Ryobi P125 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your charger has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
Cette chargeur a été coue et fabriqe conforment à
nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su cargador ha sido diseñada y fabricada de conformidad con las
estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad
para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años
de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
18 VOLT NICKEL-CADMIUM/LITHIUM-ION
6 PORT SUPERCHARGER™
6 PORTS SUPERCHARGER™ DE 18 VOLT À NICKEL-
CADMIUM ET LITHIUM-ION
6 PUERTOS SUPERCHARGER™ DE 18 V DE NÍQUEL-
CADMIO/IONES DE LITIO
P125 (140108001)
ACCEPTS ALL ONE+ BATTERY PACKS
COMPATIBLE AVEC TOUS LES BLOCS PILES ONE+
ACEPTA TODO LOS PAQUETES DE BATERÍAS ONE+
2 — Français
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité pour le chargeur ................................................................................................................................ 3
Symboles ......................................................................................................................................................................... 4
 Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 4
 Assemblage ..................................................................................................................................................................... 5
Utilisation ......................................................................................................................................................................5-6
Entretien .......................................................................................................................................................................... 7
Figure numéros (illustrations) .......................................................................................................................................8-10
Commande de pièces / réparation ................................................................................................................. Page arrière
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Ce chargeur offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet
outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
GARANTIE
3 — Français
des produits chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir
ou de détruire le plastique.
N’utiliser un cordon prolongateur quen cas d’absolue
nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un
cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
a. Que la fiche du cordon comporte le me nombre de
broches que celles du chargeur et que ses broches sont de
mêmes forme et taille.
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique ; et
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du
chargeur spécifiée ci-dessous :
Longueur du cordon (en pieds) 25 50 100
Calibre du cordon (AWG) 16 16 16
NOTE : AWG = American Wire Gage (calibre de fils américain)
Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est
endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le
cordon immédiatement par un réparateur agréé.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent
ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé
afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement.
Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une centre
de réparations agréé est nécessaire, le confier à un réparateur
agréé. Un remontage incorrect peut entraîner des risques de
choc électrique ou d’incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher
le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout
nettoyage ou entretien.
Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique
ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient
à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des
dommages au chargeur en cas de saute de tension.
Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non
isolées du connecteur de sortie ou les bornes de batteries non
isolées.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin
d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
ADVERTISSEMENT !
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le
non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les
instructions de sécurité et les mises en garde figurant dans ce
manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour
éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures.
ATTENTION :
Pour réduire le risque de choc électrique ou de dommages
au chargeur et de la batterie, ne charger que des batteries re-
chargeables au lithium-ion ou nickel-cadmium du type indiqué
sur le chargeur. Les batteries d’autres types peuvent exploser
et causer des dommages et blessures.
Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau
ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît
le risque de choc électrique.
L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le
chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon.
Tirer sur la fiche pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur
endommagé peut psenter un risque de choc électrique.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en
contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité.
Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures
et des dommages au cordon, susceptible de causer un choc
électrique.
Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de
chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces
internes.
Ne jamais laisser de liquides tels que, l’essence, les produits
à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en
contact avec les pièces en plastique. Ces liquides contiennent
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS - DANGER : POUR RÉDUIRE LE
RISQUE D’INCENDIE OU DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, VEUILLEZ SUIVRE
ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement des chargeur de batteries
P125 (140108001).
2. Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant sur le chargeur
de batterie, sur la batterie et sur le produit utilisant la batterie.
3. ATTENTION : Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des batteries rechargeables lithium-ion. Les
batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.
4 — Français
SYMBOLES
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Tension du chargeur ................................................................................................................................................. 18 V c.c.
Entrée du chargeur ...............................................................................................................120 volts, c.a. seulement, 60 Hz
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE VOTRE
CHARGEUR
Voir la figure 1, page 8.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
RÉTROACTION DIAGNOSTIQUE
Les voyants DÉL permettent d’obtenir un diagnostique qui
indique si le bloc pile est en cours de chargement, s’il est
complètement chargé ou s’il est déchargé.
CHARGEUR DOUBLE
Le chargeur charge des blocs de batteries de lithium-ion ou
nickel-cadmium.
SUPPORT DE MONTAGE MURAL
Le chargeur est vendu avec un support de montage mu-
ral compact pour un entreposage rapide et facile. Les vis
doivent être installées à une distance de 381 mm (15 po)
d’axe en axe
TROU DE SERRURE POUR LA SUSPENSION
Le chargeur comporte un système d’accrochage commode
du type « trou de serrure ». Les vis doivent être installées à
une distance de 222 mm (8 3/4 po) d’axe en axe.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
Lire le manuel d’utilisation
Symbole d’alerte de sécurité
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Tension
Intensité
Fréquence (cycles par seconde)
Puissance
Temps
Type de courant
Type ou caractéristique du courant
Vitesse de rotation à vide
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation
de cet outil.
Précautions destinées à assurer la sécurité.
Avertissement concernant
l’humidité
... / min
Par minute
n
o
Vitesse à vide
Courant continu
Courant alternatif
min Minutes
W Watts
Hz Hertz
A Ampères
V Volts
5 — Français
ATTENTION :
Charger dans un endroit bien ventilé. Ne pas bloquer les
évents du chargeur. Veiller à ce qu’ils soient dégagés
pour assurer une bonne ventilation.
ATTENTION :
Si, à tout moment pendant le processus de charge, aucun
témoin DEL n’est allumé, retirer le batteries du chargeur
pour éviter d’endommager le produit. NE PAS insérer
un autre batteries. Prenez le batterie et le chargeur au
centre de réparations le plus proche pour vérification ou
remplacement.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA
PROTECTION DES BLOC-PILES
Les bloc-piles au lithium ion 18 V One+ de Ryobi sont
conçues de manière à protéger les piles au lithium ion et à
maximiser l’autonomie des bloc-piles.
Si l’outil s’arrête en cours d’utilisation, relâcher la gâchette
pour le réenclencher et reprendre l’opération. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas, cela signifie qu’il est nécessaire
de recharger la bloc-pile.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes étanches ou des lunettes de
sécurité à coques latérales lors de l’utilisation d’produits.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peu-
vent être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les application
cidessous :
Charger les batteries de 18 V One+ de Ryobi et les
maintenir à pleine charge au fil du temps.
NOTE : Le chargeur peut charger une batterie à la fois; il ne
peut charger plusieurs batteries simultanément.
Utiliser un niveau afin de s’assurer que le support est
en position verticale. À l’aide dun crayon, marquer
l’emplacement des vis. Les vis doivent être installées à
une distance de 381 mm (15 po) d’axe en axe
Installer les vis pour fixer solidement le support.
Placer l’extrémité inférieure du chargeur dans le support,
puis enclencher le dessus du chargeur de manière à ce
qu’il soit bien en place dans le support.
Le chargeur devrait s’ajuster serré et solidement dans le
support.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir le chargeur et tous les accessoires
de la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur
la liste de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement le chargeur pour s’assurer
que rien na été brisé ou endommagé en cours de
transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné loutil et avoir vérifié quil
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Chargeur
Support de montage mural
Manuel d'utilisation
ASSEMBLAGE DU SUPPORT DE MONTAGE
MURAL
Voir les figures 2 à 3, page 8.
Trouver un emplacement de rangement propice pour le
chargeur, à l’intérieur et à l’écart de tout objet susceptible
de bloquer les conduits de ventilation de l’appareil. Trou-
ver un poteau mural afin de fixer solidement le support.
Le montage nécessite deux vis no 8 de 63,5 mm (2-1/2
po) (non comprises).
UTILISATION
6 — Français
NOTE : Le témoin de charge DEL ne fonctionnera pas
si le dispositif de protection de la bloc-pile a interrompu
l’alimentation de l’outil. Le témoin DEL fonctionnera de
nouveau après la réinitialisation de la bloc-pile.
SIGNAUX DES TÉMOINS DEL DU CHARGEUR
Voir les figures 4 à 5. pages 9 à 10.
BLUE LED STATUS BUTTON
Le chargeur est doté d’un bouton d’état à DÉL de couleur bleue
indiquant qu’il est activé. Consulter le tableau à la page 9.
Lorsque les batteries sont en cours de chargement, le
bouton d’état à DÉL de couleur bleue brille de façon stable
et intense.
Lorsque les batteries sont en mode d’entretien, le bouton
d’état à DÉL de couleur bleue clignote lentement. Une fois
l’entretien complété, le chargeur passe en mode d’économie
d’énergie.
Le bouton d’état de couleur bleue clignote aléatoirement
en mode d’économie d’énergie, ainsi que lorsque les bat-
teries ne sont pas en cours de chargement ou d’entretien,
ou lorsqu’aucune batterie n’est placée dans le chargeur.
NOTE : Les DÉL du logement des batteries s’éteignent en
modes d’entretien et d’économie d’énergie.
Le chargeur est activé en mode d’économie d’énergie
lorsque l’utilisateur appuie sur le bouton d’état; il est égale-
ment activé automatiquement après avoir passé 5 jours en
mode d’économie d’énergie.
DÉL DU LOGEMENT DE LA BATTERIE
DÉL rouge allumée, DÉL rouge éteinte = Le chargeur est
alimenté
DÉL rouge clignotante, L verte éteinte = Batterie à
l’essai.
DÉL rouge allumée, DÉL verte clignotante = Chargement
de la batterie
DÉL rouge éteinte, DÉL verte allumée = La batterie est
complètement chargée.
DÉL rouge clignotante, DÉL verte clignotante, simultanément
= la batterie est défectueuse.
DÉL rouge clignotante, DÉL verte clignotante,
en alternance = le logement de la batterie est
défectueux.
CHARGE DU BLOC-PILES
Cet produit accepte des batteries One+ de Ryobi au lithium-
ion de 18 V et des batteries One+ de Ryobi au nickel-cadmium
de 18 V.
Seulement utiliser bloc-piles de One+ 18 V de Ryobi ci
avec ceci chargeur:
UTILISATION
CHARGE D’UN BLOC PILES
Si les bloc-piles ne se rechargent pas dans des conditions
normales, prenez, ainsi que le chargeur et le stand au centre
de réparations agréé le plus proche pour une vérification
électrique.
Ne recharger le blocs-piles quavec lappareil
recommandé.
Brancher le chargeur sur une prise secteur. S’assurer
que l’alimentation est de 120 V, c.a. (courant résidentiel
standard), 60 Hz.
S’assurer que ses deux loquets latéraux sengagent
correctement et vérifier que le batteries est solidement
assujetti avant d’utiliser l’chargeur.
Aligner la nervure le bloc-piles sur la rainure du chargeur
et insérer le piles dans le chargeur.
Appuyer sur le bloc-piles pour assurer que ses contacts
s’engagent correctement sur ceux du chargeur.
Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des
températures extrêmes (chaudes ou froides). Il fonctionne
le mieux à température ambiante.
NOTE : Le chargeur et le(s) bloc-piles doivent être
rangés dans un local où la température est de 38 à 10 °C
(100 à 50 °F).
Pendant la charge, le batteries chauffe légèrement. Ceci
est normal et n’est pas l’indication d’un problème.
Une fois la charge complétée, le témoin vert reste allumé
jusqu’à ce que le bloc-piles soit retiré du chargeur ou que
le chargeur soit débranché de la prise secteur ou jusqu’à
le chargeur passe en mode d’entretien ou d’économie
d’énergie.
Pour retirer les blocs-piles du chargeur, enfoncer les
attaches de chaque côté de bloc-de batterie.
CHARGE D’UN BLOC PILES CHAUD
Lorsque le bloc-piles est au-dessus de la température
normale, la DEL rouge se met à clignoter et la DEL verte
s’éteint. Une fois les batteries refroidies à environ 50 °C
(122 °F), le chargeur passe automatiquement en mode de
charge rapide.
CHARGE D’UN BLOC DE BATTERIES FROID
Lorsque le bloc-piles est au-dessous de la plage de
températures normales, la DEL rouge se met à clignoter et
la DEL verte s’éteint. Une fois les piles réchauffées à environ
0 °C (32 °F), le chargeur passe automatiquement en mode
de charge.
UTILISATION PAR TEMPS FROID
Le bloc-piles au lithium-ion peut être utilisé à des
températures descendant à -20 °C (-4 °F). Mettre le bloc-
piles sur l’outil et utiliser l’outil pour une application légère.
Après environ une minute, le bloc-piles s’est chauf et
commence à fonctionner normale
ment.
BLOC-PILE CHARGEUR (P113)
(P104 Li-ion)
130429001,
130429002,130155001
(P103 Li-ion)
130429004
(P100 Ni-Cd)
130255004, 130224028
140108001
7 — Français
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOCS-
PILES POUR LE RECYCLAGE
Pour préserver les ressources naturelles,
les piles doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée.
Ce produit utilise les blocs-piles de lithium-
ion ou nickel-cadmium. Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles au nickel-
cadmium dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou
l’élimination.
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le blocs-piles, couvrir ses bornes avec
un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer
de démonter ou détruire le blocs-piles, ni de retirer des
composants quels qu’ils soient. Les piles épuisées
doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode
appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec
des objets en métal ou une partie du corps, car cela
pourrait créer un court-circuit. Garder hors de la portée
des enfants. Le non respect de ces mises en garde peut
résulter en un incendie et / ou des blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants commercials.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation d’outils motorisés ou des
opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une
opération dégage de la poussière, porter également un
masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de
batteries de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN
Li - Ion
PILES
Cet produit accepte des piles One+ de Ryobi au lithium-ion
de 18 V et des piles One+ de Ryobi au nickel-cadmium de 18
V. L’autonomie des piles après chaque charge est fonction
du type de travail effectué.
Les piles One+ de Ryobi utilisées dans le bloc d’alimentation
sont conçues pour une longue vie utile, sans problèmes.
Toutefois, comme toutes les batteries, elles finiront par
s’épuiser. Ne pas démonter le bloc-piles ou essayer de
remplacer les piles. La manipulation de ces piles, en
particulier si l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut
causer des brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des piles nous
recommandons de :
Pour les piles au lithium-ion :
Pour le remisage de bloc-piles pendant plus de 30 jours :
Remiser le bloc-piles dans un local la température est
inférieure à 27 °C (80 °F) et à l’abri de l’humidité.
Remiser les blocs de batteries 30 %-50 % chargés.
Tous les six mois de remisage, charger normalement le
bloc de batteries.
Pour les batteries au nickel-cadmium :
Pour le remisage de piles pendant plus de 30 jours :
Remiser le blocs-piles dans un local la témpérature
est inférieure à 27 °C (80 °F).
Ne jamais remiser le blocs-piles déchargé.
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENçANT SUR
8 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
8
A - Wall mount bracket (support de montage mural, sorporte de montaje
en pared)
B - Pencil (crayon, lapiz)
C - Screwdriver (tournevis, destornillador)
D - Screws (not included) (vis (non inclus), tornillos (no incluida))
Fig. 1
A - Charger (chargeur, cargador)
B - Battery port (logement de la batterie, receptáculo para baterías)
C - Blue LED status button (bouton d’état à DÉL de couleur bleue, botón de
estado con diodo luminiscente azul)
D - Battery port LEDs (DÉL du logement de la batterie, diodos luminiscentes
del receptáculo para baterías)
A
E
c
d
B
F
Fig. 2
G
A
d
Fig. 3
A - Wall mount bracket (agrafe de courroie, clip del cinturón)
H
c
B
A
d
E - Bumper (pare-chocs, parachoques
F - Carry handle (poignée de transport, mango de acarreo)
G - Wall mount bracket (support de montage mural, sorporte de montaje
en pared)
H - “Key hole” hanger trou de serrure» pour la suspension, colgador
tipo “bocallave”)
8 3/4 in. (222 mm)
15 in. (381 mm)
9
Fig. 4
A - Charge indicator label (étiquette de l’indicateur de charge, etiqueta del
indicador de carga)
B - Blue LED status button (bouton d’état à DÉL de couleur bleue, botón de
estado con diodo luminiscente azul)
C - Green LED (DÉL verte, diodo verde)
D - Red LED (DÉL rouge, diodo roja)
d
c
B
A
100%
0%
FULL BRIGHTNESS
PLEIENE INTENSITÉ LUMINEUSE
BRILLO COMPLETO
100%
0%
SLOW PULSE
CLIGNOTEMENT LENT
ENCENDIDO Y APAGADO LENTO
100%
0%
FLUCTUATING PULSE
CLIGNOTEMENT ALÉATOIRE
ENCENDIDO Y APAGADO VARIABLE
BLUE LED STATUS BUTTON
BOUTON D’ÉTAT À DÉL DE COULEUR BLEUE
BOTÓN DE ESTADO CON DIODO LUMINISCENTE AZUL
A
B
C
A - LED maintains full and constant brightness - batteries are
charging. (La DÉL brille de façon stable et intense – les
batteries sont en cours de chargement., El diodo luminiscente
mantiene un brillo completo y constante: las baterías se están
cargando)
B - LED shows a slow pulse - batteries are in maintenance
mode. (La DÉL clignote lentement – les batteries sont en
mode d’entretien., El diodo luminiscente se enciende y se
apaga de forma lenta: las baterías se encuentran en modo de
mantenimiento.)
C - LED produces fluctuating pulse - charger is in energy save mode.
Batteries are neither charging or being maintained. (La DÉL
clignote aléatoirement le chargeur est en mode d’économie
d’énergie. Les batteries ne sont ni en cours de chargement ni
en cours d’entretien., El diodo luminiscente se enciende y se
apaga de forma variable: el cargador se encuentra en modo
de ahorro de energía. Las baterías no se están cargando ni se
están manteniendo.)
10
LED FUNCTIONS / SIGNAUX DES TÉMOINS / FUNCIONAMIENTO DE LOS DIODOS
BATTERY PACK
BLOC-PILES
PAQUETE DE BATERÍAS
RED LED
DÉL ROUGE
DIODO ROJO
GREEN LED
DÉL VERTE
DIODO VERDE
ACTION
ACTION
ACCIÓN
Power / Alimentation / Corriente
Without battery pack ON OFF Ready to charge battery pack.
Sans bloc-pile MARCHE ARRÊT Prêt à charger le batteries
Sin paquete de baterías ENCENDIDO APAGADO Listo para cargar el paquete de baterías
Evaluate / Évaluer / Evaluación
Hot battery pack Flashing OFF
When battery pack reaches cooled temperature, charger begins fast
charge mode.
Cold battery pack Flashing OFF
When battery pack reaches warmed temperature, charger begins fast
charge mode.
Deeply discharged Flashing OFF
Charger pre-charges battery until normal voltage is reached, then begins
fast charge mode.
Bloc-pile chaud Clignotant ARRÊT
Une fois le bloc-pile refroidi, le chargeur passe en mode de charge
rapide.
Bloc-pile froid Clignotant ARRÊT
Une fois le batteries réchauffé, le chargeur passe en mode de charge
rapide
Decharge profonde Clignotant ARRÊT
Le chargeur précharge la bloc-pile jusqu’à ce que la tension normale soit
atteinte, puis passe en mode de charge rapide.
Paquete de baterías
caliente
Destell APAGADO
Cuando la temperatura del paquete de baterías baja al nivel normal, en el
cargador se activa el modo de carga rápida.
Paquete de baterías frío Destell APAGADO
Cuando la temperatura del paquete de baterías sube al nivel normal, en
el cargador se activa el modo de carga rápida.
Muy descargado Destell APAGADO
El cargador precarga el paquete de baterías hasta que alcanza el voltaje
normal, y después se activa el modo de carga rápidae.
Defective / Défectueux / Defectuoso
Defective Flashing Flashing Battery pack or charger is defective.
Défectueux Clignotant Clignotant Bloc-pile
ou chargeur défectueux.
Defectuoso Destellar Destellar Está defectuoso el paquete de bateríaso el cargador.
•Ifdefective,trytorepeattheconditionsasecondtimebyremovingandreinstallingthebatterypack.IftheLEDstatusrepeatsa
second time, try charging a different battery.
•Ifadifferentbatterychargesnormally,disposeofthedefectivepack(seeMaintenance section).
•Ifadifferentbatteryalsoindicates“Defective,”thechargermaybedefective.
•Encasdeproblème,retirerla
bloc-pile
et la réinsérer pour voir si elle ne se charge toujours pas. Si les DEL indiquent toujours un
problème,essayerdechargeruneautre
bloc-pile
.
•Siune
bloc-pile
différentesechargenormalement,éliminerleblocdéfectueux(VoirlasectionEntretien).
•Siunebatteriedifférenteindiqueégalement“Défectueux,”lechargeurpeutêtredéfectueux.
•Siestádefectuoso,intenterepetirlascondicionesquitandoyvolviendoainstalarelpaquetedebaterías.Siserepiteelmismo
estado de los diodos, intente cargar una batería diferente.
•
Siunabateríadiferentesecarganormalmemte,reemplaceelpaquetedefectuoso(VealasecciónMantenimiento).
•Silanuevabateríatambiénparecetenerproblemas,reemplaceelcargadordefectuoso.
Charging / En charge / Cargando
Fast charging ON Flashing
Charge rapide MARCHE Clignotant
Carga rápida ENC Destellar
Full / Pleine charge / Completa
OFF ON Fast charging is complete; charger maintains charge mode.
ARRÊT MARCHE Carga rápida completa
APAGADO ENCENDIDO El cargador conserva el modo de carga.
Fig. 5
• PIEZASDEREPUESTOYSERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del
producto.
• NÚMERO DE MODELO ______________________
• NÚMERO DE SERIE ______________________
• CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
• CÓMOLOCALIZARUNCENTRODESERVICIOAUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.
com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMOOBTENERSERVICIOOASISTENCIATÉCNICAALCONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
• PARTSANDSERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
• MODELNUMBER ____________________
• SERIALNUMBER ____________________
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• HOwTOLOCATEANAUTHORIZEDSERVICECENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 •Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 •USA,Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
Ryobi® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license.
• PIÈCESETSERVICE
Avantdefairelademandedeserviceoul’achatdepiècesderemplacement,veuillezobtenirlenumérodesériedumodèleàpartir
de la plaque de données du produit.
• NUMÉRO DE MODÈLE _____________________
  • NUMÉRO DE SÉRIE _____________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Lespiècesderemplacementpeuventêtreachetéesenlignesurlesitewww.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.
Lespiècesderemplacementpeuventêtreobtenuesàundenoscentresdeserviceautorisés.
• COMMENTTROUVERUNCENTREDESERVICEAUTORISÉ:
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENTOBTENIRDEL’AIDEENCONTACTANTLESERVICEÀLACLIENTÈLE:
Pourcontacterleserviceàlaclientèlepourunequestiontechniqueoupourtoutautrerenseignement,veuilleznoustéléphoner
au 1-800-525-2579.
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
Ryobi® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización.
987000-500
1-30-09(REV:01)
P125
P125
P125
OPERATOR’S MANUAL / 6 PORT SUPERCHARGER™
MANUEL D’UTILISATION / 6 PORT SUPERCHARGEUR™
MANUAL DEL OPERADOR / 6 PORT SUPERCARGADOR™
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Ryobi P125 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues