Güde Infrarot Ölheizer GID 40 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Infrarot Ölheizer
------------------- EN Translation of the original operating instructions Infrared oil heater
------------------- FR Traduction du manuel d'utilisation d'origine Chauage infrarouge au oul
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Riscaldatore a olio infrarosso
------------------- ES Traducción del manual original Calentador de aceite por infrarrojos
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Infrarood olieverwarming
------------------- CZ eklad originálního návodu k provozu Infračervený olejový ohřívač
------------------- SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Infračervený olejový ohrievač
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Olejowy promiennik podczerwieni
------------------- HU Az eredeti használati útmutató fordítása Infravörös olajfűtés
GID 40
85139
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service.
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL
Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČESKY Před uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze.
SLOVENČINA Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod na obsluhu..
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
DEUTSCH
Nur im Freien und entfernt von brennbaren Materialien verwenden.
ENGLISH
Use only outdoors and away from combustible materials.
FRANÇAIS
Utiliser uniquement à l’extérieur et à l’écart de matériaux inammables.
ITALIANO
Utilizzare solo all’aperto e lontano da materiali combustibili.
ESPAÑOL
Utilizar sólo al aire libre y lejos de materiales combustibles.
NEDERLANDS
Alleen buitenshuis gebruiken en uit de buurt van brandbare materialen.
ČESKY
Používejte pouze venku a mimo hořlavé materiály.
SLOVENČINA
Používajte len vonku a mimo horľavých materiálov.
POLSKI
Stosować wyłącznie na zewnątrz i z dala od materiałów palnych.
MAGYAR
Csak kültéren és éghető anyagoktól távol használható.
DEUTSCH
Ausschließlich Diesel verwenden! Die Befeuerung mit Benzin ist strengstens verboten!
ENGLISH
Only use diesel! Firing with petrol is strictly prohibited!
FRANÇAIS
Utiliser exclusivement du diesel ! L’utilisation d’essence est strictement interdite !
ITALIANO
Utilizzare esclusivamente gasolio! È severamente vietato sparare con la benzina!
ESPAÑOL
Utilice únicamente gasóleo. Queda terminantemente prohibido disparar con gasolina.
NEDERLANDS Gebruik alleen diesel! Stoken met benzine is ten strengste verboden!
ČESKY
Používejte pouze naftu! Střelba benzínem je přísně zakázána!
SLOVENČINA Používajte iba naftu! Strieľanie benzínom je prísne zakázané!
POLSKI
Używaj tylko oleju napędowego! Wypalanie przy użyciu benzyny jest surowo zabronione!
MAGYAR
Csak gázolajat használjon! Benzinnel tüzelni szigorúan tilos!
Lieferumfang
ENEN Scope of delivery FR FR Contenu de la livraison IT IT Dotazione
ESES Volumen de suministro NL NL Leveringsomvang CZCZ OBJEM dodávky
SKSK Rozsah dodávky PL PL Zakres dostawy HU HU Szállítási terjedelem
A
D
E F G
B
C
Geräteübersicht
EN Device overview FR Aperçu des appareils IT Panoramica del dispositivo ES Visión
general del dispositivo NL Overzicht van het apparaat CZ Přehled zařízení SK Prehľad
zariadení PL Przegląd urządzeń HU Eszköz áttekintése
1
2
37
4
89
10
5
6
DE EN FR IT ES NL CZ SK PL HU
1Hitzeschutzblech Heat shield Tôle de protection
contre la chaleur Scudo termico Escudo térmico Hitteschild Tepelný štít Tepelný štít Osłona termiczna Hőpajzs
2Schutzgitter Protective grille Grille de protection Griglia di prote-
zione Rejilla protectora Beschermrooster Ochranná mřížka Ochranná mriežka Kratka ochronna Védőrács
3Gri Handle Poige Maniglia Asa Handgreep Rukoj Rukoväť Uchwyt Fogantyú
4Kraftstotank Fuel tank servoir de car-
burant
Serbatoio del
carburante
Depósito de com-
bustible Brandstoftank Palivová nádrž Palivová nádrž Zbiornik paliwa Üzemanyagtartály
5
Deckel / Einfüll-
stutzen Kraftsto-
tank
Fuel tank cap / ller
neck
Bouchon / goulot
de remplissage
du réservoir de
carburant
Tappo del serbatoio
/ bocchettone di
riempimento
Tapón depósito /
Boca de llenado
Tankdop/vulope-
ning
Víčko palivové
nádrže / plnicí hrdlo
Uzáver palivovej
nádrže / plniace
hrdlo
Korek zbiornika
paliwa / szyjka
wlewu
Üzemanyagtartály
kupak / töltőnyak
6Ablassschraube Drain plug Bouchon de
vidange Tappo di scarico Tapón de vaciado Aftapplug Vypouštěcí zátka Vypúšťacia zátka Korek spustowy Leeresztő dugó
7Feststellschraube
(Abstrahlwinkel)
Locking screw (ang-
le of radiation)
Vis de blocage
(angle de rayonne-
ment)
Vite di bloccaggio
(angolo del fascio)
Tornillo de bloqueo
(ángulo del haz)
Borgschroef (straal-
hoek)
Zajišťovací šroub
(úhel paprsku)
Zaisťovacia skrutka
(uhol lúča)
Śruba blokująca
(kąt wiązki)
Zárócsavar (fénys-
g)
8An- / Ausschalter On / O switch Interrupteur mar-
che / arrêt Interruttore on/o Interruptor de en-
cendido / apagado Aan/uit-schakelaar Spínač zapnutí/
vypnu
Spínač zapnutia/
vypnutia Włącznik/wyłącznik Be-/kikapcsoló
9Display Display Écran Display Pantalla Display Displej Displej Wyświetlacz Kijel
10 Drehregler Raum-
thermostat
Control dial Room
thermostat
Bouton de réglage
Thermostat d'am-
biance
Quadrante di co-
mando Termostato
ambiente
Dial de control Ter-
mostato ambiente
Bedieningsknop
Kamerthermostaat
Ovdací kolečko
Pokojový termostat
Ovládací volič
Izbový termostat
Pokrętło sterujące
Termostat poko-
jowy
Vezérlőtárcsa Szo-
batermosztát
6
C
3
B
A
1
E
2
3x
4x
F
7
D
G
4x
4
5
1
2
Deutsch Technische Daten / Sicherheit / Montage / Betrieb / Reinigung & Wartung / Lagerung /
Fehlermeldungen / Störungsbehebung / Garantie / Service / Entsorgung ����������������������� 9
English Technical data / Safety / Assembly / Operation / Cleaning & Maintenance / Storage /
Error messages / Troubleshooting / Warranty / Service / Disposal ���������������������������� 15
Français Caractéristiques techniques / Sécurité / Montage / Fonctionnement / Nettoyage & Entretien /
Stockage / Messages d’erreur / Dépannage / Garantie / Service / Élimination ������������������ 20
Italiano
Dati tecnici / Sicurezza / Montaggio / Funzionamento / Pulizia e manutenzione /
Conservazione / Messaggi di errore / Risoluzione dei problemi / Garanzia / Assistenza / Smaltimento
���25
Español Datos técnicos / Seguridad / Montaje / Funcionamiento / Limpieza y mantenimiento /
Almacenamiento / Mensajes de error / Solución de problemas / Garantía / Servicio / Eliminación ���30
Nederlands Technische gegevens / Veiligheid / Montage / Bediening / Reiniging & Onderhoud / Opslag /
Foutmeldingen / Problemen oplossen / Garantie / Service / Verwijdering 36
Čeština Technická data / Bezpečnost / Montáž / Provoz / Čištění a údržba / Skladování /
Chybová hlášení / Řešení problémů / Záruka / Servis / Likvidace ������������������������������41
Slovenčina Technické údaje / Bezpečnosť / Montáž / Prevádzka / Čistenie a údržba / Skladovanie /
Chybové hlásenia / Riešenie problémov / Záruka / Servis / Likvidácia ��������������������������46
Polski
Dane techniczne / Bezpieczeństwo / Montaż / Obsługa / Czyszczenie i konserwacja /
Przechowywanie / Komunikaty o błędach / Rozwiązywanie problemów / Gwarancja / Serwis / Utylizacja
���51
Magyar Műszaki adatok / Biztonság / Összeszerelés / Üzemeltetés / Tisztítás és karbantartás /
Tárolás / Hibajelzések / Hibaelhárítás / Jótállás / Szerviz / Megsemmisítés ��������������������� 56
9
DEUTSCH
DE
Technische Daten
Infrarot Ölheizer GID 40
Artikel-Nr. 85139
Netzanschluss 220-240 V~, 50 Hz
Heizleistung 40 kW
Leistungsaufnahme max. 80 W
Nennstromaufnahme 0,35 A
KraftstoDiesel
Kraftstoverbrauch 3,9 l/h
Fassungsvermögen Kraftstotank 38 l
Maximale Betriebsstunden 10
Bestrahlungsäche (von der Front ausgehend) 5 m
Raumheizvermögen 640 m3
Länge des Anschlusskabels 1,10 m
Netzsteckertyp CEE 7/7 (Schutzkontakt-Hybrid-Stecker)
Überhitzungsschutz mit Abschaltungssystem ja
Schutzart/-klasse IPX4 / I
Lärmwertangabe LWA in 1m Entfernung
67 dB
Abmessungen L x B x H 925 x 640 x 860 mm
Gewicht netto/brutto 28,4 / 34,8 kg
Sicherheit
Symbolerklärung
Achtung Gefahr! Sicherheitsvorschriften, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind müssen zwingend beachtet werden. Eine
Missachtung kann zu schweren gesundheitlichen Schäden
sowie immensen Sachschäden führen.
Warnung vor heißen Oberächen!
Verbrennungsgefahr!
Warnung vor elektrischer Spannung
Warnung: Um eine Überhitzung des Heizgerätes zu vermeiden,
darf das Heizgerät nicht abgedeckt werden.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen
Recyclingstellen abgegeben werden.
Europäisches Konformitätszeichen
L
esen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetrieb-
nahme/Nutzung des Gerätes sorgfältig durch
und bewahren Sie diese für die Zukunft auf! Le-
sen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können zu schweren Verlet-
zungen und/oder Sachschäden führen. Tragen
Sie dafür Sorge, dass Dritte dieses Produkt eben-
falls nur nach Erhalt der erforderlichen Anwei-
sungen benutzen.
Wichtige Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Das Gerät darf nicht in Wohnräumen oder nicht
ausreichend belüfteten geschlossenen Räumen
verwendet werden. Verwenden Sie das Gerät
niemals an Orten, an denen entammbare
Dämpfe vorhanden sein können. Es besteht Ex-
plosions-, Brand- und Verbrennungsgefahr!
Sorgen Sie während des Gebrauchs immer für
ausreichende Belüftung. Benutzen Sie das Ge-
rät nur in einem gut belüfteten Raum. Die Luft
muss während des Gebrauchs regelmäßig aus-
getauscht werden (zweimal pro Stunde), unzu-
reichende Verbrennung durch Sauerstomangel
kann zu Kohlenmonoxidvergiftungen führen.
Setzen Sie das Gerät nicht Regen oder Schnee
aus und verwenden Sie es nicht an feuchten Or-
ten. Ziehen Sie vor der routinemäßigen Wartung
und Überprüfung immer den Netzstecker aus
der Steckdose!
10
DEUTSCH
DE
WARNUNG!
Brand-, Verbrennungs-, Einatmungs- und Explo-
sionsgefahr. Halten Sie brennbare Materialien
wie Baumaterialien, Papier oder Karton in siche-
rer Entfernung vom Heizgerät, wie in dieser An-
leitung empfohlen. Verwenden Sie das Heizgerät
niemals in Räumen, die Produkte wie Benzin, Lö-
sungsmittel, Farbverdünner, Staubpartikel, üch-
tige oder in der Luft schwebende brennbare
Stoe oder unbekannte Chemikalien enthalten.
WARNUNG!
Dies ist ein tragbares Heizgerät ohne Entlüftung.
Es verwendet Luft (Sauersto) aus dem Bereich,
in dem es verwendet wird. Es muss für eine aus-
reichende Verbrennungs- und Belüftungsluft ge-
sorgt werden.
WARNUNG!
Nehmen Sie dieses Heizgerät nicht in Betrieb,
bevor Sie alle Sicherheits- und Betriebsanweisun-
gen gründlich gelesen und verstanden haben.
Die Nichtbeachtung der mit diesem Heizgerät
gelieferten Vorsichtsmaßnahmen und Anweisun-
gen kann zum Tod, zu schweren Körperverlet-
zungen, zum Verlust von Eigentum oder zu Schä-
den durch die Gefahren von Feuer, Rußbildung,
Explosion, Verbrennungen, Erstickung oder Koh-
lenmonoxidvergiftung führen. Nur Personen, die
diese Anweisungen lesen und verstehen können,
sollten dieses Heizgerät benutzen oder warten.
Nicht für den Einsatz in Wohnungen oder Wohn-
mobilen geeignet.
WARNUNG!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder be-
züglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unter-
wiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt wer-
den.
Kinder im Alter von 3 bis unter 8 Jahren dürfen
das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn
es in der vorgesehenen normalen Betriebsposi-
tion aufgestellt oder installiert ist und sie be-
aufsichtigt oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und die damit ver-
bundenen Gefahren verstehen. Kinder im Alter
von 3 bis unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht
anschließen, regulieren und reinigen oder War-
tungsarbeiten durchführen.
Kinder unter 3 Jahren sollten ferngehalten wer-
den, sofern sie nicht ständig beaufsichtigt wer-
den.
WARNUNG!
Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das
Heizgerät nicht abgedeckt werden.
ACHTUNG!
Einige Teile dieses Produkts können sehr heiß
werden und Verbrennungen verursachen. Be-
sondere Vorsicht ist geboten, wenn Kinder
und gefährdete Personen anwesend sind.
Spezische Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Kohlenmonoxidvergiftung kann zum Tod führen!
Dies ist ein direkt befeuerter Diesel-Heizstrahler.
Er ist in erster Linie bestimmt für die Verwen-
dung für Vorübergehende Beheizung von Ge-
bäuden, die gerade gebaut, umgebaut oder re-
pariert werden.
Direkt befeuert bedeutet, dass alle Verbren-
nungsprodukte des Heizgerätes direkt in den be-
heizten Raum gelangen und sich dort ausbreiten.
Dieses Gerät hat einen Verbrennungswirkungs-
grad von 98 %, erzeugt somit aber dennoch eine
kleine Menge an Kohlenmonoxid. Kohlenmon-
oxid ist giftig. Der Mensch verträgt nur geringe
Mengen an Kohlenmonoxid weshalb unbedingt
für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden
muss.
Personen mit Atemproblemen sollten vor der
Verwendung des Heizgerätes einen Arzt konsul-
tieren. Wenn Sie nicht für eine ordnungsgemäße
Belüftung gemäß dieser Anleitung sorgen, kann
dies zum Tod führen!
Die ersten Anzeichen einer Kohlenmonoxidver-
giftung ähneln denen einer Grippe. Symptome,
die bei einer unsachgemäßen Belüftung auf-
treten können sind: Kopfschmerzen, Schwindel,
Brennen in Nase und Augen, Übelkeit, trockener
Mund, Halsschmerzen.
Wenn das Heizgerät in Anwesenheit anderer Per-
sonen benutzt wird, müssen Sie diese über alle
richtigen und wichtigen Sicherheitsvorkehrun-
gen, Betriebsverfahren und Gefahren aufklären.
Manche Menschen sind von Kohlenmonoxid
stärker betroen als andere. Dazu gehören
schwangere Frauen, Personen mit Herz- oder
Lungenerkrankungen oder Anämie, Personen
unter Alkoholeinuss oder beim Gebrauch des
Gerätes in größeren Höhen.
Prüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch gründ-
lich auf Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes
Heizgerät NICHT in Betrieb.
Verändern Sie dieses Heizgerät NICHT und neh-
men Sie kein Heizgerät in Betrieb, das gegenüber
seinem Originalzustand verändert wurde.
Stellen Sie sicher, dass das Heizgerät stets über-
wacht wird, und halten Sie Kinder und Tiere von
ihm fern.
11
DEUTSCH
DE
Halten Sie den Bereich des Heizgeräts frei von
brennbaren Materialien wie Gas, Öl, Farbverdün-
ner und andere entzündliche Dämpfe und Flüs-
sigkeiten. Staub ist brennbar. Verwenden Sie das
Heizgerät nicht in Bereichen mit hoher Staub-
konzentration.
Einlass (hinten) und Auslass (vorne) des Heizge-
räts dürfen nicht verengt werden. Das Heizgerät
darf niemals mit einer Luftführungsanlage (Roh-
ren/Schläuche) verwendet werden.
WARNUNG!
Verbrennungs-/Brand-/Explosionsgefahr!
Benutzen Sie NIEMALS Benzin oder andere
Brennstoe jeglicher Art für den Betrieb dieses
Heizgerätes!
Um Verletzungen zu vermeiden, tragen Sie beim
Umgang mit dem Heizgerät immer Handschuhe.
Fassen Sie niemals ein in Betrieb bendliches
oder heißes Heizgerät, da es zu schweren Ver-
brennungen kommen kann.
Dieses Heizgerät ist nicht zur Verwendung auf
edlen oder empndlichen Böden geeignet. Ver-
wenden Sie eine Hitzeschutzmatte auf einem
hitzeempndlichen Boden.
Verwenden Sie das Heizgerät nur in Übereinstim-
mung mit den örtlichen Vorschriften und Bun-
desverordnungen.
WARNUNG STROMSCHLAGGEFAHR!
Verwenden Sie nur den Erdungsanschluss, der
den Nationalen elektrischen Standards ent-
spricht.
Bewegen Sie das Heizgerät niemals, solange es
noch heiß ist.
Heizgerät niemals mit Brennsto im Tank trans-
portieren.
Füllen Sie den Brennstotank des Heizgeräts NIE-
MALS nach, wenn das Heizgerät in Betrieb oder
noch heiß ist. Dieses Heizgerät ist während des
Betriebs EXTREM HEISS.
Treibstoager sollten mindestens 8m von Heiz-
geräten, Fackeln, tragbaren Generatoren oder
anderen Zündquellen entfernt sein.
Verwenden Sie nur die auf dem Typenschild des
Heizgeräts angegebene elektrische Leistung
(Spannung und Frequenz).
IMMER den Stecker ziehen, wenn das Gerät nicht
in Betrieb ist.
NIEMALS das Heizgerät unbeaufsichtigt lassen.
Betreiben Sie das Gerät nur auf ebenen und sta-
bilen Flächen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder
ähnlich qualizierte Personen ersetzt werden,
um eine Gefährdung zu vermeiden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser direkt befeuerter Diesel-Heizstrahler ist in erster Linie für die vorüber-
gehende Beheizung bzw. Trocknung von nicht geschlossenen, sehr großen
Räumen und Gebäuden bestimmt. Allem voran Baustellen. Die Räume
müssen immer ausreichend be- und entlüftet sein. Die Verwendung für
landwirtschaftliche Zwecke (zum Beispiel in Scheunen, zur Trocknung von
Stroh) ist strengstens untersagt! Beim Einsatz des Gerätes sind grundsätzlich
immer die jeweiligen örtlichen Bau- und Brandschutzvorschriften sowie die
nötigen elektrischen Absicherungen zu beachten. Dieses Gerät darf nur wie
angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den
Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Montage
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen können, müssen das Sicherheits-
gitter, das Hitzeschutzblech, sowie der Gri montiert werden.
Eine bebilderte Darstellung nden Sie hierzu auf Seite 6-7 dieser Anleitung.
Gehen Sie bei der Montage wie folgt vor:
1. Befestigen Sie das Schutzgitter (B) mit den entsprechenden
Verbindungselementen (E) am Heizkopf. (S. 6, Bilder 1-2).
2. Befestigen sie das Hitzeschutzblech (C) mit den entspre-
chenden Verbindungselementen (F) an der Rückseite des
Heizkopfes. Achten Sie auf die korrekte Reihenfolge/Positio-
nierung der Verbindungselemente wie im Detailbild gezeigt
(S. 6, Bild 3).
3. Montieren Sie denn Gri (D) mit den Verbindungselementen
(G) am Heizgerät (A) (S. 7, Bild 4)
Betrieb
WARNUNG!
Das Heizgerät darf ausschließlich mit Diesel betrieben
werden!
Um Feuer oder Explosionen zu vermeiden, verwenden Sie nur Diesel.
Verwenden Sie KEIN Benzin, Naphtha, Farbverdünner, Alkohol oder andere
brennbare Flüssigkeiten.
Für den Betrieb bei niedrigen Temperaturen sind Frostschutzmittel zu
verwenden.
Stellen Sie den Heizlüfter so auf, dass er aufrecht auf einer festen, nicht
brennbaren Unterlage steht und einen sicheren Abstand zu feuchten Um-
gebungen und brennbaren Materialen aufweist.
WARNUNG!
Lesen Sie das Kapitel „SICHERHEIT“ sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen!
1. Beachten Sie bei allen Schritten stets die Sicherheitshinweise und
Anweisungen aus dieser Anleitung.
2. Befüllen Sie den Tank bei der Erstinbetriebnahme mit Diesel. Prüfen
Sie bei jeder nachfolgenden Nutzung den Tankinhalt und füllen Sie
bei Bedarf nach. Danach immer den Tankdeckel schließen!
3. Verbinden Sie den Netzstecker mit einer vorschriftsmäßig installier-
ten und abgesicherten Steckdose.
- Achten Sie darauf, dass das Gerät komplett ausgeschaltet ist,
wenn Sie es einstecken.
- Stellen Sie sicher, dass das Kabel vollständig aus- bzw. abgerollt
ist.
- Stellen Sie sicher, dass die Gerätespannung (siehe Typenschild)
und Netzspannung übereinstimmen.
- Achten Sie darauf, dass das Netzkabel immer hinter dem Gerät
entlanggeführt wird – niemals vor dem Gerät!
4. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den „I/O (Aus/An) Schalter auf
„I (An)“ stellen.
Nun sollte das Gerät in wenigen Sekunden beginnen zu laufen.
Sollte dies nicht der Fall sein, lesen Sie bitte den Abschnitt „Störungs-
behebung“.
12
DEUTSCH
DE
Hinweis
Falls der Generator wegen Kraftstomangels ausschaltet/nicht mehr
funktioniert schalten Sie Ihn komplett ab („I/O (Aus/An) Schalter auf „O
(Aus)“ stellen. Tanken Sie nach und schalten das Gerät wieder ein.
Hinweis
Wenn Sie das Heizgerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, kann es zu einer
Geruchsbildung kommen. Dies ist normal und wird schwächer werden.
Hinweis
Der Ausblaswinkel des Heizgebläses kann variiert und durch die Feststell-
schrauben (7) arretiert werden.
CLOSE
OPEN
Gerät ausschalten
1.
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den „I/O (Aus/An) Schalter auf „O
(Aus)“ stellen.
WARNUNG!
Trennen Sie das Gerät nie von der Stromversorgung bevor es komplett
abgekühlt ist. (Dauer etwa 5 min.)
2. Ist das Gerät vollständig abgekühlt dann ziehen Sie das Netzkabel am
Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigung & Wartung
Warnung vor heißer Oberäche
Warnung vor elektrischer Spannung
Vor der Reinigung, immer das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät niemals zum Reinigen mit Wasser abspülen oder gar in Wasser legen/
tauchen, weil dies sonst zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen könnte.
Berühren Sie den Netzstecker niemals mit nassen oder feuchten Händen.
Das Gerät mit einem trockenen Tuch vom Staub befreien. Um Flecken zu entfernen,
kann ein leicht feuchtes Tuch verwendet werden.
Warnung vor elektrischer Spannung
Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb
durchgeführt werden.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur
von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen. Nur Originalzubehör und
Originalersatzteile verwenden.
Reparaturen, die ein Önen des Gerätes erfordern, sind ausschließlich dem Herstel-
ler oder seinem Kundendienst vorbehalten.
Wir empfehlen den Wartungsplan wie folgt einzuhalten:
Komponente
Wartungshäugkeit
Wartungsverfahren
Kraftstotank * Alle 150-200 Betriebs-
stunden oder bei Be-
darf reinigen
Entleeren und mit
frischem Kraftsto aus-
spülen
Düse Einmal pro Saison oder
bei Bedarf reinigen
oder ersetzen
Wenden Sie sich an das
technische Servicezen-
trum
Fotozelle Einmal pro Saison oder
bei Bedarf reinigen
Wenden Sie sich an das
technische Servicezen-
trum
Kraftstolter * Zweimal pro Saison
oder bei Bedarf reini-
gen oder ersetzen
Reinigen Sie den Kraft-
stolter mit sauberem
Kraftsto
Anzündvorrich-
tung
Alle 1.000 Betriebsstun-
den bzw. bei Bedarf
reinigen oder ersetzen
Wenden Sie sich an das
technische Servicezen-
trum
Lüfterügel Bei Bedarf reinigen Wenden Sie sich an das
technische Servicezen-
trum
*
1.
Kraftsto/Kraftstotank: Spülen Sie alle 200 Betriebsstunden oder nach
Bedarf. Zum Spülen des Tanks kein Wasser verwenden. Ausschließlich
frischen Diesel verwenden.
2.
Filter: Der Kraftstolter sollte mindestens zweimal pro Heizsaison
gereinigt werden, indem er mit sauberem Diesel gespült wird. Ver-
unreinigter Kraftsto könnte dies sofort erforderlich machen, siehe Bild
unten:
Abb. 1
Lagerung
Wenn Sie das Gerät einlagern, müssen Sie den Tank entleeren und reinigen.
-
Lassen Sie den restlichen Diesel ab, indem Sie die Ablass-Schraube (6) mit
einem Gabelschlüssel lösen.
-
Reinigen Sie anschließend den Tank, indem Sie ihn mit einer kleinen Menge
frischen Diesels spülen.
-
Entleeren Sie den Tank komplett.
-
Mischen Sie NIEMALS Diesel mit Wasser! Dies führt zur Bildung von Rost im
Inneren des Heizgerätes.
Lagern Sie übrig gebliebenen Diesel niemals über den Sommer. Die Verwendung
von altem Kraftsto kann das Heizgerät beschädigen.
Das Gerät vor der Einlagerung ausschalten und abkühlen lassen.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel Reinigung) und in der Original-Verpackung mit
Original-Betriebsanleitung in aufrechter Position einlagern.
Das Gerät an einem gut belüfteten und trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Lagern Sie das Gerät geschützt vor Hitze, Frost und direkter Sonneneinstrahlung.
Stellen Sie sicher, dass der Lagerbereich frei von Staub und korrosiven Dämpfen ist.
13
DEUTSCH
DE
Fehlermeldungen
Error Ursache Lösung
F0 BETRIEBSFEHLER
1. Der Schalter
„ I (An) /O
(Aus)“ ist auf
„ I (An)“ ge-
stellt, wenn
das Heizgerät
eingesteckt
wird.
1. Nach dem Ausstecken des Heiz-
gerätes sicherstellen, dass der
Schalter in der Position „O (Aus)“
steht, dann wieder einstecken
und auf „ I (An) „ schalten.
F1 FOTOZELLENFEHLER
1. Kein Kraft-
sto
2. Kraftsto ist
verunreinigt
3. Fotozelle ist
verschmutzt
oder beschä-
digt
4. Kraftsto-
lter ist ver-
schmutzt
5. Fehler bei der
Zündung
1. Den Schalter auf „O (Aus)“ um-
legen und den Kraftstotank
auüllen.
2. Schalter auf ,,O (Aus)“ stellen,
Kraftstotank entleeren, reini-
gen und wieder befüllen. Reini-
gen Sie den Filter mit sauberem
Kraftsto, beschädigen Sie den
Filter nicht. (s. Kapitel Reinigung
&Wartung Abb. 1)
3. Wenden Sie sich an das techni-
sche Servicezentrum
4. s. Kapitel Reinigung &Wartung
Abb. 1
5. Wenden Sie sich an das techni-
sche Servicezentrum
F2
FEHLER DES TEMPERATURREGELUNGSSENSORS
1. Unterbroche-
nes Kabel
2. Sensor ist
beschädigt
1. Wenden Sie sich an das techni-
sche Servicezentrum
2. Wenden Sie sich an das techni-
sche Servicezentrum
F3 THERMOSTATFEHLER
1. Überhitzung
des internen
Generators
2. Anti-Kipp-
Sensor-Inter-
vention
1. Schalten Sie das Gerät aus und
warten Sie, bis es abgekühlt ist.
2. Stellen Sie das Heizgerät auf
eine ebene und stabile Fläche.
LO 1.
Außentempe-
ratur unter -9°
1. Normaler Zustand
CH 1.
Kontinuierlicher
Betrieb (55°)
1. Normaler Zustand
Störungsbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät
geht nicht an /
heizt nicht
1. Der Netzschalter
bendet sich in
der Stellung „O
(Aus)“.
2. Kein Strom
3. Einspeisekabel
nicht einge-
steckt
4. Blockierte Kont-
rollkarte
5. Falsche Ther-
mostateinstel-
lung
6. Überbrückung
des Temperatur-
sensors
7. Sicherung be-
schädigt
1.
Schalter auf ,,I“ (An).
2.
- Stecken Sie das Netz-
kabel richtig in die
Steckdose
- Überprüfen Sie das
Stromversorgungsnetz.
3.
Wenden Sie sich an das
technische Service-
zentrum
4.
- Starten Sie den Gene-
rator neu
- Identizieren Sie den
Anzeigefehler
- Wenden Sie sich an den
technischen Service.
5.
Kalibrieren Sie den
Thermostat, indem Sie
ihn höher als die Um-
gebungstemperatur
einstellen.
6.
- Warten Sie mindestens
zehn Minuten und
versuchen Sie dann,
die Zündung erneut zu
aktivieren.
- Wenden Sie sich an den
technischen Service.
7.
Wenden Sie sich an den
technischen Service.
Motor/Pumpe
läuft, aber die
Flamme zün-
det nicht
1.
Kein Kraftsto
2.
Zündvorrichtung
ist verschmutzt
3.
Kraftstolter ist
verschmutzt
4.
Düse ist ver-
schmutzt
5.
Fotozelle ist
verschmutzt,
beschädigt oder
unsachgemäß
installiert
6.
Fremdstoe im
Tank
7.
Die Elektroden
sind verbraucht
oder in einem
ungeeigneten
Abstand ange-
bracht
1.
Schalten Sie das Gerät
aus, füllen Sie den Kraft-
stotank auf und starten
Sie das Gerät erneut.
2.
Wenden Sie sich an das
technische Servicezen-
trum
3.
Reinigen Sie den Filter mit
sauberem Kraftsto
4.
Wenden Sie sich an das
technische Servicezen-
trum.
5.
Wenden Sie sich an das
technische Servicezen-
trum.
6.
Leeren Sie den Kraftsto-
tank und füllen Sie ihn mit
sauberem Kraftsto auf.
7.
Wenden Sie sich an das
technische Servicezen-
trum.
Lüfter blockiert
oder dreht sich
zu langsam
1.
Motor beschädigt
1.
Wenden Sie sich an das
technische Service-
zentrum
Hinweis
Warten Sie nach allen Arbeiten zur Fehlerbehebung, Wartung und Reini-
gung mindestens 5 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder einschalten. Sollte
das Gerät dann noch immer nicht einwandfrei funktionieren wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst oder einen autorisierten Elektrofachbe-
trieb. Das Gerät muss dann geprüft und ggf. repariert werden.
14
DEUTSCH
DE
Garantie
Die Gewährleistungszeit beträgt 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem
Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder
Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im
Sinne der Gewährleistung ist der Originalkaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z.
B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Frem-
deinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund
normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation!
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der
Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch
diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Rege-
lung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt
und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Be-
triebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.
com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu
können, benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Entsorgung
Warnung Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und ent-
sorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmateria-
lien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Ge-
sichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung
in den Materialkreislauf spart Rohstoe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z. B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen
in ihrer Gemeinde. Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der
Sammelstellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können
während der Verwitterung gefährliche Stoe ins Grundwasser und damit in die
Nahrungskette gelangen, oder Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn
Sie das Gerät durch ein neues Ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich verpichtet, das
alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
Bei der Entsorgung des Gerätes müssen die einschlägigen Bestimmungen über die
Entsorgung von Altöl befolgt werden.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen
Recyclingstellen abgegeben werden.
15
ENGLISH
EN
Technical data
Infrared oil heater GID 40
Article no. 85139
Mains connection 220-240 V~, 50 Hz
Heat output 40 kW
Power consumption max. 80 W
Rated current consumption 0,35 A
Fuel Diesel
Fuel consumption 3,9 l/h
Fuel tank capacity 38 l
Maximum operating hours 10
Irradiation area (starting from the front 5 m
Room heating capacity 640 m3
Length of power cord 1,10 m
Mains plug type CEE 7/7 (protective contact hybrid plug)
Overheating protection with cut-o system Yes
Protection type/class IPX4 / I
Noise level indication LWA at 1m distance 67 dB
Dimensions L x W x H 925 x 640 x 860 mm
Weight net/gross 28,4 / 34,8 kg
Security
Explanation of symbols
Attention Danger! Safety instructions marked with this symbol
must be observed. Failure to do so may result in serious damage
to health and immense material damage.
Warning of hot surfaces!
Risk of burns!
Warning of electrical voltage
Warning: To prevent the heater from overheating, do not cover
the heater.
To reduce the risk of injury, read the operating instructions.
Electrical or electronic equipment that is damaged and/or needs
to be disposed of must be handed in at the recycling points
provided for this purpose.
European conformity mark
R
ead the operating instructions carefully
before commissioning/using the unit and
keep them for future reference! Read all safety
notes and instructions. Failure to comply with the
safety information and instructions may result in
serious injury and/or damage to property. Ensure
that third parties also only use this product after
receiving the necessary instructions.
Important safety instructions
DANGER!
The unit must not be used in living areas or in
insuciently ventilated enclosed spaces. Never
use the unit in places where ammable vapours
may be present. There is a risk of explosion, re
and burns!
Always ensure sucient ventilation during use.
Use the appliance only in a well-ventilated room.
The air must be changed regularly during use
(twice an hour), insucient combustion due to
lack of oxygen can lead to carbon monoxide poi-
soning.
Do not expose the unit to rain or snow and do
not use it in damp places. Always disconnect the
mains plug from the socket before routine main-
tenance and inspection!
WARNING!
Fire, burn, inhalation and explosion hazard. Keep
combustible materials such as building materials,
paper or cardboard at a safe distance from the
heater as recommended in this manual. Never
use the heater in rooms containing products
such as petrol, solvents, paint thinners, dust par-
ticles, volatile or airborne ammables or un-
known chemicals.
16
ENGLISH
EN
WARNING!
This is a portable heater without venting. It uses
air (oxygen) from the area in which it is used.
Adequate combustion and ventilation air must
be provided.
WARNING!
Do not operate this heater until you have tho-
roughly read and understood all safety and ope-
rating instructions. Failure to follow the precauti-
ons and instructions provided with this heater
may result in death, serious bodily injury, loss of
property or damage from the hazards of re, soo-
ting, explosion, burns, asphyxiation or carbon
monoxide poisoning. Only persons who can read
and understand these instructions should use or
service this heater.
Not suitable for use in ats or mobile homes.
WARNING.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Children must not play with the appliance.
Cleaning and maintenance work must not be car-
ried out by children without supervision.
Children aged 3 to under 8 years may only switch
the appliance on and o if it is set up or installed in
the intended normal operating position and they
have been supervised or instructed in the safe use
of the appliance and understand the hazards in-
volved. Children aged 3 to under 8 years must not
connect, adjust or clean the appliance or carry out
maintenance.
Children under 3 years of age should be kept away
unless they are supervised at all times.
WARNING.
To avoid overheating, do not cover the heater.
CAUTION
Some parts of this product can become very hot
and cause burns. Special care should be taken
when children and vulnerable persons are pre-
sent.
Specic safety instructions
DANGER!
Carbon monoxide poisoning can lead to death!
This is a direct-red diesel radiant heater. It is primarily
intended for temporary heating of buildings under
construction, reconstruction or repair.
Direct-red means that all combustion products of the
heater enter and spread directly into the heated room.
This appliance has a combustion eciency of 98 %, but
still produces a small amount of carbon monoxide. Car-
bon monoxide is toxic.
Humans can only tolerate small amounts of carbon
monoxide, which is why it is essential to ensure su-
cient ventilation.
Persons with breathing problems should consult a doc-
tor before using the heater. Failure to provide proper
ventilation in accordance with these instructions may
result in death!
The rst signs of carbon monoxide poisoning are simi-
lar to those of u. Symptoms that may occur with im-
proper ventilation are: Headache, dizziness, burning in
the nose and eyes, nausea, dry mouth, sore throat.
If the heater is used in the presence of other people,
you must inform them of all correct and important sa-
fety precautions, operating procedures and hazards.
Some people are more aected by carbon monoxide
than others. These include pregnant women, people
with heart or lung disease or anaemia, people under
the inuence of alcohol or when using the device at
high altitudes.
Check the appliance thoroughly for damage before
each use. Do NOT operate a damaged heater.
DO NOT modify this heater or operate a heater that has
been modied from its original condition.
Make sure that the heater is always supervised and
keep children and animals away from it.
Keep the area around the heater free from ammable
materials such as gas, oil, paint thinner and other am-
mable vapours and liquids. Dust is ammable. Do not
use the heater in areas with high dust concentration.
The inlet (rear) and outlet (front) of the heater must not
be narrowed. The heater must never be used with an
air ducting system (pipes/hoses etc.).
WARNING!
Burn/re/explosion hazard!
NEVER use petrol or other fuels of any kind to
operate this heater!
To avoid injury, always wear gloves when hand-
ling the heater. Never touch an operating or hot
heater as severe burns may occur.
This heater is not suitable for use on noble or sen-
sitive oors. Use a heat protection mat on a heat-
sensitive oor.
Use the heater only in accordance with local re-
gulations and federal ordinances.
WARNING Risk of electric shock!
Only use the earth connection that complies with
the National Electrical Standards.
17
ENGLISH
EN
Never move the heater while it is still hot.
Never transport the heater with fuel in the tank.
NEVER rell the heater fuel tank when the heater
is in operation or still hot. This heater is EXTREME-
LY HOT during operation.
Fuel storage should be at least 8m away from
heaters, ares, portable generators or other
sources of ignition.
Only use the electrical power (voltage and fre-
quency) specied on the heaters type plate.
ALWAYS unplug the appliance when it is not in
use.
NEVER leave the heater unattended
Operate the unit only on at and stable surfaces.
If the mains cable is damaged, it must be repla-
ced by the manufacturer, its after-sales service
or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
Intended use
This direct-red diesel radiant heater is primarily intended for temporary
heating or drying of unenclosed, very large rooms and buildings. First and
foremost construction sites. The rooms must always be suciently venti-
lated.
Use for agricultural purposes (for example in barns, for drying straw) is strictly
prohibited! When using the unit, always observe the respective local building and re
protection regulations as well as the necessary electrical fuses. This unit may only be
used as specied for its intended purpose. The manufacturer cannot be held respon-
sible for any damage caused by non-compliance with the provisions of the generally
applicable regulations and the provisions of this manual.
Assembly
Before you can operate the appliance, the safety grille, the heat protection
plate and the handle must be tted.
You will nd an illustrated illustration on page 6-7 of this manual.
Proceed as follows for assembly:
1. Attach the protective grille (B) to the heating head with the corre-
sponding fasteners (E). (p. 6, pictures 1-2).
2. Attach the heat protection plate (C) to the back of the heating head
with the corresponding fasteners (F). Ensure the correct sequence/po-
sitioning of the fasteners as shown in the detailed picture (p. 6, Fig. 3).
3. Mount the handle (D) with the fasteners (G) on the heater (A) (p. 7,
Fig. 4).
Operation
WARNING!
The heater may only be operated with diesel!
To avoid re or explosion, use only diesel. DO NOT use petrol, naphtha,
paint thinner, alcohol or other ammable liquids.
For operation at low temperatures, antifreeze must be used.
Position the fan heater so that it is upright on a solid, non-combustible
surface and a safe distance away from damp environments and combusti-
ble materials.
WARNING!
Read the chapter „SAFETY“ carefully before operating the unit!
1. Always follow the safety information and instructions in
this manual during all steps.
2.
Fill the tank with diesel when using the machine for the rst
time. Check the tank contents with each subsequent use and
rell if necessary. Always close the fuel ller cap afterwards!
3. Connect the mains plug to a properly installed and fused
socket.
- Make sure that the unit is completely switched o
when you plug it in.
- Make sure that the cable is completely unwound.
- Make sure that the unit voltage (see type plate) and
mains voltage match.
- Make sure that the mains cable is always routed be-
hind the unit - never in front of it!
4. Switch on the unit by setting the „I/O (O/On) switch to „I
(On)“. Now the unit should start running in a few seconds.
If it does not, please refer to the Troubleshooting“
section.
Note
If the generator switches o/no longer works due to lack of fuel, switch it o
completely („I/O (O/On) switch to „O (O)“). Refuel and switch the unit on
again.
Note
When you operate the heater for the rst time, there may be an odour. This
is normal and will fade.
Note
The discharge angle of the heater fan can be varied and locked by the locking
screws (7).
CLOSE
OPEN
Switching o the unit
1.
Switch o the unit by setting the „I/O (O/On) switch to „O (O)“
.
WARNING!
Never disconnect the unit from the power supply until it has cooled down
completely. (Duration about 5 min.)
2. When the unit has cooled down completely, unplug the power cord from the
mains socket.
18
ENGLISH
EN
Cleaning & Maintenance
Hot surface warning
Warning of electrical voltage
Before cleaning, always switch o the appliance, disconnect the mains plug and
allow the appliance to cool down.
Never rinse the appliance with water or immerse it in water to clean it, as this could
result in an electric shock or re.
Never touch the mains plug with wet or damp hands.
Remove dust from the unit with a dry cloth. To remove stains, a slightly damp cloth
can be used.
Warning of electrical voltage
Work on electrical components may only be carried out by an authorised specialist
company.
Repairs and work not described in these instructions should only be carried out by
qualied personnel. Only use original accessories and original spare parts.
Repairs that require opening the unit are reserved exclusively for the manufacturer
or its customer service.
We recommend following the maintenance schedule as follows:
Component Maintenance fre-
quency
Maintenance proce-
dures
Fuel tank * Clean every 150-200
operating hours or as
required
Drain and ush with fresh
fuel
Nozzle Clean or replace once
per season or as nee-
ded
Contact the technical
service centre
Photocell Clean once per season
or as needed
Contact the technical
service centre
Fuel lter * Clean or replace twice
per season or as nee-
ded
Clean the fuel lter with
clean fuel
Ignition device Clean or replace every
1,000 hours of opera-
tion or as required.
Contact the technical
service centre
Fan blades Clean if necessary Contact the technical
service centre
*
1.
Fuel/fuel tank: Flush every 200 hours of operation or as needed. Do not
use water to ush the tank. Only use fresh diesel.
2.
Filter: The fuel lter should be cleaned at least twice per heating season
by ushing it with clean diesel. Contaminated fuel could make this
necessary immediately, see picture below: Fig 1
Storage
When you put the unit into storage, you must empty and clean the tank.
-
Drain the remaining diesel by loosening the drain plug (6) with an open-
end spanner.
-
Then clean the tank by ushing it with a small amount of fresh diesel.
-
Empty the tank completely.
-
NEVER mix diesel with water! This will cause rust to form inside the heater.
Never store leftover diesel over the summer. Using old fuel can damage the heater.
Switch o the unit and let it cool down before storing.
Clean the unit (see chapter Cleaning) and store it in the original packaging with
original operating instructions in an upright position.
Store the appliance in a well-ventilated and dry place out of the reach of children.
Store the unit away from heat, frost and direct sunlight.
Ensure that the storage area is free from dust and corrosive vapours.
Error messages
Error Cause Solution
F0 OPERATING ERROR
The „ I (On) /O
(O)“ switch is set
to „ I (On)“ when
the heater is plug-
ged in.
After unplugging the heater, make
sure the switch is in the „O (O)“ posi-
tion, then plug it back in and switch it
to „ I (On) „.
F1 PHOTOCELL ERROR
1. No fuel
2. Fuel is conta-
minated
3. Photocell is
dirty or da-
maged
4. Fuel lter is
dirty
5. Ignition error
1. Flip the switch to „O (O)“ and
ll the fuel tank.
2. Set switch to ,,O (O)“, empty
fuel tank, clean and rell. Clean
the lter with clean fuel, do not
damage the lter. (see chapter
Cleaning & Maintenance Fig 1)
3. Contact the technical service
centre
4. s. Chapter Cleaning & Mainte-
nance Fig 1
5. Contact the technical service
centre
F2 TEMPERATURE CONTROL SENSOR ERROR
1. Interrupted
cable
2. Sensor is
damaged
1. Contact the technical service
centre
2. Contact the technical service
centre
F3 THERMOSTAT ERROR
1. Overheating
of the inter-
nal generator
2. Anti-tilt
sensor inter-
vention
1. Switch o the unit and wait until
it has cooled down.
2. Place the heater on a at and
stable surface.
LO 1. Outdoor
temperature
below -9°C
1. Normal state
CH 1. Continuous
operation
(55°C)
1. Normal state
Fig. 1
19
ENGLISH
EN
Troubleshooting
Problem Possible causeV Possible solution
The unit does
not start /
does not heat
up
1. The mains
switch is in the
„O (O)“ posi-
tion.
2. No power
3. Feed cable not
plugged in
4. Blocked control
card
5. Incorrect ther-
mostat setting
6. Bridging the
temperature
sensor
7. Fuse damaged
1. Turn on the switch „I
(On) „.
2. - Plug the mains cable
into the socket cor-
rectly
- Check the power
supply network.
3. Contact the technical
service centre
4. - Restart the generator
- Identify the display
error
- Contact the technical
service centre
5. Calibrate the thermos-
tat by setting it higher
than the ambient
temperature.
6. Wait at least ten mi-
nutes and then try to
activate the ignition
again.
- Contact the technical
service centre
7. Contact the technical
service centre
Motor/pump
runs but a-
me does not
ignite
1. No fuel
2. Ignition device
is dirty
3. Fuel lter is dirty
4. Nozzle is dirty
5. Photocell is
dirty, damaged
or improperly
installed
6. Foreign sub-
stances in the
tank
7. The electrodes
are worn out
or placed at
an unsuitable
distance
1. Switch o the unit,
ll the fuel tank and
restart the unit.
2. Contact the technical
service centre
3. Clean the lter with
clean fuel
4. Contact the technical
service centre.
5. Contact the technical
service centre.
6. Empty the fuel tank
and ll it with clean
fuel.
7. Contact the technical
service centre.
Fan blocks or
rotates too
slowly
1. Engine dama-
ged
1. Contact the technical
service centre
Note
After all troubleshooting, maintenance and cleaning work, wait at least 5 minutes
before switching the unit on again.
If the unit still does not work properly, please contact the customer service or an
authorised electrician. The unit must then be checked and repaired if necessary.
Warranty
The warranty period is 24 months for consumers and begins at the time of purchase
of the appliance.
The warranty only covers defects that are due to material or manufacturing faults.
When claiming a defect within the meaning of the warranty, the original purchase
receipt with the date of sale must be enclosed.
Improper use, e.g. overloading of the unit, use of force, damage due to external
inuences or foreign bodies, are excluded from the warranty. Non-observance of
the operating instructions and normal wear and tear are also excluded from the
warranty.
Important customer information!
Please note that a return within or even outside the warranty period should always
be made in the original packaging. This measure eectively avoids unnecessary
transport damage and its often contentious settlement. Only in the original box is
your device optimally protected and thus a smooth processing is ensured.
Service
Do you have technical questions? A complaint? Do you need spare parts or opera-
ting instructions? On the homepage of the company Güde GmbH & Co KG (www.
guede.com) in the service area we will help you quickly and unbureaucratically.
Please help us to help you. In order to be able to identify your unit in the event of
a complaint, we need the serial number as well as the item number and year of
manufacture. You will nd all these data on the type plate.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Disposal
Warning Danger of suocation!
Keep packaging parts out of the reach of children and dispose of them as soon as
possible.
The packaging protects the unit from damage during transport. The packaging
materials are usually selected according to environmentally compatible and disposal
aspects and are therefore recyclable. Returning the packaging to the material cycle
saves raw materials and reduces the amount of waste. Packaging parts (e.g. foils,
Styrofoam®) can be dangerous for children.
Do not dispose of electrical appliances in household waste, use the collection points
in your municipality. Ask your local authority for the locations of the collection
points. If electrical appliances are disposed of in an uncontrolled manner, hazardous
substances can enter the groundwater and thus the food chain during weathering,
or ora and fauna can be poisoned for years. If you replace the appliance with a new
one, the seller is legally obliged to accept the old one for disposal at least free of
charge.
When disposing of the unit, the relevant regulations on the disposal of used oil must
be followed.
Electrical or electronic equipment that is damaged and/or needs
to be disposed of must be handed in at the recycling points
provided for this purpose.
20
FRANÇAIS
FR
Données techniques
Chauage infrarouge au oul GID 40
N° d'article 85139
Raccordement au réseau 220-240 V~, 50 Hz
Puissance de chauage 40 kW
Puissance absorbée max. 80 W
Courant nominal absorbé 0,35 A
Carburant Diesel
Consommation de carburant 3,9 l/h
Capacité du réservoir de carburant 38 l
Heures de fonctionnement maximales 10
Surface d'irradiation (en partant de la façade) 5 m
Capacité de chauage de la pièce 640 m3
Longueur du câble de raccordement 1,10 m
Type de che secteur
CEE 7/7 (contact de protection che hybride)
Protection contre la surchaue avec système d'arrêt Oui
Type/classe de protection IPX4 / I
Indication de la valeur sonore LWA à 1m de distance 67 dB
Dimensions L x l x H 925 x 640 x 860 mm
Poids net/brut 28,4 / 34,8 kg
Sécurité
Explication des symboles
Attention danger ! Les consignes de sécurité marquées de ce
symbole doivent impérativement être respectées. Leur non-re-
spect peut entraîner de graves dommages pour la santé ainsi
que d‘immenses dégâts matériels.
Attention aux surfaces chaudes !
Risque de brûlure !
Avertissement relatif à la tension électrique
Avertissement : pour éviter une surchaue de l‘appareil de
chauage, il ne faut pas le couvrir.
Pour réduire le risque de blessure, lire le mode d‘emploi.
Les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou
à éliminer doivent être déposés dans les points de recyclage
prévus à cet eet.
Marque de conformité européenne
Lisez attentivement le mode d‘emploi
avant la mise en service/l‘utilisation de l‘appareil
et conservez-le pour l‘avenir ! Lisez toutes les consig-
nes de sécurité et les instructions. Le non-respect des
consignes de sécurité et des instructions peut entraîner
des blessures graves et/ou des dommages matériels.
Veillez à ce que des tiers n‘utilisent également ce produit
qu‘après avoir reçu les instructions nécessaires.
Consignes de sécurité importantes
DANGER !
Lappareil ne doit pas être utilisé dans des pièces d‘ha-
bitation ou des espaces fermés insusamment aérés.
N‘utilisez jamais l‘appareil dans des endroits où des va-
peurs inammables peuvent être présentes. Il existe un
risque d‘explosion, d‘incendie et de brûlures !
Veillez toujours à une aération susante pendant l‘uti-
lisation. N‘utilisez l‘appareil que dans une pièce bien
ventilée. Lair doit être renouvelé régulièrement pendant
l‘utilisation (deux fois par heure), une combustion insuf-
sante due à un manque d‘oxygène peut entraîner une
intoxication au monoxyde de carbone.
N‘exposez pas l‘appareil à la pluie ou à la neige et ne
l‘utilisez pas dans des endroits humides. Débranchez
toujours l‘appareil de la prise de courant avant de procé-
der à l‘entretien et aux contrôles de routine !
AVERTISSEMENT !
Risque d‘incendie, de brûlure, d‘inhalation et d‘explo-
sion. Tenez les matériaux inammables tels que les ma-
tériaux de construction, le papier ou le carton à une dis-
tance sûre de l‘appareil de chauage, comme
recommandé dans ce manuel. N‘utilisez jamais l‘appareil
de chauage dans des locaux contenant des produits
tels que de l‘essence, des solvants, des diluants pour
peinture, des particules de poussière, des substances
inammables volatiles ou en suspension dans l‘air ou
des produits chimiques inconnus.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Güde Infrarot Ölheizer GID 40 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire