Webasto Thermo 230 Installation Instructions Manual

Taper
Installation Instructions Manual

Ce manuel convient également à

Thermo 230/231/300/301/350
III
Improper installation or repair of \/Vebasto heating and cooling systems can cause fire or the leakage of deadly
carbon monoxide leading to serious injury or death.
To install and repair Webasto heating and cooling systerns you need to have completed a Webasto training course
and have the appropriate technical documentation, special tools and special equipment.
NEVER try to install or repair Webasto heating or cooling systems if you have not completed a Webasto training
course, you do not have the necessary technical skills and you do not have the technical documentation, tools and
equiprnent available to ensure that you can complete the installation and repair work properly.
ALWAYS carefully follow Webasto installation and repair instructions and heed all WARNINGS.
Webasto rejects any liability for problems and damage caused by the system being installed by untrained personnel.
La réparation ou l'installation impropre des systèmes de chauffage et de refroidissement Webasto peut conduire à
l'incendie de l'appareil ou encore à des fuites mortelles de monoxyde de carbone pouvant entraîner de graves
lésions voire même la mort.
Pour l'installation ou la réparation des systèmes de chauffage ou de refroidissement Webasto, il est nécessaire
d'avoir une formation Webasto, une documentation technique, des outils spécifiques et des équipements particuliers.
N'essayez JAMAIS d'installer ou de réparer un système de chauffage ou de refroidissement Webasto si vous n'avez
pas suivi avec succès la formation Webasto et obtenu ainsi les capacités techniques indispensables et si vous ne
disposez pas de la documentation technique, des outils et des équipements nécessaires à une installation ou à une
réparation dans les règles de l'art.
TOUJOURS suivre scrupuleusement les instructions Webasto relatives à l'installation et à la réparation des appareils
et tenir compte de toutes les MISES EN GARDE.
Webasto décline toute responsabilité, en cas de problème ou de dommage causé par un système ayant été installé
par du personnel non qualifié.
Th23_EA_degbfr_g.book Seite III Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Thermo 230/231/300/301/350
IV
Inhaltsverzeichnis
1 Gesetzliche Bestimmungen für den Einbau . . . . . . . . . . . . 1
2 Verwendung / Ausführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Einbaubeispiel für Thermo 230/300/350 . . . . . . . . . . . . . . 11
5 Einbau Umwälzpumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Anschluss an das Kühlsystem des Fahrzeuges . . . . . . . 17
7 Brennstoffversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8 Brennluftversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9 Abgasleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
10 Elektrische Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11 Erstinbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
12 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
13 Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
14 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Contents
1 Statutory regulations governing installation. . . . . . . . . . . 35
2 Use / version . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
3 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4 Installation example for the Thermo 230 / 300 / 350 heater . . . 45
5 To install the circulating pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
6 Connection to the vehicle cooling system. . . . . . . . . . . . . 51
7 Fuel supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
8 Combustion air supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
9 Exhaust pipe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
10 Electrical connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
11 Initial start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
12 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
13 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
14 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Sommaire
1 Dispositions légales concernant le montage . . . . . . . . . . 69
2 Utilisation / version . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
4 Exemple d'installation pour le Thermo 230/300/350 . . . . 79
5 Installation de la pompe de circulation . . . . . . . . . . . . . . . 80
6 Raccordement au circuit de refroidissement du véhicule 85
7 Alimentation en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
8 Alimentation en air de combustion . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
9 Conduite d'échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
10 Branchements électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
11 Première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
12 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
13 Dysfonctionnements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
14 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Th23_EA_degbfr_g.book Seite IV Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Thermo 230/231/300/301/350 Dispositions légales concernant le montage
69
1 Dispositions légales concernant le montage
1.1. Dispositions légales concernant le montage
Les chauffages Thermo 230 / Thermo 231 / Thermo 300 / Thermo 301
/ Thermo 350 ont été soumis à une procédure de réception selon modè-
le-type conformément aux directives CE 72/245/CEE (CEM)
et 2001/56/CE (chauffage) avec les numéros de réception CE :
e1*72/245*95/54*1010*XX
e1*2001/56*0007*00 pour le Thermo 230
e1*2001/56*0008*00 pour le Thermo 300
e1*2001/56*0009*00 pour le Thermo 350
e1*2001/56*0010*00 pour le Thermo 231
e1*2001/56*0011*00 pour le Thermo 301
Il faut avant tout tenir compte des dispositions de l'annexe VII de la di-
rective 2001/56/CE pour le montage.
NOTA
Les dispositions de ces directives ont valeur d'obligation dans le
champ d'application de la directive CE 70/156/CEE et doivent
également être respectées dans les pays où il n'existe aucune
réglementation particulière !
(Extrait de la directive 2001/56/CE Annexe VII)
1.7.1. Une lampe témoin clairement visible, placée dans le champ de vi-
sion de l'utilisateur, doit l'informer lorsque le chauffage est en marche ou
éteint.
2. Spécifications relatives à l'installation dans le véhicule
2.1. Champ d'application
2.1.1.Sans préjudice du point 2.1.2, les chauffages à combustion sont
installés conformément aux dispositions de la présente annexe.
2.1.2.Les véhicules de catégorie O (remorques) dotés de chauffages à
combustible liquide sont réputés conformes aux spécifications de la pré-
sente annexe.
2.2. Emplacement de l'appareil de chauffage
2.2.1.Les parties de l'ensemble et les autres éléments constitutifs situés
à proximité de l'appareil de chauffage doivent être protégés contre toute
chaleur excessive et contre les risques de souillure par le combustible
ou l'huile.
2.2.2.L'appareil de chauffage à combustion ne doit pas représenter
un risque d'incendie, même en cas de surchauffe. Cette exigence est ré-
putée satisfaite si l'installation assure une distance adéquate avec tou-
tes les parties avoisinantes et la ventilation nécessaire par l'emploi de
matériaux ignifuges ou d'écrans thermiques.
2.2.3.Dans le cas des véhicules de classe M2 ou M3, le chauffage ne
doit pas être placé dans l'habitacle. L'installation dans une enveloppe ef-
ficacement fermée remplissant aussi les conditions visées au point
2.2.2 est cependant autorisée.
2.2.4.L'étiquette visée au paragraphe 1.4 (plaque signalétique), ou un
double de celle-ci (duplicata de la plaque signalétique), doit être placée
de manière à être facilement lisible lorsque le chauffage est installé
dans le véhicule.
2.2.5. L'emplacement de l'appareil de chauffage est choisi en prenant
toutes les précautions raisonnables pour réduire au minimum les ris-
ques de dommages aux personnes ou aux biens.
2.3. Alimentation en combustible
2.3.1.L'orifice de remplissage du combustible ne doit pas être situé dans
l'habitacle et doit être muni d'un bouchon efficace évitant toute fuite de
combustible.
2.3.2.Dans le cas de chauffages à combustibles liquides, lorsque l'ali-
mentation en combustible est distincte de celle du véhicule, le type de
carburant et l'emplacement de son orifice de remplissage doivent être
clairement marqués.
Th23_EA_degbfr_g.book Seite 69 Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Dispositions légales concernant le montage Thermo 230/231/300/301/350
70
2.3.3.Une note précisant que le chauffage doit être coupé avant de faire
le plein de combustible doit être fixée au point de remplissage. En outre,
des instructions adéquates doivent figurer dans le manuel utilisateur
fourni par le fabricant.
2.4. Système d'échappement
2.4.1.L'orifice d'échappement doit être situé à un endroit tel que ses re-
jets ne puissent s'infiltrer à l'intérieur du véhicule par les ventilateurs, les
entrées d'air chaud ou les ouvertures des fenêtres.
2.5. Entrée d'air de combustion
2.5.1.L'air destiné à l'alimentation de la chambre de combustion du
chauffage ne doit pas être prélevé dans l'habitacle du véhicule.
2.5.2.L'entrée d'air doit être placée de manière à ne pas pouvoir être
obstruée par des objets quelconques.
2.6. Entrée d'air de chauffage
2.6.1.L'air destiné au chauffage peut être de l'air frais ou de l'air recyclé
et doit être prélevé à un endroit propre où tout risque de contamination
par les gaz d'échappement provenant du moteur de propulsion, du
chauffage à combustion ou de toute autre source du véhicule est écarté.
2.6.2.La conduite d'amenée d'air doit être protégée par un treillis ou tout
autre moyen adéquat.
2.7. Sortie d'air de chauffage
2.7.1.Toute gaine servant à canaliser l'air chaud à l'intérieur du véhicule
doit être disposée ou protégée de manière à ne provoquer aucune bles-
sure ou dégât par contact.
2.7.2.La sortie d'air doit être placée ou protégée de manière à ne pas
pouvoir être obstruée par des objets quelconques.
2.8. Contrôle automatique du système de chauffage
Le système de chauffage doit être coupé automatiquement et l'alimen-
tation en combustible arrêtée dans les cinq secondes en cas d'inter-rup-
tion de fonctionnement du moteur du véhicule.
Si un dispositif manuel est déjà activé, le système de chauffage peut
rester en fonctionnement.
ATTENTION
Le non-respect de la notice d'utilisation et des consignes qu'elle contient
entraîne l'exclusion de toute responsabilité de la part de Webasto. Il en
est de même pour toute réparation non professionnelle ou effectuée
sans utiliser des pièces de rechange d'origine. La conséquence est une
annulation de la réception selon modèle-type du chauffage et, de ce fait,
de l'autorisation d'utilisation générale / réception CE.
1.2. Directives pour le montage dans des véhicules sur rail
Pour l’installation des appareils de chauffage Thermo 230/300/350 dans
des véhicules sur rails, il existe une homologation de construction selon
§ 33 EBO (règlement de service allemand des chemins de fer) ayant le
numéro EBA (office fédérale allemande des chemins der fer) 32AZ3/
0141/04.
Il faut particulièrement tenir compte de la clause accessoire 1.6 de l’ho-
mologation de construction : Le constructeur, l’exploitant ou la personne
chargée de l’entretien doit
immédiatement signaler des accidents et des dégâts qui se sont pro-
duits malgré l’utilisation réglementaire du chauffage (incendie, explo-
sion, échappement de gazole ou de mazout EL) à l’autorité compétente.
Th23_EA_degbfr_g.book Seite 70 Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Thermo 230/231/300/301/350 Utilisation / version
71
2 Utilisation / version
2.1. Utilisation des appareils de chauffage à eau
Les appareils de chauffage à eau Webasto Thermo 230/231/300/301/
350 servent en liaison avec le système de chauffage propre au véhicule
pour chauffer l'habitacle,
dégivrer les vitres du véhicule et
préchauffer les moteurs à refroidissement par eau.
Les appareils de chauffage à eau fonctionnent indépendamment du mo-
teur du véhicule et sont raccordés au circuit de refroidissement, au cir-
cuit de carburant et à l'équipement électrique du véhicule.
L'appareil de chauffage est agréé pour chauffer l'habitacle ou la cabine
du conducteur, mais pas pour chauffer des compartiments de transport
abritant des matières dangereuses.
NOTA
Les appareils de chauffage Thermo 230/300/350 sont agréés
uniquement s'ils sont installés horizontalement.
Les appareils de chauffage Thermo 231/301 sont agréés s'ils sont
installés verticalement et horizontalement.
2.2. Versions
Thermo 230
Appareil de chauffage à eau pour véhicule diesel ou
diester
à flux thermique 23 kW (20 000 kcal/h)
Thermo 231
Appareil de chauffage à eau pour véhicule diesel ou
diester
à flux thermique 23 kW (20 000 kcal/h)
Thermo 300
Appareil de chauffage à eau pour véhicule diesel ou
diester
à flux thermique 30 kW (26 000 kcal/h)
Thermo 301
Appareil de chauffage à eau pour véhicule diesel ou
diester
à flux thermique 30 kW (26 000 kcal/h)
Thermo 350
Appareil de chauffage à eau pour véhicule diesel
à flux thermique 35 kW (30 000 kcal/h)
Les appareils de chauffage sont conçus en 24 V.
A souhait et suivant l’équipement, il est possible d’intégrer un préchauf-
fage de porte-gicleur.
Th23_EA_degbfr_g.book Seite 71 Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Installation Thermo 230/231/300/301/350
72
3 Installation
ATTENTION
Respecter les dispositions légales des pages 69 et 70 concernant
l'installation.
Si l'appareil de chauffage à eau doit fonctionner dans un système de
chauffage installé séparément, il faut dans tous les cas présenter à
Webasto un plan de montage à fins d'agrément
. Si cet agrément
n'est pas délivré, tous les droits liés à la garantie ou à la
responsabilité deviennent caducs. L'appareil de chauffage à eau est
conçu, testé et agréé pour des exigences spécifiques au bus
concerné.
NOTA
Respecter les particularités de montage sur le type de véhicule concer-
né.
3.1. Emplacement de montage
L'appareil de chauffage et la pompe de circulation sont intégrés au sys-
tème de refroidissement (ou à un circuit de chauffage séparé).
Le chauffage est à installer le plus bas possible afin de garantir la ven-
tilation automatique de l'appareil et de la pompe de circulation. Ceci vaut
notamment en raison de la pompe de circulation qui n'est pas à auto-
amorçage.
S'il n'est pas possible de placer le chauffage dans le compartiment mo-
teur du véhicule, il peut être monté dans un coffret. Le coffret de monta-
ge doit être suffisamment aéré de l'extérieur afin de ne pas dépasser
une température maximale de 85° C dans le coffret.
Lors du montage, veiller à conserver suffisamment de place pour per-
mettre l'accès pour l'entretien (par ex. dépose de la chambre de com-
bustion) (voir ill. 1, 2, 5 et 10).
3.1.1. Installation du chauffage dans des véhicules sur rail
Dans les véhicules sur rail, il faut installer l’appareil de chauffage dans
le compartiment-moteur (par exemple locomotive) ou sous plancher
dans le boîtier d’encastrement sur la caisse (par exemple autorail). Pour
tout autre lieu d’installation, il faut l’autorisation écrite de la société We-
basto.
NOTA
Il n’est pas admissible de fixer l’appareil de chauffage dans des véhicu-
les sur rail au moyen de silentblocs.
Th23_EA_degbfr_g.book Seite 72 Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Thermo 230/231/300/301/350 Installation
73
Fig. 1: Cotes de l'appareil de chauffage Thermo 230 / 300 / 350 (installation horizontale)
1 Réglage du CO
2
2 Entrée de l'air de combustion
3 Sortie des gaz d'échappement
4 Entrée du combustible
5 Sortie du combustible
6 Place nécessaire pour déposer la chambre de combustion
7 Entrée du liquide de refroidissement
8 Limiteur de température
9 Rayon de pivotement envion 25° mini
10 Position extrême de pivotement du brûleur
11 Sortie du liquide de refroidissement
12 Sonde de température
4
5
1
2
3
6
7
8
9
10
11
12
Th23_EA_degbfr_g.book Seite 73 Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Installation Thermo 230/231/300/301/350
74
Fig. 2: Cotes de l'appareil de chauffage Thermo 230 / 300 / 350 Rail
ø70,3
415
ca 226
26,5
ø38
ca.145
ca.440
ca. 25°
ca.440
382
200
302,5
ca.160
610
1 Réglage du CO
2
2 Entrée de l'air de combustion
3 Sortie des gaz d'échappement
4 Entrée du combustible
5 Sortie du combustible
6 Place nécessaire pour déposer la chambre de combustion
7 Entrée du liquide de refroidissement
8 Limiteur de température
9 Rayon de pivotement envion 25° mini
10 Position extrême de pivotement du brûleur
11 Sortie du liquide de refroidissement
12 Sonde de température
4
5
1
2
3
6
7
8
9
10
11
12
Th23_EA_degbfr_g.book Seite 74 Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Thermo 230/231/300/301/350 Installation
75
3.2. Installation de l'appareil de chauffage Thermo 230 / 300 / 350
L'appareil de chauffage se fixe soit par 4 vis M8 (figure 4/1) ou par 4 vis
avec écrous (figure 4/2).
Fig. 3: Position de montage à l'horizontale
Fig. 4: Gabarit du trou pour l'appareil de chauffage Thermo 230 /
300 / 350
ø D 4,5 en utilisant des vis M4,
ø D 2,9 en utilisant des vis à tôle B3,9
1
2
2
1
1
2
2
1
D
Th23_EA_degbfr_g.book Seite 75 Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Installation Thermo 230/231/300/301/350
76
Fig. 5: Cotes de l'appareil de chauffage Thermo 231 / 301 (installation verticale)
1 Réglage du CO
2
2 Entrée de l'air de combustion
3 Sortie des gaz d'échappement
4 Entrée du combustible
5 Sortie du combustible
6 Place nécessaire pour déposer
la chambre de combustion
7 Entrée du liquide de refroidissement
8 Limiteur de température
9 Rayon de pivotement envion 25° mini
10 Position extrême de pivotement du brûleur
11 Sortie du liquide de refroidissement
12 Sonde de température
4
5
1
2
3
6
7
8
9
10
11
12
Th23_EA_degbfr_g.book Seite 76 Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Thermo 230/231/300/301/350 Installation
77
3.3. Installation de l'appareil de chauffage Thermo 231 / 301
L'appareil de chauffage se fixe avec 4 vis M8 (figure 7), des rondelles
pour carrosserie et des écrous.
ATTENTION
Le dessous de l'échangeur thermique doit reposer sur un support solide
relié au plancher du véhicule !
Les vis de fixation servent à fixer l'appareil de chauffage, mais pas à l'ac-
crocher !
Fig. 6: Position de montage à la verticale
Fig. 7: Gabarit du trou pour l'appareil de chauffage
Thermo 231 / 301
Th23_EA_degbfr_g.book Seite 77 Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Installation Thermo 230/231/300/301/350
78
3.4. Plaque signalétique
La plaque signalétique doit être protégé contre toute détérioration et doit
être bien visible lorsque l'appareil de chauffage est monté (sinon utiliser
un duplicata de la plaque signalétique).
3.5. Plaque auxiliaire
Les appareils de chauffage homologués pour l’utilisation dans des véhi-
cules sur rail sont dotés de la plaque auxiliaire suivante:
N° d’homologation de construction de l’office fédérale allemande des
chemins de fer.
Fig. 8: Plaque signalétique Thermo 230
Fig. 9: Plaque auxiliaire
EBA 32AZ3/0141/04
Feel the drive
Eisenbahn-Bundesamt-
Bauartzulassung Nr:
Th23_EA_degbfr_g.book Seite 78 Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Thermo 230/231/300/301/350 Exemple d'installation pour le Thermo 230/300/350
79
4 Exemple d'installation pour le Thermo 230/300/350
Fig. 10: Exemple d'installation pour l'appareil de chauffage Thermo 230 / 300 / 350
Vorlauf
Rücklauf
4
8
9
3
1
1
1
1
2
7
5
6
1 Radiateur mural avec soufflante
2 Echangeur thermique de l'entrée
3 Appareil de chauffage
4 Pompe de circulation
5 Echangeur thermique de toit
6 Moteur du véhicule
7 Chauffage de la place du conducteur
8 Organe de commande
Avance
Refoulement
Circuit de chauffage à l'eau – Radiateur mural et chauffage de canal de toiture
Th23_EA_degbfr_g.book Seite 79 Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Installation de la pompe de circulation Thermo 230/231/300/301/350
80
5 Installation de la pompe de circulation
L'installation de la pompe de circulation s'effectue conformément aux fi-
gures 11 et 12, aux figures 14 et 15, aux figures 17 et 18 ou aux figures
20 et 21. Respecter la position de montage !
NOTA
La tubulure de la pompe et les conduites de raccordement de l'arrivée
et de la sortie d'eau doivent affleurer (pas de gauchissement).
5.1. Pompe de circulation U 4814
Fig. 11: Pompe de circulation U 4814
Emplacement de montage
Fig. 12: Gabarit de perçage pour le support de la pompe de
circulation U 4814
Fig. 13: Débit et résistance à l'écoulement
Pompe de circulation U 4814
Débit
(avec de l'eau à 20° C)
Résistance à l'écoulement
(pompe à l'arrêt)
Th23_EA_degbfr_g.book Seite 80 Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Thermo 230/231/300/301/350 Installation de la pompe de circulation
81
5.2. Pompe de circulation Aquavent 5000 S
Fig. 14: Pompe de circulation Aquavent 5000 S
Emplacement de montage
0-90°
Sw+Br-
249
53
31
110
38
225
32
60
99,5
38
23
131,5
90°
Fig. 15: Gabarit de perçage pour le support de la pompe de
circulation Aquavent 5000 S
Fig. 16: Débit et résistance à l'écoulement
Pompe de circulation Aquavent 5000 S
Débit
(avec de l'eau à 20° C)
Résistance à l'écoulement
(pompe à l'arrêt)
Th23_EA_degbfr_g.book Seite 81 Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Installation de la pompe de circulation Thermo 230/231/300/301/350
82
5.3. Pompe de circulation U 4851
Fig. 17: Pompe de circulation U 4851
Emplacement de montage
0-90°
Sw+Br-
279
53
31
110
500
32
60
115
24
85
97,5
6,5
38
38
63
23
100
*
90°
* Plage de serrage de la bride de serrage du support
Fig. 18: Gabarit de perçage pour le support de la pompe de
circulation U 4851
Fig. 19: Débit et résistance à l'écoulement
Pompe de circulation U 4851
Débit
(avec de l'eau à 20° C)
Résistance à l'écoulement
(pompe à l'arrêt)
Th23_EA_degbfr_g.book Seite 82 Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Thermo 230/231/300/301/350 Installation de la pompe de circulation
83
5.4. Pompe de circulation Aquavent 6000 S
NOTA
Lors de l'intégration de la pompe de circulation, s'assurer que le débit
ne tombe en dessous de 1 800 l/h!
Fig. 20: Pompe de circulation Aquavent 6000 S
Emplacement de montage
0-90°
Sw+Br-
284
53
31
110
500
32
60
115
24
85
97,5
122,5
6,5
63
38
38
23
180,5
100
*
90°
* Plage de serrage de la bride de serrage du support
Fig. 21: Gabarit de perçage pour le support de la pompe de
circulation Aquavent 6000 S
Fig. 22: Débit et résistance à l'écoulement
Pompe de circulation Aquavent 6000 S
Débit
(avec de l'eau à 20° C)
Résistance à l'écoulement
(pompe à l'arrêt)
Th23_EA_degbfr_g.book Seite 83 Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Installation de la pompe de circulation Thermo 230/231/300/301/350
84
5.5. Moteur de la pompe de circulation U 4851 / Aquavent 6000 S
La pompe de circulation U 4851 / Aquavent 6000 S est équipée d'un mo-
teur sans balais.
5.5.1. Démarrage en douceur
Le moteur démarre lentement en épargnant le matériel.
Le régime maximum est atteint au bout de 5 s environ.
5.5.2. Protection contre le fonctionnement à sec
(uniquement pour la U 4851)
Le moteur comporte une protection contre le fonctionnement à sec pour
les régimes >3 300 tr/mn.
Si le moteur consomme moins de 4 A au cours de 1 018 rotations, un
fonctionnement à sec est identifié. Le moteur est arrêté par le mode
« erreur » (au bout d'env. 10 s en marche ou d'env. 15 s après la mise
en route).
5.5.3. Protection anti-blocage
Si le régime en marche descend en dessous de 57 tr/mn, le moteur est
arrêté par le mode « erreur » au bout d'env. 1 s. Si, malgré l'alimentation
électrique, le moteur ne fait pas un tour complet en 1 s, il est également
arrêté par le mode « erreur ».
5.5.4. Mode « erreur »
En cas d'anomalie, le moteur est arrêté par le mode « erreur ». Au bout
d'env. 5 s, le moteur passe en mode « veille », économe en électricité,
par l'intermédiaire du mode « erreur ».
5.5.5. Mode « veille »
En mode « veille », les dissipateurs du système électronique du moteur
sont arrêtés. La consommation électrique avec ce mode est alors de
<2 mA.
5.5.6. Réactivation du moteur
Le moteur peut être réactivé à partir du mode « veille ». Ceci se produit
après interruption de l'alimentation électrique pendant env. 2 mn.
Après rétablissement de l'alimentation électrique, le moteur redémarre
en douceur.
5.5.7. Polarisation
Le moteur n'est pas équipé d'une polarisation interne. En lien avec le
faisceau de câbles et un fusible 25 A, le moteur est protégé contre une
inversion de polarité.
Th23_EA_degbfr_g.book Seite 84 Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Thermo 230/231/300/301/350 Raccordement au circuit de refroidissement du véhicule
85
6 Raccordement au circuit de refroidissement du véhicule
L'appareil de chauffage est raccordé au circuit de refroidissement du vé-
hicule conformément aux figures 1, 2, 5 et 10. La quantité de liquide de
refroidissement disponible dans le circuit doit être d'au moins 10 litres.
L’eau du circuit de chauffage de l’appareil de chauffage doit contenir au
moins 20% d’un antigel de marque.
Il faut utiliser systématiquement les tuyaux d'eau fournis par Webasto.
Si ce n'est pas le cas, les tuyaux doivent correspondre au minimum à la
norme DIN 73411. Faire courir les tuyaux sans les couder
et, dans la
mesure du possible, vers le haut pour une bonne aération de l'appareil
de chauffage. Bloquer les raccords des tuyaux avec des colliers pour les
empêcher de glisser.
NOTA
Il faut respecter les couples de serrage des colliers de tuyau utilisés.
Dans le système de refroidissement du véhicule ou dans un circuit de
chauffage séparé, utiliser uniquement des soupapes de surpression
avec une pression d'enclenchement de 0,4 bar minimum et de 2,0 bars
maximum.
Il faut veiller à purger soigneusement le circuit de refroidissement avant
la première mise en service du chauffage ou après avoir vidangé le li-
quide de refroidissement. Poser le chauffage et les conduites de maniè-
re à garantir une purge statique.
Une ventilation correcte se reconnaît au fonctionnement quasiment si-
lencieux de la pompe de circulation. Une ventilation insuffisante peut
provoquer en mode chauffage un déclenchement commutable du limi-
teur de température.
Avec la pompe de circulation U 4851, celle-ci s'arrête automatiquement
environ 15 s après la mise en route en cas de manque de liquide réfri-
gérant ou de blocage de la roue de la pompe et peut être remise en mar-
che au bout d'environ 2 mn.
Avec la pompe de circulation Aquavent 6000 S, celle-ci s'arrête automa-
tiquement environ 45 s après la mise en route en cas de manque de li-
quide réfrigérant ou de blocage de la roue de la pompe et peut être re-
mise en marche au bout d'environ 2 mn.
En liaison avec l'appareil de chauffage 230/231/300/301/350 à module
de commande SG 1572 D et avec la réponse programmée de la pompe
de circulation, l'appareil de chauffage s'arrête également en cas de
manque de liquide réfrigérant.
Th23_EA_degbfr_g.book Seite 85 Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
Alimentation en carburant Thermo 230/231/300/301/350
86
7 Alimentation en carburant
Le carburant provient du réservoir de carburant du véhicule ou d'un ré-
servoir de combustible indépendant.
7.1. Conduites de carburant
Pour éviter les inclusions d'air, il faut poser les conduites de carburant
en position ascendante dans la mesure du possible. Les raccordements
au sein de la conduite sont à sécuriser avec des colliers pour tuyaux
dans la mesure où on n'utilise pas de vissages mécaniques.
S'il est nécessaire d'utiliser des tuyaux de carburant, il faut utiliser sys-
tématiquement les tuyaux fournis ou proposés par Webasto.
Si ce n'est pas le cas, les tuyaux de carburant doivent correspondre au
minimum à la norme DIN 73379. Les tuyaux de carburant ne doivent
être ni coudés ni tordus et doivent être fixés par des brides
tous les
25 cm env. Pour les conduites de carburant, il est également possible
d'utiliser des matériaux généralement utilisés dans la construction auto-
mobile comme l'acier ou le plastique PA 11 ou PA 12 tendre, stabilisée
à la lumière et à la température (par exemple Mecanyl RWTL conforme
à la norme DIN 73378 et dans le respect des techniques de raccorde-
ment concernées.
Lors de la pose des conduites de carburant, veiller systématiquement à
ceci :
les conduites doivent être protégées contre les effets des variations
de température.
ATTENTION !
En cas de fonctionnement sans réfrigérant, l'enveloppe de
l'appareil de chauffage peut atteindre la température
d'inflammation du gazole !
Les conduites doivent être protégées des chutes de pierres.
Le carburant qui s'égoutte ou qui s'évapore ne doit pas
s'accumuler contre des pièces très chaudes ou des dispositifs
électriques.
Il n’est pas admis d’intégrer un dispositif d’arrêt dans la conduite
de retour !
ATTENTION
Le fonctionnement avec la conduite de refoulement fermée provoque
des dommages sur la pompe de carburant !
Il peut y avoir des fuites de carburant. Risques d'incendie !
Les conduites de carburant suspendues librement doivent être fixées
pour éviter toute flèche.
L'installation d'une pompe à carburant additionnelle n'est pas agréée.
Dispositions légales : voir pages 69 et 70
7.1.1. Cotes admissibles pour les conduites d'échappement
Diamètre intérieur de la conduite d'aspiration et de la conduite de
refoulement : 6 mm (autres diamètres sur demande).
Longueur maximale autorisée d'une conduite d'aspiration et d'une
conduite de refoulement : 10 m
Hauteur maximale d'aspiration autorisée : 2 m (l'installation d'une
soupape d'aspiration est recommandée pour la hauteur d'aspiration
maximale)
Hauteur d’aspiration max. admissible : 2 m
Pression max. admissible dans la conduite d’aller et de retour: 0,3
bar.
7.2. Filtre à combustible
Il faut installer un filtre à combustible
fourni ou agréé par Webasto (res-
pecter le sens d'écoulement). Pour éviter les dysfonctionnements, rem-
placer le filtre ou l'élément filtrant avant chaque période de chauffage.
Th23_EA_degbfr_g.book Seite 86 Dienstag, 15. Februar 2005 2:03 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Webasto Thermo 230 Installation Instructions Manual

Taper
Installation Instructions Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues