsque vous manipulez
le carburant. Si vous prévoyez de manipuler le carburant en
intérieur, faites-le dans un local bien ventilé.
Essence
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octane de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
variant de 25:1 à 50:1. Veuillez consulter le réservoir d’huile
pour la proportion du mélange ou contacter un concessionnaire
Hitachi.
Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
de qualité contenant un antioxydant recommandé pour être
utilisé avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC
GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
langées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à
refroidissement par eau).
N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10 W/30), ni d’huile usagée.
E ectuez toujours le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient.
Ajoutez le reste de l’essence.
Puis agitez le récipient a n de mélanger soigneusement le
carburant avant de faire le plein.
Faire le plein
ATTENTION
Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein.
Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant
pour e ectuer le remplissage a n d’évacuer une éventuelle
surpression.
Serrez le bouchon soigneusement aps avoir rempli le
réservoir de carburant.
Avant de remarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au
moins 3 mètres de l’endroit où vous avez fait le plein de
carburant.
En cas de projection accidentelle de carburant sur vos
vêtements, lavez immédiatement ces derniers avec du savon.
Après chaque appoint de carburant, véri ez toujours l’absence
de fuite.
Avant le remplissage, essuyez autour du bouchon du réservoir a n
d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir.
Veillez à l’homoité du mélange en agitant à intervalle régulier
le récipient avant et pendant le remplissage.
Démarrage (Fig. 18)
IMPORTANT
Avant le démarrage, véri ez que la lame n’est en contact avec
aucun objet.
1. Placez l’interrupteur de marche/arrêt (8) en position ouverte.
(Fig. 18)
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (11) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par le tuyau
de retour. (Fig. 19)
2. glez la commande des gaz vers le haut, en position ralenti.
(Fig. 18)
3. Réglez le levier d’étranglement sur la position " START ". (Fig.
20)
4. Tirez vivement sur la corde du lanceur en accompagnant son
retour, sans recher brusquement la poige. (Fig. 21)
5. Dès les premiers soubresauts du moteur, ramenez le starter en
position ouverte. Puis tirez à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne démarre pas, répétez la produre décrite entre
les points 2 et 5.
6. Après avoir démarré le moteur, pressez la manette de
commande des gaz pour libérer le bouton de blocage. Laissez
ensuite le moteur chau er pendant 2 à 3 minutes avant de le
soumettre à un e ort quelconque.
Débroussaillage (Fig. 22, 23, 24)
Faites fonctionner le moteur à un régime surieur à 6 500
tours par minute lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée
de la machine au ralenti peut aboutir à une usure prématue
de l’embrayage.
Coupez l’herbe de la droite vers la gauche.
Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la
lame en rotation entre en contact avec un objet solide dans la
zone critique.
Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant un
mouvement incontlé et violent de toute la machine et de
l’utilisateur. Cette réaction est appelée rebond de la lame. Elle
peut faire perdre le contrôle de la machine et être à l’origine de
blessures sérieuses, voire fatales. Cette réaction incontrôe
de la lame risque davantage de survenir lorsque l’opérateur ne
peut voir le matériau à couper.
Portez le harnais comme indiqué sur l’illustration. La lame
tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Par
conséquent, il est pférable d’utiliser la machine de la droite
vers la gauche pour assurer un débroussaillage e cace.
Éloignez les personnes se trouvant à proximité de la zone de
travail d’une distance d’au moins 15 m.
REMARQUE
Appuyez sur le bouton de déclenchement instantané ou tirez la
languette de décrochage d’urgence en cas de danger. (Fig. 25)
Utilisation du harnais de sécurité
Portez le harnais de sécurité comme indiqué sur la Fig. 23 et
accrochez-le au crochet prévu sur la machine. Choisissez la
longueur la plus pratique pour le harnais de sécurité. (Fig. 23)
Pour démonter le harnais de sécurité, tenez fermement d’une
main le tuyau principal de la machine et enlevez le crochet (13) du
harnais sur le châssis (14). (Fig. 25-a)
Réinstallation du crochet après utilisation de la languette de
décrochage d’urgence
Le crochet doit passer à travers la boucle (15) du crochet (13)
jusqu’à la plaque métallique (16) du harnais et passer à travers la
plaque (17) de la languette de décrochage d’urgence jusqu’à la
plaque métallique (16) du harnais. (Fig. 25-b)
Après installation de la boucle sur le harnais, tirez le crochet (13) et
veillez à ce qu’il soit fermement attaché au harnais, puis accrochez-
le à la suspension (14). (Fig. 25-a)
ATTENTION
Lors de l’utilisation de la machine, portez le harnais de sécuri
et maintenez fermement la machine des deux mains.
En cas de danger, éloignez la débroussailleuse de votre corps
en tirant sur la languette de décrochage d’urgence (12) du
harnais dans le sens indiqué par la èche sur la Fig. 25-a.
Si l’outil de coupe bute contre des pierres ou autres débris,
arrêtez le moteur et assurez-vous que l’outil et ses pces
connexes ne sont pas endommagés. Lorsque des herbes ou
des plantes grimpantes s’enroulent autour de l’outil de coupe,
arrêtez le moteur, attendez que la lame s’arrête de tourner et
retirez les herbes et plantes grimpantes.
28
Français
REMARQUE
Si vous tirez sur la languette de décrochage d’urgence sans
tenir la machine, celle-ci tombera à vos pieds. Tirez sur la
languette de décrochage d’urgence en tenant d’une main le
tuyau principal de la machine.
Avant utilisation, assurez-vous du bon fonctionnement de la
languette de décrochage d’urgence du harnais de sécurité.
Arrêt de la débroussailleuse (Fig. 26)
Ralentissez le moteur et faites-le fonctionner au ralenti quelques
minutes puis mettez l’interrupteur de marche-arrêt sur la position
" stop C" (8).
ATTENTION
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande
d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez
l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Utilisation de la tête à l nylon
Faites fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6 500 tr/min
lors du débroussaillage. L’utilisation prolongée de la machine au
ralenti peut aboutir à une usure prématue de l’embrayage.
La débroussailleuse est coue pour s’arrêter lorsque le l nylon
atteint une longueur de surieure ou égale à 16 cm.
ATTENTION
L’outil de coupe peut blesser lorsqu’il continue de tourner
après l’arrêt du moteur ou lorsque l’on déclenche la commande
d’alimentation du moteur. Après l’arrêt de la machine, attendez
l’arrêt complet de l’outil de coupe avant de poser la machine.
Réglez le moteur sur la vitesse la plus faible possible et tapotez
la tête de coupe contre le sol. (Fig. 27) Vous pouvez également
étendre le l nylon avec les mains, mais uniquement après l’art
complet du moteur. (Fig. 28)
Ajustez le l nylon à une longueur comprise entre 11 et 14 cm avant
chaque utilisation.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE
L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE
QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR
NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 29)
ATTENTION
La lame peut entrer en mouvement pendant le réglage du
carburateur.
Nessayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
protection de lembrayage et le tube ne sont pas parfaitement
en place. Dans le cas contraire, lembrayage risquerait de se
détacher, entraînant des blessures corporelles.
Dans la carburateur, l’air est mélangé au carburant. Le carburateur
est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut nécessiter
des modi cations selon les conditions climatiques et l’altitude. Le
carburateur présente une possibilité de réglage :
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par véri er la propreté du ltre à air. Lorsque le ralenti
est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage savère
cessaire, vissez, dans le sens des aiguilles d’une montre, avec le
moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence à tourner.
Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d’une
montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à nouveau. Un ralenti
correct permet au moteur de tourner sans variation de régime dans
toutes les positions, ce qui assure une marge de sécurité avant la
mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime
de ralenti, contactez un concessionnaire Hitachi.
REMARQUE
Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de 2200
2800 tr/mn.
ATTENTION
L’outil de coupe doit être absolument immobile lorsque le
moteur tourne au ralenti.
Filtre à air (Fig. 30)
Nettoyez le ltre à air régulièrement pour éviter :
les troubles de fonctionnement du carburateur
les problèmes de démarrage
les pertes de puissance
l’usure prématue des organes du moteur
une consommation anormalement élevée
Nettoyez le ltre à air quotidiennement ou plus fréquemment en
milieu poussiéreux.
Nettoyage du ltre à air
Démontez le couvercle du ltre à air et le ltre (18). Lavez-les à l’eau
savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce que le ltre soit bien sec
avant de le remonter. Un ltre à air ayant servi longtemps ne peut
être complètement nettoyé. Par conséquent, il doit être remplacé
régulièrement par un ltre neuf. Remplacez toujours le ltre s’il est
endommagé.
Filtre à carburant (Fig. 31)
Purgez tout le carburant se trouvant dans le réservoir et retirez la
durite du ltre à carburant du réservoir. Démontez la cartouche
du ltre et rincez-la dans de l’eau chaude contenant un produit
détergent.
Rincez soigneusement jusqu’à élimination de toute trace de
détergent. Pressez la cartouche sans la tordre a n d’éliminer
l’excès d’eau et laissez-la sécher à l’air libre.
REMARQUE
Si le ltre a durci à cause des impuretés contenues dans le
carburant, il convient de le remplacer.
Bougie (Fig. 32)
L’état de la bougie est in uencé par :
un mauvais réglage du carburateur
un mélange incorrect (trop riche en huile)
un ltre à air sale
des conditions d’utilisation di
ciles (par temps froid par
exemple)
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes
de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement
et des di cultés de démarrage. Si la débroussailleuse manque
de puissance, si elle démarre mal ou si son ralenti est irrégulier,
commencez toujours par véri er létat de la bougie. Si la bougie
est encrassée, nettoyez-la et véri ez l’écartement des électrodes.
Ajustez-le si nécessaire. Il doit être de 0,6 mm. La bougie devra être
remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt si
les électrodes sont endommagées.
Silencieux (Fig. 33)
Démontez le silencieux et nettoyez régulièrement les résidus
de carbone déposés au niveau de l’ori ce d’échappement et de
l’entrée du silencieux, toutes les 100 heures d’utilisation.
Cylindre (refroidissement du moteur) (Fig. 34)
Le moteur se refroidit grâce à l’air, qui doit donc circuler librement
autour du moteur et sur les ailettes de refroidissement sur la tête du
cylindre a n d’éviter les surchau es.
Après 100 heures d’utilisation, ou une fois par an (plus fquemment
si requis dans les conditions d’opération), nettoyez les ailettes et la
surface extérieure du moteur a n d’enlever la poussière, les saletés
et les dépôts d’huile qui risqueraient d’empêcher un refroidissement
adéquat du moteur.
REMARQUE
N’utilisez pas le moteur lorsque sa asque, ou le protecteur du
silencieux, est démonté. Il s’ensuivrait une surchau e et une
détérioration du moteur.
29
Français
Boîtier de renvoi d’angle (Fig. 35)
ri ez le niveau de graisse du boîtier de renvoi dangle ou de
l’engrenage d’angle à intervalles de 50 heures d’utilisation, en
dévissant le bouchon sur le côté du boîtier de renvoi d’angle.
Si aucune graisse n’est visible sur les ancs des engrenages,
remplissez jusqu’aux 3/4 le renvoi de graisse multi-fonction à base
de lithium. Ne remplissez pas totalement le btier.
Lame
ATTENTION
Portez des gants de protection pour manipuler la lame ou
e ectuer sa maintenance. (Fig. 36)
Utilisez une lame aiguie. Une lame émoussée est plus
susceptible de se bloquer et de provoquer un rebond.
Remplacez l’écrou de serrage s’il est détérioré et dur à serrer.
Pour remplacer la lame, utilisez un modèle recommandé par
Hitachi, doté d’un ori ce de montage de 25,4 mm (1 pouce).
Les lames de scie doivent toujours être installées avec le côté
poinçonné tourné vers le haut. Les lames à 3 dents peuvent
être utilisées des deux côtés.
Utilisez une lame adaptée à la tâche à entreprendre.
Utilisez des outils adaptés pour remplacer les lames.
Lorsque les rebords tranchants sont émoussés, aiguisez-les
en vous reportant à l’illustration. Un mauvais aiguisage peut
provoquer des vibrations excessives.
N’utilisez pas de lames tordues, courbées, ssurées, cassées
ou autrement détériorées.
REMARQUE
Lors de l’aiguisage de la lame, il est important de conserver le
rayon à la base de la dent pour éviter les ssurations.
Tête à l nylon
Remplacement du l nylon
Enlevez le cache de l’ensemble de coupe en poussant vers
l’intérieur les attaches de blocage sur le côté de la tête à l
nylon (Fig. 37). Retirez la bobine, accrochez le nouveau l
nylon dans le trou de la bobine puis enroulez-le sur deux
niveaux (Fig. 38).
Lorsque le l nylon a été enroulé autour de la bobine,
attachez-le temporairement à l’ouverture de la bobine
à environ 10 cm de l’extrémité. (Fig. 39) En lez ensuite
le l nylon par le trou sur le côté de la tête à l nylon et
repositionnez le cache de l’ensemble de coupe dans le sens
inverse du démontage. Tirez les ls nylon gauche et droit
jusqu’à ce qu’ils soient à environ 11–14 cm de l’extrémité.
(Fig. 42)
REMARQUE
La tête à l nylon est conçue pour des ls nylon d’un diamètre
externe de 2,4 mm. N’utilisez pas de l nylon d’un diatre
di
érent.
Assurez-vous que les ls nylon droit et gauche sont de longueur
égale ou les vibrations seront plus importantes.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général pour
l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez
contactez un concessionnaire Hitachi.
Entretien quotidien
Nettoyez l’extérieur de la machine.
ri ez que le harnais n’est pas endommagé.
ri ez que le protège-lame n’est pas ssuré. S’il l’est ou a subi
des chocs, remplacez-le.
ri ez que l’accessoire de coupe est bien centré, aiguisé
et exempt de ssures. Un outil de coupe décentré provoque
d’importantes vibrations susceptibles d’endommager la
machine.
ri ez que l’écrou du guide-chaîne est su samment serré.
Assurez-vous que le protecteur de transport de la lame n’est
pas endommagé et quil peut être installé rapidement et
solidement.
ri ez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
Contrôlez le lanceur, sa corde et son ressort de rappel.
Nettoyez exrieurement la bougie.
Démontez-la et véri ez l’écartement des électrodes. Il doit être
de 0,6 mm. Sinon, remplacez la bougie.
Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et véri ez
que la prise d’air située au niveau du carter de lanceur n’est pas
obstruée.
ri ez que le boîtier de renvoi d’angle est rempli de graisse
aux 3/4.
Nettoyez le ltre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec du gasoil.
Nettoyez exrieurement le carburateur et son logement.
Nettoyez le volant magtique (turbine) et son logement.
Hitachi Koki Co., Ltd.
101
Code No. E99004672 A
Printed in China
English EC DECLARATION OF CONFORMITY Nederlands EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with Council Directive 98/37/EC, 2004/108/EC
and 2000/14/EC. This product also complies with the essential
requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009
instead of 98/37/EC.
The following standards have been taken into consideration.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN
ISO 11806)
Annex V. For information relating to noise emissions, see the
chapter speci cations.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical le.
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de richtlijn 98/37/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC. Dit
product voldoet ook aan de essentle vereisten van 2006/42/EC
toegepast vanaf december 2009, in plaats van 98/37/EC.
De volgende standaards zijn toegepast.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN
ISO 11806)
Aanvulling V. Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u
verwezen naar het hoofdstuk met de speci caties.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische
bestand.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Espol DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(Gilt nur für Europa)
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den
Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG und
2000/14/EG des Europäischen Rates entspricht. Dieses Produkt
entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie
2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN
ISO 11806)
Anhang V. Informationen zur Geräuschentwicklung nden Sie im
Kapitel Spezi zierungen.
Der Manager für euroische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme con las Directivas 98/37/CE, 2004/108/CE
y 2000/14/CE. Este producto también cumple con los requisitos
esenciales de 2006/42/CE aplicables desde el 29 de diciembre de
2009 en lugar de 98/37/CE.
Se han tenido en consideracn las siguientes normas.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN
ISO 11806)
Anexo V. Para más informacn sobre la emisn de ruidos, consulte
la sección de especi caciones.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Fraais
DECLARATION DE CONFORMITE CE Portugs DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux dispositions des Directives du Conseil
de l’Union européenne 98/37/EC, 2004/108/EC et 2000/14/EC.
Ce produit est également conforme aux exigences essentielles de
2006/42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et
place de celle de 98/37/CE.
Les normes suivantes ont été prises en considération.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN
ISO 11806)
Annexe V. Pour les informations relatives aux émissions de bruits,
reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Le responsable des normes euroennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les dones techniques.
(Aplica-se apenas à Europa)
Declaramos para os devidos efeitos que este produto cumpre os
requisitos das directivas comunirias 98/37/CE, 2004/108/CE e
2000/14/CE. Este produto também está em conformidade com os
requisitos essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a partir de
29 de Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE.
As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN
ISO 11806)
Anexo V. Para obter mais informões relacionadas com emissões
de ruído, consulte as especi cações do capítulo.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o cheiro técnico.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo
prodotto è conforme alle Direttive del Consiglio 98/37/CE,
2004/108/CE e 2000/14/CE. Questo prodotto è conforme anche ai
requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre 2009 invece
dei requisiti 98/37/CE.
Sono stati presi in considerazione i seguenti standard.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN
ISO 11806)
Allegato V. Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore,
consultare le speci che del capitolo.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2011
F. Tashimo
Vice-President & Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Hitachi CG31EBS-P Le manuel du propriétaire

Catégorie
Coupe-herbe
Taper
Le manuel du propriétaire