Eldom Invest 7-15 Multi Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
NM-PMv210712
HOUSEHOLD ELECTRIC WATER HEATERS
TECHNICAL DESCRIPTION, MANUAL FOR INSTALLATION, OPERATION AND
MAINTENANCE, WARRANTY AND WARRANTY CONDITIONS
EN
ELEKTRO-WARMWASSERSPEICHER FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
TECHNISCHE BESCHREIBUNG, MONTAGE-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
GARANTIEBEDINGUNGEN
DE
ÎNCĂLZITOARE DE APĂ ELECTRICE ȘI MIXTE, DE UZ CASNIC
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS, MANUAL DE INSTALACIÓN, PUESTA EN MARCHA Y
MANTENIMIENTO, CONDICIONES DE GARANTÍA
RO
ВОДОНАГРЕВАТЕЛИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ, БЫТОВЫЕ
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ, ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И
ОБСЛУЖИВАНИЮ, ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
RU
ВОДОНАГРЕВАТЕЛИ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ, БИТОВИ
ТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕ, ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТИРАНЕ, ПОЛЗВАНЕ И
ПОДДЪРЖАНЕ, ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ
BG
CHAUFFE-EAUX ELECTRIQUES MENAGERS
DESCRIPTION TECHNIQUE, GUIDE D’INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN,
CONDITIONS DE GARANTIE
FR
S BOILERS ELEKTRISCH, VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK,
TECHNISCHE BESCHRIJVING, HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE, BEDIENING EN
ONDERHOUD, GARANTIEVOORWAARDEN
NL
3
9
41
02
62
23
83
SCALDABAGNI ELETTRICI, PER FABBISOGNO DOMESTICO
DESCRIZIONE TECNICA, ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE,
CONDIZIONI DI GARANZIA
IT
44
Стойностите в таблицата са приблизителни. / The parameters amount in the table above are approximate / Die in der Tabelle angegebenen Werte sind Richtwerte / Les valeurs du tableau sont approximatives /
De waarden van de parameters in de tabel zijn indicatief / Valorile din tabel sunt aproximative / Значения параметров в таблице приблизительные / I valori riportati nella tabella sono approssimativi.
h
A B
H
7 10 7 10 15 7 15
1.5 1.5 2 2
0 0.7 0.7
285 285 285 285 285 285 285
288 288 288 288 288 288 288
340 430 340 430 520 340 520
Монтиране
Installation
Montage
Assemblage
Installatie
Instalare
Монтаж
Installazione
Над мивка
For installation above sink
Über Spüle
Au-dessus l'évier
Voor installatie boven wastafel
Privind instalarea deasupra chiuvetei
Для монтажа над умывальником
Sopralavello
Под мивка
For installation under sink
Unter Spüle
Au-dessous l'évier
Onder installatie boven wastafel
Privind instalarea sub chiuvetă
Для монтажа под умывальником
Sottolavello
Принцип на работа
Operation principle
Funktionsprinzip
Principe de fonctionnement
Werkwijze
Principiul de funcţionare
Принцип работы
Principio di funzionamento
Със свободно изтичане
Open-outlet (with free flow)
Drucklose Bauart
De circulation libre
Met vrije stroom
Cu scurgere liberă
С открытым выходом
A flusso libero
Под налягане
Under pressure (closed)
Unter Druck
Sous pression
Onder druk
Sub presiune
С напором
Pressurizzato
Под налягане
Under pressure (closed)
Unter Druck
Sous pression
Onder druk
Sub presiune
С напором
Pressurizzato
72324NMB 72325NMB 72324NMP 72325NMP 72326NMP 72324PMP 72326PMP
[kW]
Габаритни размери
Overall dimensions
Abmessungen
Dimensions
Afmetingen
Dimensiuni de gabarit
Габаритные размеры
Dimensioni di ingombro
A
B
H
230 V~
[V]
10
285
288
430
72325PMP
1.5
1 2 3
4
h390±5 495±5 – –
2
1
5
5 6
ANODE
T E S T E R
7
OK!
NO!
36* 4 7
81
8
3
2
5
6
4
7
Фиг. / Fig. / Afb. / Рис.
1 2 3
[mm]
[mm]
[mm]
[mm]
Моделен номер / Model number / Modellnummer
Numéro de modèle / Modelnummer / Numărul de
model / Номер модели / Numero di Modello
Обемна група / Capacity group / Volumengruppe
/ / CapacitateGroupe de volume Volume groep
/ Gruppo di capacitàОбъемная группа
Напрежение / Voltage / Spannung / Tension
Spanning / Tensiune / Напряжение / Tensione
Мощност / Power / Leistung / Puissance
Vermogen / Putere / Мощность / Potenza
Номинално налягане / Rated pressure /
Nenndruck / Pression nominale / Nominale druk /
Presiune nominală / Давление / Pressione nominale
[MPa]
BG - при налягане на водата във водопровода над 0,5 MPa
EN - for water pressure in the mains above 0,5 MPa
DE - bei Wasserleitungsdruck ab 0,5 MPa
FR - lorsque la pression de l'eau dans le conduit
passe au-dessus de 0,5 MPa
NL - wanneer de waterdruk van de waterleiding
meer dan 0,5 MPa is
RO - la presiune în conducta de apă de peste 0.5 MPa
RU - при давлении воды в водопроводе свыше 0,5 MPa
ITa pressione dell’acqua all’interno dell’impianto di acqua
superiore allo 0,5 MPa
72326NMB
15
285
288
520
580±5
1
2
3
4
5
6*
7
8
Warmwasserspeicher
Wasserzufluss
Wasserabfluss
Sperrhahn
Kombiniertes
Rückschlag- und
Sicherheitsventil
Reduzierventil
Kaltwasser
Warmwasser
Water heater
Water inlet
Water outlet
Stop cock
Combined valve
Reducing valve
Cold water
Hot water
EN DE
Chauffe-eau
Entrée d'eau
Sortie d'eau
Vanne d'arrêt
Soupape à mouvement
alternatif combiné
Soupape de réduction
Eau froide
Eau chaude
FR
Waterverhitter
Waterinlaat
Waterafzet
Afsluitkraan
Gecombineerde
terugslagklep
Reduceerventiel
Koud water
Warm water
NL
Încălzitor de apă
Intrare apă
Ieşire apă
Robinet de oprire
Supapă/valvă
combinată
Reductor de presiune
Apă rece
Apă caldă
RO
Водонагреватель
Вход воды
Выход воды
Запорный кран
Комбинированный возвратно-
предохранительный клапан
Редуцирующий клапан
Холодная вода
Горячая вода
RU
BG
Водонагревател
Вход вода
Изход вода
Спирателен кран
Комбиниран
вентил
Редуцир вентил
Студена вода
Топла вода
IT
Scaldabagno
Ingresso acqua
Uscita acqua
Rubinetto d’arresto
Valvola combinata
Valvola di riduzione
Acqua fredda
Acqua calda
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Преди монтиране и ползване на водонагревателя, прочетете внимателно
тази инструкция!
БЕЗОПАСНОСТ, ОСНОВНИ ИЗИСКВАНИЯ
Преди да пристъпите към монтиране и пускане в действие на
водонагревателя е задължително да се запознаете с пълния
текст на тази книжка. Тя е предназначена да Ви запознае с
водонагревателя, с правилата за правилното и безопасното
му ползване, с минималните необходими дейности по
поддържането и обслужването му. Освен това, ще трябва да
предоставите тази книжка за ползване от правоспособните
лица, които ще монтират и евентуално ремонтират уреда в
случай на повреда. Монтирането на водонагревателя и
проверката на функционалността му не са гаранционно
задължение на продавача и/или производителя.
Запазете тази книжка на подходящо място за бъдещото ѝ
ползване. Спазването на правилата, описани в нея е част от
мерките за безопасно ползване на уреда и е едно от
гаранционните условия.
ВНИМАНИЕ! Монтирането на водонагревателя и свързването му към водопроводната
инсталация се извършва само от правоспособни лица в съответствие с изискванията
на инструкциите от тази книжка и актуалните местни норми. ЗАДЪЛЖИТЕЛНО е
монтирането на предпазните и другите комплектовки, предоставени от производителя
или препоръчани от него!
ВНИМАНИЕ! Свързването на водонагревателя към електрическата инсталация се
извършва само от правоспособни лица в съответствие с изискванията на
инструкциите в тази книжка и нормативните документи. Уредът трябва да бъде
правилно свързван както към тоководещите жила, така и към защитния контур! Не
свързвайте уреда към електрическата инсталация преди да напълните
водосъдържателя му с вода! Неизпълнение на тези изисквания ще направи уреда
опасен, при което е забранено ползването му!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При ползването на уреда има опасност от изгаряне с гореща
вода!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не докосвайте уреда и неговото управление с мокри ръце или
ако сте боси, или стъпили на мокро място!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Този уред може де се ползва от деца на възраст над 8 години и
лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или с недостатъчен
опит и познания, ако те са наблюдавани или инструктирани относно безопасното
ползване на уреда и разбират опасностите. Децата не трябва да си играят с уреда.
Забранено е деца да извършват почистване или обслужване на уреда от ползвателя.
BG
3
BG
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Този уред е маркиран в съответствие с Директивата за
отпадъците от електрическо и електронно оборудване
(WEEE). Когато се погрижите, след изчерпване на работния
му ресурс, този уред да бъде изхвърлен по правилния начин,
Вие ще помогнете за предотвратяване на възможни
негативни последствия за околната среда и здравето на
хората.
Символът върху уреда или върху документите,
приложени към уреда показва, че този уред не трябва да се
третира като битов отпадък. Вместо това той трябва да се
предаде в специализиран пункт за рециклиране на
електрическо и електронно оборудване. При изхвърлянето му
спазвайте местните норми за изхвърляне на отпадъци. За по-
подробна информация за третирането, възстановяването и
рециклирането на този уред се обърнете към Вашата местна
градска управа, към Вашата служба за изхвърляне на битови
отпадъци или към магазина, от който сте закупили уреда.
ТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕ
Водонагревателят е предназначен за ползване само за
битови цели, в домакинството и служи за затопляне на вода от
общата водопроводна мрежа, чийто състав и стойности на
показателите ѝ са в обхвата на определените от наредбите,
свързани със законодателството за битова вода, като:
съдъ р жан и е то ѝ на х л о рид и е п од 2 5 0 m g / l ;
електропроводимостта ѝ е над 100 µS/cm, а pH в границите
на 6,5-8 за водонагревателите с емайлиран водосъдържател,
еле ктр опр ово дим ос т та ѝ е п од 2 00 µS/ c m за
водонагревателите с водосъдържател от хром-никелова
стомана.
Водонагревателите се разделят на две основни групи
работещи под налягане на съдържащата се в тях вода и със
св ободно изтичан е. Рабо тещите под н алягане
водонагреватели са комплектовани с комбиниран
предпазително-възвратен вентил, който не позволява по време
на работа налягането на водата в тях да превиши допустимите
стойности. Водонагревателите със свободно изтичане
осигуряват вода само на един консуматор (мивка),
комплектовани са със специална смесителна батерия и могат
да се монтират само над мивката.
Водонагревателите се произвеждат с два типа защита от
корозия на водосъдържателя им от стомана с
високоустойчиво емайлово покритие и допълнителна катодна
защита с аноди от специална сплав или с водосъдържатели
от високолегирана хром-никелова стомана (означени са с
буква „Н“ в номера на модификацията). Произвеждат се и
модификации с индикатор на състоянието на анода аноден
тестер (буква „А“).
Топлинната изолация на водосъдържателя е от разпенен
пенополиуретан.
Водонагревателите със свободно изтичане са показани на
Фиг. 1, под налягане за монтиране над мивка на Фиг. 2, а под
налягане за монтиране под мивка на Фиг. 3.
Параметрите на базовите водонагреватели с емайлиран
водосъдържател са записани в таблицата.
МОНТИРАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ КЪМ
СТЕНАТА НА ПОМЕЩЕНИЕТО
Водонагревателят може да бъде монтиран само в помещение
с нормална пожарна обезопасеност и температурата, в което
няма възможност да спадне под 0 °С. За водонагревателите
под налягане е необходимо в пода на помещението да има
сифон на инсталацията за отпадни води или друга система
със същата цел, защото по време на нормалното ползване на
водонагревателя е възможно от отвора на предпазния вентил
да прокапе вода. Сифонът ще улесни операциите по
поддържането, профилактиката и евентуалното сервизно
обслужване на водонагревателя, когато е необходимо водата
от водосъдържателя му да се източи.
При избора на мястото на монтиране се вземат предвид
размерите на уреда, защитеността му от капеща вода,
начинът на закрепването му и свързването му към водната и
електрическата инсталации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Водонагревателят е комплектован
със захранващ шнур с щепсел и не може да бъде монтиран
в помещение за къпане!
В опаковката на водонагревателя са поставени планка за
окачване (Фиг. 4) и по 3 бр. винтове, и дюбели за бетон. С
помощта на по два от дюбелите и винтовете планката за
окачване се закрепва здраво към стената на помещението.
Мястото на планката се подбира така, че да осигури
достатъчно място както за уреда и комплектовките, така и за
в о дното и е л е к тричес к о т о м у с в ъ р з в а не. З а
водонагревателите със свободно изтичане за монтиране над
мивка, разстоянието между изхода на водопроводната тръба
за студена вода от стената, в който се завива смесителната
батерия и отворите за дюбелите, които трябва да се пробият в
стената е показано в таблицата. Внимание! Посочените
разстояния са ориентировъчни точните размери се
определят при монтиране на конкретния уред! Стената трябва
да е от здрав и плътен материал (например бетон).
Недопустимо е окачване на уреда на декоративни стени и
такива от неплътен материал. След монтиране на планката за
окачване, водонагревателят се окачва на нея. За целта от
задната страна на уреда има предвидени отвори. След
окачването на уреда, с помощта на третия комплект дюбел и
винт, уредът се фиксира неподвижно към стената през отвора
на ухото на корпуса му, намиращ се към страната с капака с
органите за управление виж фигури 1-3.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При неспазване на горните
изисквания може да се стигне до повреда на уреда, други
уреди и помещението, в което е уредът. В тези случаи
евентуалните щети не се покриват от гаранционните
задължения на производителя и продавача.
СВЪРЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ КЪМ
ВОДОПРОВОДНАТА ИНСТАЛАЦИЯ
Свързване на водонагревател със свободно изтичане
Свързването на водонагревателя със свободно изтичане за
монтиране над мивка се извършва в съответствие с Фиг. 1.
ЗАДЪЛЖИТЕЛНО СЕ ПОЛЗВАТ ПОСТАВЕНИТЕ В
ОПАКОВКАТА смесител и гъвкави тръби (шлангове).
Смесителят е специален тип и е предназначен както да служи
за ползване на топла и студена вода от уреда, така и да
осигури свободното, и постоянно свързване на изходящата
4
BGBG
тръба на уреда (тръбата за топла вода) с атмосферата.
Смесителят се завива в изход от стената на водопровода за
студена вода. Свързването на шланговете към смесителя и
водонагревателя е в съответствие с Фиг. 1. Свързва се
изводът от горната страна на смесителя, от страната на
врътката с червена маркировка, към тръбата на
водонагревателя, маркирана със синя вложка и стрелка към
тръбата. Изводът от горната страна на смесителя, от
страната на врътката със синя вложка, се свързва с тръбата
на водонагревателя, маркирана с червена вложка и стрелка
от тръбата. Шланговете не трябва да се кръстосват! Това
свързване е предпоставка за нормалната и безопасната
работа на водонагревателя.
Водосъдържателят на уреда се напълва с вода като се отвори
врътката с червена маркировка и се изчака докато от изхода
на смесителя протече вода. С тази врътка се регулира
притокът на студена вода във водосъдържателя. Топлата
вода изтича свободно от водосъдържателя през изходящата
му тръба, шланга и изхода на смесителя. След затваряне
докрай на врътката с червена маркировка, водата, която се
намира в изходящата тръба на уреда и шланга за топла вода
се доизтичатова не е дефект и за избягване на повреждане
на смесителя, врътката с червена маркировка не трябва да се
пренатяга.
Свързване на водонагреватели под налягане
Със стрелка към тръбата и синя вложка е маркирана
входящата тръба (за студена вода), а със стрелка от тръбата
и червена вложка изходящата тръба (за топла вода).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАДЪЛЖИТЕЛНО е в магистралата
за студена вода към уреда да бъде монтиран
предоставеният с него комбиниран предпазително-
възвратен вентил, като се спази стрелката на корпуса на
вентила, показваща посоката на протичащия през него
воден поток.
ЗАБРАНЕНО е между комбинирания вентил и
водонагревателя да се монтира каквато и да е спирателна
арматура! Категорично е забранено запушването на
страничния отвор на комбинирания вентил!
Свързването на водонагревателя под налягане за монтиране
над мивка е в съответствие с фиг. 5.
Свързването на водонагревателя под налягане за монтиране
под мивка е в съответствие с фиг. 6.
ЗАБРАНЕНО е монтирането на комбинирания вентил в
пространството над уреда!
В случай, че тръбите на водопроводната инсталация са
медни или от друг метал, различен от този на
водосъдържателя, както и при ползването на месингови
свързващи елементи e задължително на входа и изхода на
водонагревателя да бъдат монтирани неметални муфи
(диелектрични фитинги).
Напълването на водосъдържателя на уреда под налягане с
вода се извършва в следната последователност: отваря се
спирателният кран в магистралата за студена вода; отваря се
спирателният кран за топла вода на смесителната батерия;
изчаква се до протичането на силна и плътна струя вода;
затваря се спирателният кран за топла вода; повдига се
лостчето на комбинирания вентил и се изчаква 30-60 секунди
от страничния отвор на вентила да тече плътна и силна струя
вода; отпуска се лостчето на вентила.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако от отвора на вентила не изтича
вода или струята е слаба (при нормално водопроводно
налягане), това е неизправност и показва, че примеси
дошли по водопровода или причинени от водопроводните
връзки са запушили предпазния клапан на комбинирания
вентил. ЗАБРАНЕНО е преминаването към последващо
свързване на уреда преди отстраняване причината за
неизправността!
При необходимост може да се изгради система за отвеждане
на евентуално прокапалата през страничния отвор на
комбинирания вентил вода. Отвеждащата водата тръба да
има постоянен наклон надолу, да е разположена в среда,
осигурена против замръзване и краищата ѝ да бъдат
постоянно свързани с атмосферата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неспазването на изискванията за
свързване към водопроводната инсталация може да
доведе до ненапълване на водосъдържателя с вода и
дефектиране на нагревателя, а когато комбинираният
вентил не е монтиран или грешно монтиран, може да се
стигне до разрушаване на водосъдържателя.
Последствията не са в обхвата на гаранционните
задължения на производителя и продавача и са за сметка
на неспазилия изискванията на тази инструкция.
Източване на водата от водосъдържателя на
водонагревателя
(извършва се при вероятност от спадане на температурата в
помещението, където е водонагревателят, под 0 °С, както и
преди евентуален ремонт)
Водонагревател със свободно изтичане
Изважда се щепселът на захранващия шнур на
водонагревателя от контакта. Отваря се врътката за топла
вода на смесителя и се изчаква докато от изхода му започне
да тече студена вода. Затваря се врътката за топла вода.
Осигурява се съд, който може да поеме цялата вода от
водосъдържателя. Развива се от нипела на батерията краят
на шланга, свързващ батерията с входящата тръба на
водонагревателя и се поднася над съда за вода. Изчаква се
докато от шланга спре да изтича вода.
Водонагревател под налягане за монтиране над мивка
Спира се притокът на студена вода към водонагревателя като
се затваря кранът за студена вода поз. 4 от фиг. 5. Изважда
се щепселът на захранващия шнур на водонагревателя от
контакта. Отваря се кран за топла вода на най-близкия
смесител, за да се освободи налягането на водата в уреда.
Разединява се връзката на тръбата за топла вода на уреда с
инсталацията за вода на помещението. Повдига се лостчето
на комбинирания вентил. Изчаква се докато от страничния
отвор на комбинирания вентил спре да изтича вода.
Внимание! Изтичащата вода може да е гореща пазете се от
изгаряне!
Водонагревател под налягане за монтиране под мивка
Спира се притокът на студена вода към водонагревателя като
се затваря кранът за студена вода поз. 4 от фиг. 6. Изважда
се щепселът на захранващия шнур на водонагревателя от
контакта. Отваря се кран за топла вода на най-близкия
смесител, за да се освободи налягането на водата в уреда.
Разединяват се връзките на инсталацията за вода на
помещението от тръбите за студена и топла вода на уреда.
Откача се водонагревателят от закрепващите го винт и
планка за окачване и се поставя легнал на задната си част над
мивка или съд, който може да поеме изтеклото от
5
BGBG
водосъдържателя количество вода. Изчаква се до пълното
източване на водата. Внимание! Изтичащата вода може да е
гореща пазете се от изгаряне!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При източване на водата от
водосъдържателя е необходимо да се вземат всички
необходими мерки за предотвратяване на щети от
изтеклата вода.
ПР ЕДУ ПРЕЖДЕНИ Е! СТРОГО Е ЗА БРАНЕНО
ВКЛЮЧВАНЕТО НА ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО ЗАХРАНВАНЕ
Н А В О Д О Н А Г Р Е В А Т Е Л Я Д О К А Т О
ВОДОСЪДЪРЖАТЕЛЯТ МУ ОТЧАСТИ ИЛИ ИЗЦЯЛО Е
ИЗПРАЗНЕН ОТ СЪДЪРЖАЩАТА СЕ В НЕГО ВОДА!
Преди пускане на уреда отново в работен режим не
забравяйте да напълните водосъдържателя с вода.
Свързването на водонагревателя към водопроводната
инсталация се извършва само от квалифицирани и
правоспособни лица.
СВЪРЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ КЪМ
ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА ИНСТАЛАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не пристъпвайте към свързване на
водонагревателя към електрическата инсталация преди
да сте се уверили, че водосъдържателят му е пълен с вода!
Проверете!
Водонагревателят е със степен на защита срещу поражение
от електрически ток „Клас І”.
Свързването на водонагревателя към електрическата
инсталация 230 V~ се извършва като при завъртяна врътка за
регулиране на температурата в посока против часовниковата
стрелка до упор и клавиш на светещия ключ в изключено
положение (натиснат края му с маркировка0"), се
присъедини щепселът на захранващия му шнур към изправен
и правилно свързан контакт със защитни клеми тип F или E
(Шуко, френски тип). Проводниците от електрическата верига
2
на контакта трябва да бъдат със сечение 2,5 mm всеки, а
предпазителят във фазовата линия да е 10 А. Контактът
трябва да бъде разположен така, че да е лесно достъпен след
монтирането на водонагревателя към стената и свързването
му към водопроводната инсталация. Електрическата
инсталация, към която ще бъде свързан водонагревателя,
трябва да е изградена в съответствие с изискванията на
действащите наредби.
След свързването на уреда към електрическата инсталация е
необходимо да се провери функционалността му.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неспазването на изискванията за
свързване към електрическата инсталация може да
доведе до намаляване безопасността на уреда, при което
е забранено той да се ползва. Последствията не са в
обхвата на гаранционните задължения на производителя и
продавача и са за сметка на неспазилия изискванията на
тази инструкция.
Свързването на водонагревателя към електрическата
инсталация и проверката на функционалността му се
извършват само от квалифицирани и правоспособни лица.
ПОЛЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ
Водонагревателят се включва в работен режим като се
превключи клавишът на светещия ключ - натисне се краят му
с маркировка „І“, а врътката за регулиране на температурата
се завърти по посока движението на часовниковата стрелка.
Изключването на водонагревателя се извършва като се
натисне краят на клавиша на светещия ключ с маркировка „0".
Пълното изключване се извършва като се извади щепселът
на захранващия шнур от контакта.
Светенето на сигналната лампа в клавиша на ключа (при
включен в работен режим водонагревател) е индикация, че
нагревателят работи и водата се затопля, а изгасването
водата е достигнала зададената температура на загряване и
термостатът е изключил нагревателя.
С помощта на врътката може да се регулира температурата,
до която ще се затопля водата. В графиката около врътката на
термостата е обособен сектор с маркировка ECO. Когато
маркерът на врътката е в областта на сектора, водата се
затопля до оптимална температура, при която топлинните
загуби на уреда са редуцирани и се намалява ползваната
електрическа енергия. В същото време затоплената вода е
достатъчна за нормално битово потребление. При
потребност от по-голямо количество смесена вода е
необходимо врътката на термостата да се завърти по посока
на движението на часовниковата стрелка, към максималното
си положение, за достигане на по-висока температура на
водата във водонагревателя. Препоръчваме врътката да
бъде в сектора ECO, когато водонагревателят се оставя
включен за продължително време, без да се ползва топла
вода, а само за съхранение на затоплената вода.
В г р а д е н ият в у р е д а т е р м о с т а т и м а ф у н к ц и я
„Антизамръзване“. Когато врътката на термостата е в крайно
ляво положение, в началото на скалата, нагревателят на
уреда ще се включи при околна температура около 8-10 °С и
изключи при около 12-15 °С. По този начин, при спадане на
температурата на въздуха в помещението, водата във
водосъдържателя ще бъде предпазена от замръзване.
ВНИМАНИЕ! Тази функция няма да предпази от замръзване
водата във водопроводната инсталация в помещението!
В комбинирания вентил на водонагревателите под налягане е
вграден специален клапан, който позволява при нормална
работа на водонагревателя разширената по време на
затоплянето  вода да не прокапва през страничния отвор на
вентила, а да навлезе във водопровода за студена вода.
Количеството вода е минимално и е с ниска температура. При
нормално ползване на водонагревателя и при наличие на
допълнителен възвратен клапан е възможно през страничния
отвор на вентила да прокапва вода. Това не трябва да се
възприема като дефект и отворът на вентила не трябва да се
запушва по никакъв начин, защото ще доведе до
разрушаване на водосъдържателя. Вграденият във вентила
възвр ат ен клапа н пре дпазв а, п ри с пир ан е на
водоснабдяването, намиращата се във водосъдържателя
вода да се върне в тръбопровода за студена вода.
По време на затопляне на водата във водонагревателите със
свободно изтичане, разширената от температурата вода
прокапва от изхода на смесителната батерия. Това не е
дефект! Не се опитвайте да спрете прокапването, като
донатягате врътките на батерията - може да ги повредите!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не включвайте уреда, ако
съществува вероятност водата във водосъдържателя да е
замръзнала! Това ще доведе до повреда на нагревателя и
водосъдържателя.
Когато уредът се ползва в райони с варовита вода е
възможно, по време на затопляне на водата, да се чува шум.
6
BGBG
Той се дължи на отделилият се по нагревателя и във
водосъдържателя варовик. Количеството на варовика зависи
от вида на водата и от температурата ѝ на затопляне. Когато
последната е по-висока от 60 °С, количеството на отделяния
варовик се увеличава. Натрупалият се варовик влошава
работата на нагревателя, може да предизвика повреждането
му и увеличава времето за затопляне на водата.
При ползването на уреда е възможно да се чува минимален
шум, дължащ се на протичането на водата през
водопроводните тръби и през уреда, както и на естествените
процеси на топлинно разширение и топлоотдаване.
Когато водонагревателят редовно се полза за затопляне на
водата до по-ниска температура, е препоръчително поне
веднъж месечно врътката на термостата да се завърта до
максималното си положение, водата да се затопли и да се
поддържа при максималната си температура най-малко едно
денонощие с цел предотвратяване на развитието на
бактерии.
А Н Т И К О Р О З И О Н Н А З А Щ И Т А ,
ПРОФИЛАКТИКА, ПОДДЪРЖАНЕ
Водонагревател с емайлиран водосъдържател
Във всеки водонагревател с емайлиран водосъдържател е
вградена допълнителна антикорозионна защита. Тя се
състои от аноден протектор (анод), изработен от специална
сплав и работещ само, когато водосъдържателят е пълен с
вода. Анодът е консуматив (нормално износващ се елемент
при работата на уреда) и средната му експлоатационна
продължителност е 5 години. Този период е в силна
зависимост от начина на ползване на уреда и от
характеристиките на ползваната за затопляне вода. След
изтичането на този срок, специалист от фирмените сервизи
на производителя трябва да извърши проверка на
състоянието на анода. При констатирана необходимост,
анодът трябва да се подмени с нов. Спазването на срока и
своевременната подмяна на анода е важно условие за
продължаване на ефективната защита на водосъдържателя
от корозия.
Водонагревател с емайлиран водосъдържател и аноден
тестер
Наличието на този информационен прибор (Фиг. 7) е от важно
значение за експлоатацията на водонагревателя. Тестерът
се състои от стрелкова система със скала и превключвател
утон). Скалата е с два сектора червен и зелен. В
нормално, работно, състояние на водонагревателя стрелката
на тестера се намира в червения сектор тестерът не е
включен и анодът работи нормално. Проверката на
работоспособността на анода се извършва при напълно
затоплена вода (изключил термостат - изгаснал ключ светещ)
като за няколко секунди се натисне бутона на тестера.
Стрелката му ще се отклони в посока на зеления сектор на
скалата. Големината на отклонението силно се влияе от
параметрите на водата и температурата й, като границата
между двата сектора съответства на средните стойности на
водите в България. Критерий за работоспособността на
анода е отклонението на стрелката. Когато при натискане на
бутона на тестера стрелката не се отклони или се задържи в
началото на червения сектор трябва да се обърнете към
специалистите от най близката до Вас оторизирана от
производителя сервизна база вижте приложения към тази
инструкция списък. Те ще прегледат антикорозионната
защита и ще извършат ремонт ако е необходимо.
Своевременната подмяна на анодния протектор е
предпоставка за удължаване живота на емайлирания
водосъдържател.
Водонагревател с водосъдържател от високолегирана
хром-никелова стомана
Защитата от корозия и гарантирания дълъг експлоатационен
период са осигурени от правилно избраната стомана,
подходящата конструкция и технология на изработването на
водосъдържателя.
О Б С Л У Ж В А Н Е , П Р О Ф И Л А К Т И К А ,
ПОДДЪРЖАНЕ
За надеждната работа на водонагревателя в районите с
варовита вода се препоръчва водосъдържателят му да се
почиства от натрупания варовик. Това трябва да се прави най-
рядко през 2 години, а в районите със силно варовита вода и
по-често. Отлаганията върху емайловото покритие не трябва
да се свалят, а само да се забърсват със суха памучна тъкан,
без да се ползват твърди приспособления. Редовното
отстраняване и почистване от варовика е особено важно за
надеждността на уреда. Желателно е по време на тази
дейност да се извърши и преглед на анода на емайлирания
водосъдържател. Тези услуги не са предмет на гаранционното
обслужване и трябва да се извършват само от специалист.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! За осигуряване безопасна и
безаварийна работа на работещият под налягане
водонагревател, трябва периодично да се проверява дали
не е намалена пропускливостта на комбинирания му
вентил. Това се прави, като се повдигне лостчето му и се
изчака в продължение на 30-60 секунди от страничния
отвор на вентила да тече плътна и силна струя вода.
Проверката е задължителна след свързването на
водонагревателя към водопроводната инсталация и
напълването на водосъдържателя му с вода, в процеса на
ползване на водонагревателя не по-рядко от един път на
всеки 2 седмици, както и след евентуално спиране и пускане
на водоснабдяването. Ако при пълен водосъдържател от
отвора на вентила не протече вода или потокът е слаб, това
е неизправност и вероятно клапанът е запушен от
замърсявания във водопровода. Ползването на
водонагревател с неизправен комбиниран вентил е строго
забранено. Веднага изключете уреда от електрическото
захранване и се обърнете към най-близката оторизирана от
производителя сервизна фирма. В противен случай ще
предизвикате повреда на водосъдържателя, а е възможно
да бъдат нанесени щети на други предмети и на
помещение, в което е водонагревателя.
Външната обвивка и пластмасовите части на водонагревателя
могат да се почистват само при използването на леко
навлажнена мека памучна тъкан, без използването на
агресивни и/или абразивни вещества и препарати. Преди
почистването на уреда Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО той да бъде
изключен от електрозахранването с изваждане от контакта на
щепсела на захранващия шнур. ЗАБРАНЕНО Е почистването
на уреда да се извършва с помощта на генератор на пара.
Особено внимание трябва да се обърне на предотвратяване
на навлажняване на светещия ключ за включване и
изключване на уреда, намиращ се на таблото му за
7
BGBG
управление. Щепселът на шнура може да бъде включен в
контакта само след пълното отстраняване на евентуалната
влага.
Правилата за проверката на анодната защита и подмяната на
анода (виж предходния раздел), и отстраняването на
натрупания варовик е необходимо да се спазват както по
време, така и след изтичане на гаранционния срок на уреда.
При ползването и поддържането на уреда пазете
метализираната табелка с данните и фабричния (серийния)
номер на уреда. В случай, че я разлепите, я съхранете заедно
с гаранционната карта, защото само по тях водонагревателят
може да бъде идентифициран.
НЕИЗПРАВНОСТИ
В случай, че водонагревателят не затопля водата, проверете
дали щепселът на захранващия шнур е включен в контакта,
дали светещият ключ не е в изключено положение и дали
врътката на термостата не е завъртяна към минималното си
положение.
В случай, че електрическото захранване е в ред, светещият
ключ на уреда е във включено положение и врътката на
термостата е в максимално положение, но водата в уреда не
се затопля (възможно е светещият ключ както да свети, така и
да не свети), извадете щепсела на захранващия шнур от
контакта и се обадете в най-близката оторизирана сервизна
фирма.
В случай, че от смесителя, при напълно отворен кран за топла
вода, няма изтичане или струята на водата е по-слаба от
нормалното, проверете дали не е запушена дюзата на входа
на смесителя на уредите със свободно изтичане, дали не е
задръстен филтърът на изхода на смесителя на уредите под
налягане, дали частично или изцяло не е затворен
спирателният кран преди водонагревателя (4 от Фиг. 11), дали
не е спряно централното водоподаване. Ако всички
гореизброени са изправни, извадете щепсела на
захранващия шнур от контакта и се обадете в най-близката
оторизирана сервизна фирма.
При повреда на смесителя на водонагревател със свободно
изтичане и необходимост от подмяната му с нов, последният
трябва да бъде от същия тип или от тип, одобрен от
производителя на водонагревателя. Задължително е да се
обърнете към компетентен в тази област специалист, като
препоръчваме той да бъде представител на производителя
или на оторизирана от него сервизна фирма. Монтирането на
неподходящ и/или неодобрен смесител е опасност!
ЗАБРАНЕНО Е ползването на уреда с такъв смесител!
При повреда на захранващия шнур и/или щепсел се обърнете
към най-близката, оторизирана от производителя/продавача,
сервизна фирма, защото шнурът с щепсела трябва да бъде
заменен от производителя, от негов сервизен представител
или от лице с подобна квалификация, за да се избегне
опасност.
Г А Р А Н Ц И Я , Г А Р А Н Ц И О Н Е Н С Р О К ,
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ
Гаранцията, гаранционните условия, гаранционният срок,
валидността на гаранцията на закупения водонагревател и
сервизните задължения на продавача и производителя в
продължение на гаранционния срок на уреда са описани в
гаранционната карта на уреда. При закупуването на уреда, за
да е в сила, гаранционната карта трябва да бъде попълнена и
подписана от продавача и купувача. Запазете гаранционната
карта на сигурно място.
Във всички случаи са в сила и приложимите закони, наредби и
другите нормативни документи, третиращи правата и
задълженията на потребителя, продавача и производителя, и
техните взаимоотношения, отнасящи се до закупения
водонагревател, неговото монтиране, ползване, обслужване
и поддържане.
Специалисти и правоспособни лица по смисъла на тази
книжка с инструкции, и на гаранционната карта на закупения
продукт по отношение на монтирането на продукта и
пускането му в действие, са лицата с подходящи
образование, квалификация и правоспособност, които са
представители на фирма, имаща предмет на дейност и
актуална практика в областта на монтирането, обслужването,
поддържането и ремонтирането на битови уреди.
За монтиране на уреда, свързването му с водопроводната и
електрическата инсталации, и пускането му в действие,
препоръчваме Ви да се обърнете към оторизираните
сервизни фирми от приложения списък.
При необходимост от обслужване и сервизиране на уреда се
обръщайте към оторизираните от продавача и/или
производителя сервизни фирми, описани в приложения към
съпровождащите уреда документи списък.
СПАЗВАНЕТО НА ИЗИСКВАНИЯТА НА ТАЗИ
ИНСТРУКЦИЯ Е ПРЕДПОСТАВКА ЗА БЕЗОПАСНАТА
РАБОТА НА ЗАКУПЕНИЯ ОТ ВАС ПРОДУКТ И Е ЕДНО
ОТ ГАРАНЦИОННИТЕ УСЛОВИЯ.
ЗАБ РА НЯВ АТ С Е ВСЯ КАКВИ П РОМ ЕНИ И
ПРЕУСТРОЙСТВА ОТ СТРАНА НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
ИЛИ ОТ УПЪЛНОМОЩЕНИ ОТ НЕГО ЛИЦА В
К О Н С Т Р У К Ц И Я Т А Н А П Р О Д У К Т А . П Р И
КОНСТАТИРАНЕ НА ПОДОБНИ ДЕЙСТВИЯ ИЛИ ОПИТ
З А Т А К И В А , А В Т О М А Т И Ч Н О О Т П А Д А Т
ГАРАНЦИОННИТЕ ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ПРОДАВАЧА
ИЛИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
В СЛУЧАЙ НА НЕОБХОДИМОСТ СЕ ОБРЪЩАЙТЕ КЪМ
О Т О Р И З И Р А Н И Т Е О Т П Р О Д А В А Ч А И Л И
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ СЕРВИЗНИ ФИРМИ, ПОСОЧЕНИ В
ПРИЛОЖЕНИЯ СПИСЪК.
ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ СИ ЗАПАЗВА ПРАВОТО НА
КОНСТРУКТИВНИ ПРОМЕНИ БЕЗ ПРЕДИЗВЕСТИЕ,
КОИТО НЕ ВЛОШАВАТ БЕЗОПАСНОСТТА НА
ПРОДУКТА.
8
BGBG
http://eldominvest.com/bg/services.html
WARNING! Before installation and operation with the appliance, read carefully the present manual!
EN
KEY REQUIREMENTS FOR SAFETY
Before starting the installation of your appliance and its operation it
is compulsory to read carefully the text of the instructions booklet.
It is designed to familiarize you with the unit, with the rules for its
proper and safe use and the minimum activities necessary to
maintain and service it. Furthermore, you will need to provide this
guide for use by qualified persons who will install and repair the
unit in case of failure. Installation and commissioning of the unit is
not a warranty obligation of the seller and/or manufacturer.
Keep this guide in a suitable place for future reference.
Compliance with the rules helps for safety use of the appliance and
is one of the warranty terms and conditions.
ATTENTION! Installation of the water heater and connection to the water main system
should be performed only by qualified persons in accordance with the instructions in
present manual and local regulations in force. Installation of safety and other components
provided by the manufacturer is COMPULSORY!
ATTENTION! Connection of the water heater to the water main system should be
performed only by qualified persons in accordance with the instructions in present manual
and local regulations in force. The appliance should be properly connected to the current-
carrying wires and the protection grid! Do not connect the appliance to the electrical
installation before filling its water tank up with water! Failure to comply shall make the
appliance dangerous and in such state its use is strictly forbidden!
WARNING! When using the appliance there is a risk of hot water scalding!
WARNING! Do not touch the appliance and its control panel with wet hands or if you are
barefoot or standing on a wet spot!
WARNING! This appliance may be used by children of age over eight years old and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, where they are under supervision or instructed about the safe use of the
appliance and understand the dangers. Children must not be allowed to play with the unit! It
is absolutely forbidden that children undertake cleaning or servicing of this appliance!
ENVIRONMENTAL PROTECTION
This appliance is marked according the REGULATION concerning
waste electric and electronic equipment (WEEE). By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
The symbol on the product, or on the accompanying
documents indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it should be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal. For more
detailed information about treatment, recovery and recycling of
this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the
product.
9
EN
TECHNICAL DESCRIPTION
The water heater is intended for use only for domestic purposes in
the household and is used to heat water from common water
supply network, which composition and features comply with the
specified values in water quality legislation, such as its chlorides
composition should be less than 250 mg/l and its electric
conductivity should be more than 100 µS/cm, while its pH within
the limits of 6.5-8 for the water heaters with enameled water tanks,
and electric conductivity less than 200 µS/cm for the water heaters
with chrome-nickel steel water tanks.
Water heaters are divided into two main groups - working with
contained therein under pressure water and freely flowing water.
Pressurized water heaters are equipped with combined return
valve, which prevents runtime water pressure to exceed exposure
limits. Water heaters with free flow of water on only one consumer
(sink) are equipped with a special mixer and can only be installed
over the sink.
Water heaters are manufactured with two types of corrosion
protection of the water container - steel with durable enamel
coating and an additional cathodic protection of anodes with
special alloy or water containers, high chrome-nickel steel
(marked with the letter "H" in the number of modification). In
production are as well modifications with the anode status
indicator - anode tester ( "A").
The thermal insulation of the water container is of foamed
polyurethane.
Heaters with free flow are shown in Fig. 1, under pressure for
mounting over the sink - in Fig. 2, a pressure to be mounted under
the sink - in Fig. 3.
The parameters of basic water heaters with enameled water tank
are recorded in the table.
INSTALLATION OF THE WATER HEATER ON THE
WALL OF THE PREMISES
The water heater can be installed only in normal fire safeguarded
premises and where temperature cannot fall under 0°C. For water
heaters under pressure the availability of a siphon on the
installation for waste waters or another system of the same
purpose is needed, as during normal usage water may leak from
the safety valve aperture. At the same time the siphon will facilitate
the water tank maintenance, prevention and servicing operations
when water needs to be drained out of the water tank.
When choosing a place of installation the dimensions of the
device, its security from dripping water, method of attachment and
connection to water and electricity installations are taken into
account.
WARNING! The water heater is equipped with a power cord
with plug and can be installed in a room for bathing!
In the water heater packaging is placed a suspension plate (Fig. 4)
and 3 pcs. screws and dowels for concrete. With two of the dowels
and screws fasten the hanging plate securely to the wall of the
room. The location of the plate is selected so as to provide
sufficient space for the device and the fittings thereof, and its water
and electrical connections. For water heaters with free flow of
water mounted over a sink, the distance between the outlet of the
water supply pipe for cold water from the wall in which is located
the mixing tap and the dowel holes that must be drilled in the wall
are shown in the table. Attention! These distances are
approximate - the exact dimensions are determined by fitting the
specific device! The wall must be of sound and dense material
(such as concrete). It is unacceptable for hanging the unit on
decorative walls or made of hollow material. Once the plate
suspension is mounted, then the tank is hung on it. For this
purpose on the device rear side there are provided holes. After the
suspension of the appliance using the third set dowel and screw fix
the unit rigidly to the wall through the opening of the ear of its hull,
located to the side of the cover with the management bodies - see
Figures 1-3.
WARNING! Failure to comply with these requirements may
result in damage to the device, other devices and the room in
which the appliance is installed. In these cases, such damages
are not covered by the warranty obligations of the manufacturer
and the seller.
CONNECTION OF THE WATER HEATER TO THE
WATER SUPPLY NETWORK
Connecting water heater with a free flow
The connection of the water heater with free flow over a sink is
carried out in accordance with Fig. 1. IT IS COMPULSORY TO
USE the mixer and flexible pipes (hoses) placed in the original
package. The mixer is a special type and is intended to serve for
both hot and cold water from the appliance and to ensure free and
constant connection to the outlet pipe device (pipe for hot water)
with the atmosphere. The mixer is screwed in the wall to the
conduit for cold water. The connection of the hoses to the mixer
and heater are carried out in accordance with Fig. 1. Connect the
outlet from the mixer top on the side of the knob with red markings
to the pipe of the tank marked with a blue insert and arrow to the
pipe. The outlet from the upper side of the mixer on side of the knob
with a blue insert is connected with the tank pipe marked with a red
insert and arrow to the pipe. The hoses should not be crossed!
Such connection is a prerequisite for the water heater proper and
safe operation.
The water tank of the appliance is filled with water by the knob with
red marking and waiting until from the output of the mixer flows out
water. With this knob is regulated the flow of cold water in the water
tank. Warm water flows freely from the water tank through its
exhaust pipe, hose and the mixer output. After closing the knob
with red marking, the water in the outlet pipe of the appliance and
the hose for hot water flows out - this is not a defect and to avoid
damage to the mixer the knob with red marking should not be
tighten too much.
Connecting water heaters under pressure
With an arrow towards the pipe and blue color is marked the cold
water pipe and with an arrow from the pipe and red color insert - the
hot water pipe.
WARNING! IT IS MANDATORY in the cold water to the unit to
be mounted the supplied combined return valve and to keep the
arrow on the valve body indicating the direction of flow through
water flow.
IT IS PROHIBITED to mount any valve between the combined
valve and the water heater! It is absolutely forbidden to block
the side hole of the combined valve!
The connection of the water heater under pressure above sink is
carried out in accordance with Fig. 5.
The connection of the water heater under pressure under sink is
carried out in accordance with Fig. 6.
IT IS FORBIDDEN to install the combined valve in the space
above the unit!
10
ENEN
Where the plumbing pipes are copper or of another metal, other
than that of the water tank, or where brass fasteners are used, it is
obligatory to install on the water tank inlet and outlet non-metallic
couplings (dielectric fittings).
Filling the water tank of the unit under pressure is carried out in the
following sequence: open the shut-off valve in the cold water pipe;
open the shut-off valve of the hot water mixing battery; wait until
the water flow is strong and solid; close the tap and hot water; lift
the lever of the combined valve and wait 30-60 seconds of the
lateral opening of the valve to flow thick and strong jet of water;
then relax the valve lever.
WARNING! If no water is coming out of the opening of the
combined valve or the flow is weak (during normal water
pressure), this should be considered as a malfunction indicating
that impurities from the plumbing or caused by sewage
connections have blocked the safety valve of the combined
valve. IT IS FORBIDDEN to proceed with appliance electric
connection before eliminating the reason for malfunction.
If necessary you may make a system for draining dripping water
from the combined valve side hole. The drain pipe must have
constant downward slope and located in anti-freezing
environment with extremities in the atmosphere.
WARNING! Failure to comply with the requirements for
connection to the water supply system may cause partial filling
up of the water tank and malfunction of the heating element, or
when the combined valve is not installed at all or has been
improperly installed this may even cause destruction of the
water tank. Such consequences are not within the scope of
manufacturer or seller warranty liabilities and shall be at the
expense of the party, which has not observed the present
manual instructions.
Draining the water from the water tank
(performed when possible temperature drop below 0°C in the
room where the water heater is, as well as before eventual repairs)
Water heater with free flow
Remove the power cord plug of the heater outlet. Open the knob
for hot water and wait until the outcome him start to run cold water.
Close the knob for hot water. Provide a vessel that can absorb the
water from the water tank. Unscrew from the nipple of the battery
the end of the hose connecting the battery with the water heater
inlet pipe and use the vessel for water collection. Wait until water
stops leaking from the hose.
Water heater under pressure for mounting over sink
Stop the cold water flow to the tank by closing the cold water tap -
pos. 4 of Fig. 5. Remove the power cord plug of the heater outlet.
Open the hot water tap of the closes mixer in order to free the
pressure within the unit. Disconnect the unit hot water pipe from
the water mains in the premise. Release the combined valve lever.
Wait unit from the side edge of the combined valve stops running of
water. Attention! The escaping water may be hot - beware of burns!
Water heater under pressure for mounting under sink
Stop the cold water flow to the tank by closing the cold water tap -
pos. 4 of Fig. 6. Remove the power cord plug of the heater outlet.
Open the hot water tap of the closes mixer in order to free the
pressure within the unit. Release the connections of the water
mains in the room from the unit pipes for cold and hot water.
Unhook the tank fastening screw and suspension plate and place
it lying on the rear over a sink or a vessel that can accommodate
the water flowing out of the tank. Wait until draining. Attention! The
escaping water may be hot - beware of burns!
WARNING! When draining the water out of the water tank all
necessary precautions must be taken to prevent damages from
flowing out water.
WARNING! IT IS ABSOLUTELY PROHIBITED TO SWITCH
ON POWER SUPPLY TO THE SYSTEM WHEN THE WATER
TANK IS PARTIALLY FILLED OR EMPTY OF ITS WATER
CONTENT! Do not forget to fill the tank with water before
putting it back into operation.
The water heater connection to the water supply system must be
performed only by qualified persons.
CONNECTION OF THE WATER HEATER TO THE
ELECTRIC SUPPLY NETWORK
WARNING! Do not proceed to connect the water heater to the
power supply network unless you have made sure that its water
tank is full with water! Check!
The water heater is competed with a protection degree for
electrocution - Class I.
Connecting the water heater to the power supply 230 V ~ is carried
out rotating the knob for the unit temperature anti-clockwise until it
stops and the Illuminated key switches in OFF position (pressed
the end marked "0"), has joined the plug on power his cord to the
upright and properly connected with protective contact terminals
type F or E (Schucco, French type). The wires from the electrical
2
circuit of the contact should be with section 2,5 mm each, and fuse
in the phase line is 10 A. The socket must be positioned so that it is
easily accessible after installation of the water heater to the wall
and connecting it to the water installation. The electric installation
to which the heater will be connected must be built in accordance
with the requirements of the applicable statutes and local
regulations in force.
Once the appliance is connected to the power supply grid check its
functionality.
WARNING! Failure to comply with the requirements
concerning connection to the mains shall impede the appliance
safety, in which it is prohibited to use. Such consequences are
not within the scope of manufacturer or seller warranty liabilities
and shall be at the expense of the party, which has not observed
the present manual instructions.
Only qualified persons are entitled to connect the water heater to
the mains and to check its functionality.
USAGE OF THE APPLIANCE
Your water heater is switched on in operating mode by pressing
the glowing key on its end marked "I" and rotating the knob for the
temperature clockwise. You may switch off the appliance by
pressing the end of the button of the glowing key marked "0".
Complete shutdown is done by subtracting the plug on the power
cord from the outlet.
Lighting of the key when in switched on position indicates that the
water heater is operating and water is heating, while when the light
is off it indicates that the water has reached adjusted temperature
and the heater is switched off.
Using the knob the temperature to which it will heat the water may
be adjusted. The chart around the thermostat knob has a distinct
sector marked ECO. When the cursor of the knob is in the sector,
the water is warmed to an optimum temperature at which the heat
losses of the device are reduced and the reduced use of electric
energy. At the same time, the warm water is sufficient for normal
11
ENEN
households. When a need for a large amount of mixed water is
required the thermostat knob is rotated in the direction of travel
counterclockwise to its maximum position, to reach the higher
temperature of the water in the tank. We recommend to keep the
knob in the sector ECO, when the heater is left on for long periods
without use of hot water and only to store heated water.
The appliance built-in thermostat unit has antifreeze function.
When the thermostat knob is to the extreme left, at the scale
beginning, the heater shall switch on at ambient temperature
around 8-10°C and shall switch off at about 12-15°C. Thus in case
of air temperature fall in the room, the water in the tank will be
protected from freezing. ATTENTION! This feature shall not
prevent the water in the room plumbing from freezing!
Within the combined valve of the water heaters under pressure is
built a special controller which during water heater normal
operation allows the expanded during heating water not to leak
through the valve side hole, but to pass into cold water plumbing.
The quantity of this water is negligible and usually is with low
temperature. During normal operation of the water heater, as well
as in present of additional return valve, it is possible that through
the valve side opening leak some water drops. This should not be
perceived as defect and the side hole of combined valve should
not be blocked because it shall cause destruction of the tank. The
built-in controller in the valve prevents, in case of cutting water
supply, the water in the water tank to return to cold water pipeline.
During the water warming in the water heaters with free outflow the
water expanded by temperature leaks from the fitting outlet. This is
not a defect! Do not try to stop the drip, as tightening the mixer
knobs - you can damage them!
WARNING! Do never switch the appliance if there is a chance
that the water in the water tank is frozen! This shall damage
both heater and the tank.
When the appliance is used in areas with soft water rich in limestone
it is possible to hear some noises during water heating. The noise is
due to the limestone stitching on the heater and contained within the
tank. The quantity of limestone contained depends of the type of
water and its heating temperature. When the latter is higher than
60°С the quantity of separate limestone increases. Accumulated
limestone impedes the heater efficiency and may even cause its
failure, while increasing the time for water heating.
When using the appliance it is possible to hear some weak noise
due to the water flow through the pipelines and the appliance, as
well as to the natural process of expanding and heating.
When the heater is regularly used to heat water to a lower
temperature, it is recommended to turn the thermostat knob at
least once monthly to its maximum position, then to heat the water
to maximum degrees and keep it such at least for 24 hours in order
to prevent bacteria formation.
CORROSION PROTECTION, PREVENTION,
MAINTENANCE
Enameled water heater tanks
In each water heater with enameled tank is installed additional
corrosion protection. It consists of an anode protector (anode) of
special alloy operating only when the water tank is full. The anode
is a consumable (i.e. a device with normal wear during the
appliance operation) and its average operational life is up to 3
(three) years. This period depends much of the type of operating
the appliance and the characteristics of the heated water. After
this period, a manufacturer authorized specialist or dealer service
company must check the conditions of the anode. Where
necessary it should be replaced with new one. Compliance with
the inspection deadline and timely replacement of the anode is
important for the effective protection of the tank from corrosion.
Water heater with enamel tank and anode tester
The availability of this information device (Fig. 7) it is essential for
the operation of the heater. It consists of a arrow-indicating system
with a scale and switch (button). The scale has two sections - red
and green. In tank normal operating condition the tester pointer is in
the red section - the tester is not switched on and the anode is
working properly. Checking the anode efficiency is carried out
when the water is fully heated (the thermostat is in position OFF, i.e.
the key is not lit) by pressing for few seconds the button on the
tester. The arrow shall depart in the direction of the scale green
sector. The magnitude of the variation is strongly affected by the
parameters of the water and its temperature, as the boundary
between the two sectors correspond to the water average values.
The anode efficiency criterion is its arrow deflection. When at the
time of pressing the tester button, the arrow does not divert or is
hold at the beginning of the red section, you should contact the
specialists at your nearest manufacturer or vendor authorized
service company. They will review the corrosion protection and
repair it if necessary. The timely replacement of the anode protector
is a prerequisite for extending the life of the enameled water tank.
Water tanks of high quality chrome-nickel alloy steel
Corrosion protection and guaranteed long life are secured by
correct choice of steel, adequate design and engineering
construction during tank manufacture process.
SERVICE, PREVENTION, MAINTENANCE
In order to secure reliable operation of the water tank in areas with
highly calcareous water it is recommended to clean the limestone
accumulated within. This operation should take place at least once
every two years, while in areas with higher limestone content even
more frequently. The depositions on the enamel coating should not
be removed otherwise than wiped with dry cotton cloth and without
using hard tools. Regular limestone removal and cleaning is
particularly important for appliance reliable operation. It is
recommended that during this maintenance operation you carry
out a review of the enameled tank anode condition. These services
are not subject to warranty coverage and must be performed only
by qualified person.
WARNING! To ensure safe and trouble-free operation of
pressurized water heater must be checked if it is not reduced
permeability of its combined valve. This is done by lifting the
lever, and wait for 30-60 seconds from the side opening the
valve to flow thick and strong jet of water. This operation must be
carried out after connecting the heater to the plumbing and
when filling of the tank with water in the process of using the
heater not less than once every two weeks, as well as eventually
after stop and start of water supply. When at full tank by opening
the valve does not leak or water flow is weak, there is a failure
and probably the valve is clogged by impurities in the sewage.
Using water heater combined with a defective valve is strictly
prohibited. Switch off immediately the appliance from the power
supply and contact the nearest authorized by manufacturer
service company. Otherwise, it will cause damage to the water
tank, and could cause tangible and intangible damages in the
room where the water heater is located.
The water heater outer shell and plastic parts can be cleaned using
12
ENEN
only a slightly damp soft cotton cloth and never with invasive
and/or abrasive substances and preparations. Before cleaning the
appliance, it MUST be disconnected from the power supply by
unplugging the plug on the power cord. IT IS FORBIDDEN to clean
the appliance with steam generator. Particular attention should be
paid to prevent wetting of the appliance light switch on its control
panel. The plug of the cord can be plugged into the socket only
after complete removal of moisture.
The rules for checking the anode protection and anode
replacement (please refer to previous section), as well as removal
of the accumulated limestone, must be strictly observed both
during and after the appliance warranty period.
During the appliance usage and maintenance do not damage the
metal plate with its technical data and serial number. Should you
take it off, keep it with the warranty form because it is the document
serving to identify the water heater.
FAILURES
When the heater does not heat the water, check if the power cord
plug is plugged, if the lighting key is switched off and if the
thermostat knob is not turned to the lowest position.
If the power supply is in order, the lighting key is switched on and
the thermostat knob is turned to its highest position, but the water
in the appliance is still not warming (it is possible that the lighting
key or the signal lamp are lighted or not), using the external
disconnecting device unplug the heater plug from the power cord
and contact the nearest authorized service company.
In case when from the mixer at completely open tap for hot water
there is no leakage or water flow is weaker than normally, check
that the inlet mixer nozzle of the instruments with free flow is not
clogged, or if the filter at the mixer outlet is not clogged, or whether
the shut-off valve before the heater is not fully or partially closed (4
of Fig. 11), or if water supply is not stopped. If all listed above
causes are not the cause of failure, unplug the plug on the power
cord or using the external disconnecting device unplug the heater
and contact the nearest authorized service company.
Failure of the mixer of a water heater leak free and requires
replacement with a new one, it must be of the same type or of a
type approved by the manufacturer of the tank. It is imperative to
contact a competent specialist in this field, as we recommend it to
be representative of the manufacturer or its authorized service
company. The installation of improper and / or unapproved mixer is
a danger! It is forbidden to use the device with such a mixer!
In case of failure of the power cord and plug of contact the nearest
authorized by the manufacturer service company as the cord with
plug must be replaced by the manufacturer, its service agent, or a
person with similar qualifications in order to avoid danger.
WARRANTY, WARRANTY PERIOD AND
WARRANTY CONDITIONS
The warranty, warranty conditions, warranty period, warranty
validity for purchased appliance and service related manufacturer
or vendor liabilities during the appliance warranty period are listed
in the appliance warranty form. When buying the appliance the
warranty form must be filled and signed both by seller and buyer.
Keep the warranty form in a secure place.
In all instances shall be in force the applicable laws, regulations
and other legislation dealing with the rights and obligations of
consumer, seller and manufacturer, and their relationships related
to purchased water heater, its installation, use, servicing and
maintenance.
Warranty term is determined by seller and is in force only for the
geographical territory of the country.
Warranty is valid only if the appliance:
џIs installed according to the requirements for installation and
operation.
џIs used only as per designed purpose and in accordance with
the installation and operation manual.
Warranty consists of free of charge repair of all factory defects,
which may arise during the warranty term. Repair is performed by
service specialists, authorized by seller.
Warranty is not valid for damages, caused by:
џImproper transportation
џImproper storage
џImproper usage
џParameters of water, different from the admissible norms for
quality of drinking water, and particularly if: the composition of
chlorides is more than 250 mg/l; the electrical conductivity is
less than 100 μS/cm and pH is outside of 6,5-8 for water
heaters with enameled water tanks; the electrical
conductivity is more than 200 μS/cm for water heaters with
water tanks made of chrome-nickel steel.
џSupply voltage, different than the unit's rated voltage.
џDamages due to freezing of water.
џElemental perils, disasters and other force majeure
circumstances.
џNon observance of the installation and operation manual.
џIn cases, when a non authorized person has tried to repair
any kind of a defect.
In the above cases the defect will be repaired against relative
payment.
Warranty shall not apply to normal wear parts and components of
the device, parts that are removed during normal use, lighting and
signal lamps and the like, re-painting colour of external surfaces,
change of shape, size and location of parts and components that
are exposed to impact and conditions that are not considered
normal use.
Lost profits, tangible and intangible damages caused by
temporary inability to use the device during its prevention and
repair shall not by covered by the warranty.
COMPLIANCE WITH THE REQUIREMENTS OF THIS
INSTRUCTION MANUAL IS A PREREQUISITE FOR SAFE
OPERATION OF YOUR PURCHASED PRODUCT AND IS
ONE OF THE WARRANTY TERMS AND CONDITIONS.
IT IS ABSOLUTELY PROHIBITED TO THE USER OR ANY
AUTHORIZED BY HIM PERSON TO UNDERTAKE ANY
CHA NG ES I N T HE P RO DUC T D ES I GN A N D
STRUCTURE. ANY FINDING OF SUCH ACTIONS OR
ATTEMPTS SHALL AUTOMATICALLY RENDER VOID ALL
WARRANTY LIABILITIES OF SELLER OR PRODUCER.
IN CASE OF NECESSITY FOR SERVICE SEEK ONLY
MANUFACTURER AUTHORIZED SERVICE COMPANIES
LISTED IN THE ANNEXED FORM.
THE MANUFACTURER PRESERVED HIS RIGHT TO
STRUCTURAL CHANGES WITHOUT NOTICE WHERE
SUCH SHALL NOT AFFECT PRODUCT SAFETY.
13
ENEN
WARNUNG! Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Montage und Inbetriebnahme des
Warmwasserspeichers sorgfältig durch!
DE
SICHERHEIT, ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Lesen Sie unbedingt die Anweisungen und Warnungen in diesem
Handbuc h vo r M ontage un d In betri ebnahme des
Warmwasserspeichers sorgfältig durch. Die hier angegebenen
Informationen dienen dazu, Sie mit dem Warmwasserspeicher,
mit den Regeln für seinen ordnungsgemäßen und sicheren
Gebrauch, mit den Mindestanforderungen für seine Wartung und
Instandhaltung vertraut zu machen. Überdies sind Sie verpflichtet,
dieses Handbuch den fachkundigen Personen, die das Gerät
installieren und eventuell reparieren werden, zur Verfügung zu
stellen. Die Installation des Warmwasserspeichers und die
Prüfung seiner Funktionstüchtigkeit liegen nicht in der
Gewährleistungspflicht des Händlers und/oder des Herstellers.
Diese Anleitung sollte grundsätzlich in der Nähe des Geräts für
späteres Nachschlagen aufbewahrt werden. Die Beachtung der
hier beschriebenen Regeln gehört zu den Maßnahmen für den
sicheren Gebrauch des Produkts und gilt als Teil der
Garantiebedingungen.
WICHTIG! Nur fachkundige Personen rfen den Warmwasserspeicher entsprechend der
Vorgaben in diesem Handbuch und der einschlägigen örtlichen Vorschriften installieren und
an die Wasserleitung anschließen. Die vom Hersteller bereitgestellten oder empfohlenen
Schutzeinrichtungen sowie alle anderen Baugruppen sind UNBEDINGT einzubauen!
WICHTIG! Nur fachkundige Personen dürfen den elektrischen Anschluss des
Warmwasserspeichers entsprechend der Vorgaben in diesem Handbuch und der
einschlägigen örtlichen Vorschriften ausführen. Der richtige Anschluss des Gerätes an die
stromhrenden Leitungen und an den Schutzkreis ist besonders wichtig! Vor Anschluss an
das Stromversorgungsnetz ist der Warmwasserspeicher unbedingt mit Wasser zu befüllen!
Die Nichteinhaltung der Anforderungen für den elektrischen Anschluss beeinträchtigt die
Gerätesicherheit, sodass der Warmwasserspeicher nicht verwendet werden darf.
WARNUNG! Bei der Verwendung des Gerätes besteht Verbrennungs- oder
Verbhungsgefahr!
WARNUNG! Es ist streng verboten, das Gerät oder seine Steuerung barfuß oder mit nassen
nden zu berühren!
WARNUNG! Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern ab 8 Jahre) mit
eingeschränkten rperlichen oder geistigen Fähigkeiten nur dann verwendet werden, wenn
diese Personen unter der Aufsicht einer verantwortlichen Person stehen oder von dieser
Person in den Gebrauch des Gets eingewiesen wurden. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie in keinem Fall mit dem Gerät spielen. Es ist verboten, dass Kinder das
Gerät reinigen oder selbstständig bedienen.
14
DE
UMWELTSCHUTZ
Dieses Gerät ist entsprechend der Richtlinie für die Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Indem Sie dafür
sorgen, das Gerät am Ende seiner Lebensdauer bei einem
geeigneten Entsorgungszentrum abzugeben, tragen Sie zum
Umweltschutz und zur Vermeidung von negativen Einwirkungen
auf die Umwelt und auf die menschliche Gesundheit bei.
Dieses Symbol auf dem Gerät oder auf den dem Gerät
beigefügten Dokumenten weist darauf hin, dass das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden darf. Es muss bei einem Entsorgungszentrum mit
speziellen Einrichtungen für elektrische oder elektronische Geräte
abgegeben werden. Der Endverbraucher muss bei der
Entsorgung die örtlichen Entsorgungsvorschriften beachten.
Weitere Informationen über die Behandlung, Verwertung und über
das Recyclingverfahren erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
bei Ihrem zuständigen Entsorgungszentrum oder bei dem
Fachhändler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
TECHNISCHE DATEN
Dieser Warmwasserspeicher ist nur für den Hausgebrauch, in
dem Haushalt vorgesehen und dient zur Warmwasserbereitung
von Wasser von dem allgemeinen Wasserleitungsnetz. Das zur
Erwärmung verwendete Wasser muss den Anforderungen in den
normativen Dokumenten für Brauchwasser entsprechen,
insbesondere: Chloridgehalt bis 250 mg/l; elektrische Leitfähigkeit
ab 100 µS/cm, pH-Wert 6,5-8 für Warmwasserspeicher mit
emailliertem Wasserbehälter; elektrische Leitfähigkeit bis 200
µS/cm für Warmwasserspeicher mit Wasserbehälter aus Chrom-
Nickel-Stahl.
Die Warmwasserspeicher aus dieser Serie sind in zwei
Hauptgruppen verteilt – Warmwasserspeicher , in denen das
Wasser unter Druck steht, und drucklose Warmwasserspeicher .
Die Warmwasserspeicher unter Druck sind mit kombiniertem
Rückschlag- und Sicherheitsventil ausgestattet, das ein
Überdruck des Wassers während des Gerätebetriebs nicht
zulässt. Die drucklosen Warmwasserspeicher versorgen nur
einen Verbraucher (Spüle) mit Wasser, sind mit spezieller
Mischbatterie ausgestattet und können nur über Spüle montiert
werden.
Die Wasserbehälter dieser Geräte werden mit zwei
Korrosionsschutzarten hergestellt – aus Stahl mit hochfester
Emaillebeschichtung und mit zusätzlichem Kathodenschutz durch
Anode aus spezieller Legierung oder aus hochlegiertem Chrom-
Nickel-Stahl (kennzeichnet mit H-Buchstabe in der Nummer der
Ausführung). Auch Ausführungen mit Anoden-Anzeiger
Anodentester (Buchstabe „A“) werden hergestellt.
Die W ä rm e is oli eru ng b e st eht a us FCK W- fre ie m
Polyurethanschaum.
Die drucklosen Warmwasserspeicher sind auf Fig. 1, die unter
Druck stehenden Warmwasserspeicher zur Montage unter Spüle
– auf Fig. 2 und die unter Druck stehenden Warmwasserspeicher
zur Montage über Spüle auf Fig. 3 gezeigt.
Die Parameter der Basismodelle mit emailliertem Wasserbehälter
sind in der Tabelle angegeben.
MONTAGE DES WARMWASSERSPEICHERS
WANDHÄNGEND
Der Warmwasserspeicher darf nur in einem Raum mit normalem
Brandschutz und mit Raumtemperatur dauerhaft mehr als 0 °С
installiert werden. Für die unter Druck stehenden
Warmwasserspeicher soll in dem Montageraum ein Ablass der
Abwasserleitung oder einer ähnlichen Anlage vorgesehen
werden, weil es normal ist, dass bei dem normalen Betrieb des
Warmwasserspeichers Wasser aus dem Sicherheitsventil austritt.
Dadurch werden auch die Wartungs-, Instandhaltungs- und die
Servicemaßnahmen bei dem Warmwasserspeicher erleichtert,
insbesondere für den Fall, dass das Wasser aus dem
Wasserbehälter abgelassen werden soll.
Bei der Wahl eines geeigneten Aufstellungsortes für den
Warmwasserspeicher bitte folgendes berücksichtigen:
Abmessungen des Geräts, Schutzgrad gegen Wasserspritzer,
Befestigungsart, Wasseranschluss, elektrischer Anschluss.
WARNUNG! Das Gerät ist mit Versorgungskabel und Stecker
ausgestattet und darf nicht in einem Baderaum installiert
werden!
Zu dem Lieferumfang des Warmwasserspeichers gehören: ein
Wandbefestigungshalter (Fig. 4) und je 3 x Schrauben und Dübeln
für Beton. Der Wandbefestigungshalter wird mit Hilfe von je zwei
Dübeln und Schrauben an die Wand sicher befestigt. Der Platz für
den Wandbefestigungshalter ist so zu wählen, dass sowohl für das
Gerät und für seine Armaturen als auch für den Wasseranschluss
und für den elektrischen Anschluss genügend Platz bleibt. Bei den
drucklosen Warmwasserspeichern für Montage über Spüle ist der
Abstand zwischen dem Kaltwasserauslauf an der Wand, an dem
die Mischbatterie angeschraubt wird, und den an der Wand
auszuführenden Bohrungen, in der Tabelle angegeben. Wichtig!
Die angegebenen Abstände sind Richtwerte die genauen
Abmessungen sind bei der Montage des jeweiligen Gerätes zu
bestimmen! Die Wand muss aus festem und dichtem Material
hergestellt sein (z.B. Beton). Die Installation des Gerätes an
dekorativen Wänden oder an Wänden aus undichtem Material ist
nicht zulässig. Nach Montage des Wandbefestigungshalters wird
der Warmwasserspeicher eingehängt. Dazu gibt es auf der
Rückseite des Gerätes zwei Bohrungen. Nach Einhängen wird der
Warmwasserspeicher mit Hilfe des dritten Dübels und der dritten
Schraube durch die Öse am Gehäuse auf der Seite mit dem
Deckel mit den Bedienelementen an die Wand befestigt siehe
Fig. 1-3.
WARNUNG! Die Nichteinhaltung der obigen Anforderungen
kann eine Beschädigung des Geräts, sonstiger Geräte im
Raum und des Raums verursachen. Die in diesem Fall ggf.
e n t s t a n d e n e n S c h ä d e n l i e g e n n i c h t i n d e r
Garantieverantwortung des Verkäufers und der Herstellers.
ANSCHLUSS AN DIE WASSERLEITUNG
Anschluss eines drucklosen Warmwasserspeichers
Der Anschluss eines drucklosen Warmwasserspeichers über
Spüle erfolgt gem. Fig. 1. UNBEDINGT DIE MITGELIEFERTEN
MISCHER UND flexible Rohre (Schläuche) verwenden. Bei dem
Mischer handelt es sich um einen speziellen Mischer, der sowohl
zum Gebrauch von Kalt- und Warmwasser aus dem Gerät
vorgesehen ist, als auch die freien und ständige Verbindung des
Auslaufrohrs (Warmwasserleitung) mit der Freiluft sichern soll.
Der Mischer wird an den Kaltwasserauslauf an der Wand
angeschraubt. Der Anschluss der Schläuche an den Mischer und
an den Warmwasserbereiter erfolgt gem. Fig. 1. Dazu wird der
Anschluss oben am Mischer, und zwar die Seite mit dem rot
markierten Drehgriff, an das mit blauer Einlage und mit Pfeil in
15
DE DE
Richtung Rohr markierte Rohr des Warmwasserspeichers
angeschlossen. Der Anschluss oben am Mischer, auf der Seite
des Drehgriffs mit der blauen Einlage, wird an das mit roter Einlage
und mit Pfeil in Richtung aus dem Rohr markierte Rohr
angeschlossen. Die Schläuche müssen sich nicht kreuzen! Das ist
eine Voraussetzung für den störungsfreien und sicheren Betrieb
des Warmwasserspeichers.
Um den Wasserbehälter mit Wasser zu füllen, den rot markierten
Drehgriff öffnen und abwarten, bis Wasser aus dem Auslauf fließt.
Durch diesen Drehgriff wird die Kaltwasserzufuhr zum
Warmwasserspeicher eingestellt. Das Warmwasser fließt frei
durch das Auslaufrohr, den Schlauch und den Mischer von dem
Gerät ab. Nachdem der rot markierte Drehgriff komplett
geschlossen wird, läuft etwas Wasser aus dem Auslaufrohr und
aus dem Warmwassserschlauch ab das stellt kein Defekt dar.
Den Drehgriff nicht zu viel festziehen, um ihn nicht zu
beschädigen.
Anschluss e i n e s u n t e r D r u c k s t e h e n d e n
Warmwasserspeichers
Das Zulaufrohr (Kaltwasser) ist mit einem Pfeil in Richtung zum
Rohr und mit blauer Einlage, und das Ablaufrohr (Warmwasser) –
mit einem Pfeil in Richtung von dem Rohr und mit roter Einlage
markiert.
WARNUNG! Das mitgelieferte kombinierte Sicherheits- und
Rückschlagventil UNBEDINGT in der Kaltwasserleitung zum
Gerät montieren, dabei den Pfeil auf dem Ventilgehäuse
berücksichtigen. Dieser Pfeil zeigt die Richtung des durch das
Ventil fließenden Wasserstroms.
Die Montage jeglicher Absperrarmaturen zwischen dem
kombinierten Ventil und dem Warmwasserspeicher IST
VERBOTEN! Das Versperren der seitlichen Öffnung des
kombinierten Ventils ist streng verboten!
Der Anschluss des unter Druck stehenden Warmwasserspeichers
für Montage über Spüle erfolgt gem. Fig. 5.
Der Anschluss des unter Druck stehenden Warmwasserspeichers
für Montage unter Spüle erfolgt gem. Fig. 6.
Die Montage des kombinierten Ventils in dem Raum über dem
Gerät ist UNTERSAGT!
Für den Fall, dass die Wasserleitungsrohre aus Kupfer oder aus
sonstigem Metall hergestellt sind, das unterschiedlich ist von dem
Me ta ll d es Wa ss er be hälters ist, w ie a uc h wenn
Verbindungselemente aus Messing eingesetzt werden, ist
obligatorisch, Nichtmetallarmaturen an der Zulauf- und
Rücklauseite des Warmwasserspeichers zu montieren
(dielektrische Armaturen).
Reihenfolge der auszuführenden Schritte zum Füllen des
Wasserbehälters des Geräts mit Wasser: den Sperrhahn der
Kaltwasserleitung öffnen, den Warmwasserhahn der
Mischbatterie öffnen; abwarten, bis ein starker und dicker
Wasserstrahl fließt; den Warmwasserhahn schließen; den kleinen
Hebel des kombinierten Ventils heben und 30-60 Sekunden
abwarten, bis aus der seitlichen Öffnung des Ventils ein starker
und dicker Wasserstrahl fließt; den Ventilhebel lösen.
WARNUNG! Fließt kein Wasser aus der Ventilöffnung oder
fließt nur ein dünner Strahl (bei normalem Wasserdruck in der
Leitung), dann deutet das auf eine Fehlfunktion hin und zeigt,
dass Verunreinigungen in der Wasserleitung oder der
Abwasseranschluss des Sicherheitsventils des kombinierten
Ventils verstopft hatten. Es ist verboten, den Anschluss des
Geräts weiter auszuführen, solange die Ursachen für die
Fehlfunktion nicht behoben sind!
Wir empfehlen, ein Abflusssystem zur Ableitung des ggf. von der
seitlichen Öffnung des kombinierten Ventils tropfenden Wassers
zu bauen. Die Ablassleitung muss mit konstantem Gefälle und in
einer frostfreien Umgebung ausgeführt werden. Sie muss stets
offen bleiben.
WARNUNG! Bei Nichteinhaltung der Anforderungen für den
Anschluss an die Wasserleitung wird der der Wasserbehälter
nicht mit Wasser gefüllt, was zur Fehlfunktion des
Heizelements führt. Ist das kombinierte Ventil nicht oder falsch
montiert, kann das eine Zerstörung des Wasserbehälters, des
Raums und/oder andere Sach- und Personenschäden
verursachen. Die daraus entstandenen Schäden liegen nicht
im Rahmen der Gewährleistung des Herstellers und des
Verkäufers und gehen zu Lasten der Person, die die Hinweise
aus diesem Handbuch nicht beachtet hatte.
Den Wasserbehälter des Warmwasserspeichers entleeren
(dieser Schritt ist notwendig, wenn erwartet wird, dass die
Temperatur in dem Aufstellraum unter 0 °С fällt oder wenn eine
Reparatur bevorsteht)
Druckloser Warmwasserspeicher
Den Stecker des Versorgungskabels des Warmwasserspeichers
aus der Steckdose ziehen. Den Warmwasser-Drehgriff des
Mischers öffnen und abwarten, bis Kaltwasser aus dem Auslauf
fließt. Den Warmwasser-Drehgriff schließen. Einen für die ganze
Wassermenge des Wasserspeichers passenden Behälter
nehmen. Das Ende des Schlauchs, der die Batterie mit dem
Zulaufrohr des Warmwasserspeichers verbindet, am Nippel
abschrauben und über den Behälter mit dem Wasser stellen.
Abwarten, bis kein Wasser aus dem Schlauch fließt.
Warmwasserspeicher für Montage unter Spüle
Den Kaltwasserzulauf zum Warmwasserspeicher durch
Schließen des Kaltwasserhahns sperren Pos. 4, Fig. 5. Den
Stecker des Versorgungskabels des Warmwasserspeichers aus
der Steckdose ziehen. Den Warmwasser-Drehgriff des nächsten
Mischers öffnen und den Druckabbau des Wassers in dem Gerät
abwarten. Den Anschluss der Warmwasserleitung von der
Wasserleitungsanlage des Raums trennen und den Hebel des
kombinierten Ventils angeben. Abwarten, bis kein Wasser aus der
seitlichen Öffnung des kombinierten Ventils mehr fließt. Warnung!
Das fließende Wasser kann heiß sein Verbrührungsgefahr!
Warmwasserspeicher für Montage über Spüle
Den Kaltwasserzulauf zum Warmwasserspeicher durch
Schließen des Kaltwasserhahns sperren Pos. 4, Fig. 6. Den
Stecker des Versorgungskabels des Warmwasserspeichers aus
der Steckdose ziehen. Den Warmwasser-Drehgriff des nächsten
Mischers öffnen und den Druckabbau des Wassers in dem Gerät
abwarten. Die Anschlüsse der Kalt- und Warmwasserleitung von
der Wasserleitungsanlage des Raums trennen. Den
Warmwasserspeicher von der für die Montage verwendeten
Schraube und von dem Wandbefestigungshalter trennen und
seine Rückseite auf Spüle oder auf einen für die ganze
Wassermenge des Wasserspeichers passenden Behälter legen.
Abwarten, bis kein Wasser aus mehr fließt. Warnung! Das
fließende Wasser kann heiß sein Verbrührungsgefahr!
WARNUNG! Bei dem Ablassen des Wassers aus dem
Wasserbehälter unbedingt alle erforderlichen Maßnahmen zur
Vorbeugung von Schäden durch das abgelaufene Wasser
treffen.
WARNUNG! ES IST STRENG VERBOTEN, DEN
16
DE DE
E L E K T R I S C H E N A N S C H L U S S D E S
WARMWASSERSPEICHERS AUSZUFÜHREN, SOLANGE
DER WASSERBEHÄLTER GANZ ODER TEILWEISE
ENTLEERT IST! Vor erneuter Inbetriebnahme des Geräts
zuerst den Wasserbehälter mit Wasser füllen!
Nur qualifizierte und fachkundige Personen dürfen den
Warmwasserspeicher an die Wasserleitung anschließen.
E L E K T R I S C H E R A N S C H L U S S D E S
WARMWASSERSPEICHERS
WARNUNG! Führen Sie den elektrischen Anschluss des
Warmwasserspeichers nicht aus, wenn Sie nicht sichergestellt
haben, dass der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt ist! Bitte
überprüfen!
Der Warmwasserspeicher hat eine Schutzart gegen Stromschlag
„Klasse І”.
Der elektrische Anschluss des Warmwasserspeichers an eine
elektrische Anlage 230 V~ erfolgt wie folgt: drehen Sie den
Temperaturregler gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag,
bringen Sie den leuchtenden Wippschalter in Position AUS (das
mit „0" markierte Ende muss nach unten gedrückt sein), und
stecken Sie den Stecker des Versorgungskabel in eine
einwandfrei funktionierende und fachgerecht angeschlossene
Steckdose mit F oder E Schutzklemmen (Schuko Kontaktstifte
oder französische Kontaktstifte). Der Mindestquerschnitt der
2
Leitungen der Stromversorgungsanlage soll 2.5 mm je Leitung
sein. Die Sicherung in dem Phasenkreis soll 10 А betragen. Die
Steckdose muss so liegen, dass er nach der Montage des
Warmwasserspeichers an der Wand und nach seinem Anschluss
a n d i e W a s s e r l e i t u n g z u g ä n g l i c h i s t . D i e
Stromversorgungsanlage, an die der Warmwasserspeicher
angeschlossen wird, soll den geltenden Vorschriften entsprechen.
Nach Ausführung des elektrischen Anschlusses die
Funktionsfähigkeit des Geräts unbedingt prüfen.
WARNUNG! Die Nichteinhaltung der Anforderungen für den
elektrischen Anschluss beeinträchtigt die Gerätesicherheit, so
dass der Warnwasserspeicher nicht verwendet werden darf.
Die negativen Auswirkungen infolge Nichterfüllung der
Anforderungen liegen nicht in dem Umfang der
Garantieverpflichtungen des Herstellers und des Verkäufers
und gehen zu Lasten der Person, die die in diesem Handbuch
gegebenen Hinweise nicht beachtet hatte.
Nur fachkundige Personen dürfen den Warmwasserspeicher an
die Stromversorgungsanlage anschließen und seine
Funktionstüchtigkeit überprüfen.
BETRIEB DES WARMWASSERSPEICHERS
Der Warmwasserspeicher wird in der Betriebsart eingeschaltet,
indem die mit „I gekennzeichnete Wippe des leuchtenden
Wippschalters gedrückt und der Drehknopf für die
Temperaturregelung im Uhrzeigersinn gedreht wird. Sie können
das Gerät ausschalten, indem Sie die mit “0” gekennzeichnete
Wippe des leuchtenden Wippschalters drücken. Das vollständige
Trennen des Warmwasserspeichers von dem Netz erfolgt, indem
Sie den Stecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Die leuchtende Kontrollleuchte des Wippschalters (wenn der
Warmwasserspeicher in ON-Stellung ist), zeigt, dass das
Heizelement funktioniert und das Wasser erhitzt. Leuchtet der
Wippschalter nicht mehr, so heißt das, dass das Wasser die
voreingestellte Temperatur erreicht hat und der Thermostat das
Heizelement ausgeschaltet hatte.
Die Temperatur des Wassers kann durch den Drehknopf
eingestellt werden. Auf der Grafik um den Drehknopf ist ein ECO
Bereich gezeigt. Befindet sich die Kennzeichnung des Drehknopfs
in diesem Bereich, so wird das Wasser bis zu einer optimalen
Temperatur erwärmt, so dass die rmeverluste und der
Stromverbrauch reduziert werden. Gleichzeitig reicht das
erwärmte Wasser für den normalen Verbrauch im Haushalt aus.
Werden größere Wassermengen gebraucht, müssen Sie den
Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen, damit das Wasser in dem
Warmwasserspeicher auf höhere Temperaturen erwärmt wird. Wir
empfehlen, den Drehknopf in dem ECO Bereich einzustellen,
wenn der Warmwasserspeicher für längere Zeiten eingeschalten
bleibt und das erwärmte Wasser nicht sofort verbraucht wird.
Der in dem Gerät eingebaute Thermostat hat eine Antifreeze-
Funktion. Befindet sich der Drehknopf des Thermostats in
Endstellung links, am Beginn der Skala, so wird das Heizelement
bei Umgebungstemperatur 8-10 °С einschalten und bei ca. 12-15
°С ausschalten. Auf diese Weise frostet das Wasser in dem
Wasserbehälter nicht ein, wenn die Temperatur der Raumluft
absinkt. WICHTIG! Diese Funktion schützt das Wasser in der
Wasserleitung nicht vor dem Einfrieren!
In dem kombinierten Ventil der unter Druck stehenden
Warmwasserspeicher ist ein spezielles Ventil eingebaut, das bei
Normalbetrieb des Warmwasserspeichers ermöglicht, dass das
sich während des Erhitzens ausdehnende Wasser nicht aus der
seitlichen Ventilbohrung tropft, sondern der Kaltwasserleitung
zugeführt wird. Dabei handelt es sich um eine minimale
Wassermenge mit niedriger Temperatur. Bei Normalbetrieb des
Warmwasserspeichers und wenn ein zusätzliches
Rückschlagventil vorhanden ist, kann möglicherweise Wasser
aus der seitlichen Ventilbohrung tropfen. Das ist kein Defekt, und
die seitliche Ventilbohrung sollte auf keine Art und Weise verstopft
werden, weil ansonsten der Wasserbehälter beschädigt wird. Das
in dem Ventil eingebaute Sicherheitsventil verhindert, dass das
Wasser aus dem Wasserbehälter für den Fall eines Ausfalls der
Kaltwasserleitung zugeführt wird.
Bei den drucklosen Warmwasserspeichern tropft das durch das
Erhitzen ausgedehnte Wasser aus dem Auslauf der Mischbatterie.
Das ist kein Defekt! Versuchen Sie nicht, das Tropfen zu
beseitigen, indem Sie die Drehgriffe der Batterie festziehen
dadurch können Sie sie beschädigen!
WARNUNG! Schalten Sie niemals das Gerät ein, wenn
Wahrscheinlichkeit besteht, dass das Wasser in dem
Wasserbehälter eingefroren ist! Dadurch können das
Heizelement und der Wasserbehälter beschädigt werden.
Möglicherweise kann man Geräusche bei der Erwärmung des
Wassers hören, wenn das Gerät in Regionen mit kalkhaltigem
Wasser verwendet wird. Das ist auf den während dieses
Prozesses auf das Heizelement und in dem Wasserbehälter
gelagerten Kalkstein zurückzuführen. Die Kalksteinmenge hängt
von dem Wasser und von der Temperatur der Erwärmung. Ist
diese Temperatur höher als 60 °С, so steigt auch die
Kalksteinmenge. Der abgelagerte Kalkstein beeinträchtigt den
Betrieb des Heizelements, kann es beschädigen und verlängert
die für die Erwärmung der Wassermenge notwendige Zeit.
Sie hören möglicherweise ein leises Geräusch während des
Betriebs des Warmwasserbereiters, das auf den Durchfluss des
Wassers durch die Rohrleitung und durch das Gerät wie auch auf
die natürlichen Prozesse der Wärmedehnung und
17
DE DE
Wärmeableitung zurückzuführen ist.
Wird der Warmwasserspeicher in der Regel für Erwärmung von
Wasser auf niedrigeren Temperaturen verwendet, empfehlen wir,
den Thermostat mindestens einmal monatlich auf Max zu drehen
und das Wasser auf Höchsttemperatur zu erwärmen und für
mindestens 24 Stunden zu erhalten, um das Wachstum von
Legionellen zu vermeiden.
KOROSSIONSSCHUTZ, WARTUNG, PFLEGE
Warmwasserbereiter mit emailliertem Wasserbehälter.
In jedem Warmwasserbereiter mit emailliertem Wasserbehälter ist
ein zusätzlicher Korrosionsschutz eingebaut. Dieser
Korrosionsschutz besteht aus einer aus spezieller Legierung
hergestellten Anode, die nur bei mit Wasser gefülltem
Wasserbehälter funktioniert. Die Anode ist ein Verbrauchsartikel
(d.h. ein Teil mit normaler Abnutzung während des
Gerätebetriebs), seine durchschnittliche Lebensdauer beträgt
höchstens 3 Jahre. Diese Lebensdauer hängt insbesondere von
der Betriebsart des Geräts und von den Merkmalen des zu
erwärmenden Wassers ab. Nach Ablauf dieser Zeit soll ein
Fachmann des von dem Hersteller autorisierten Kundendienstes
den Zustand der Anode prüfen und ggf. erneuern. Die Einhaltung
der Frist und die rechtzeitige Erneuerung der Anode sind wichtige
Bedingungen für den effizienten Korrosionsschutz des
Wasserbehälters.
Warmwasserbereiter mit emailliertem Wasserbehälter und
Anodentester.
Das Vorhandensein dieser Anzeigevorrichtung (Fig. 7) ist wichtig
für den Betrieb des Warmwasserspeichers. Sie besteht aus einem
Pfeilsystem mit Skala und aus einem Umschalter (Taste). Die
Skala hat zwei Sektoren – einen roten und einen grünen. In dem
normalen Betriebszustand des Warmwasserspeichers befindet
sich der Pfeil des Testers im roten Bereich der Tester ist nicht
eingeschalten und die Anode funktioniert normal. Die
Funktionstüchtigkeit der Anode wird bei vollständig erwärmter
Wassermenge geprüft (Thermostat aus, d.h. die leuchtende Taste
leuchtet nicht), indem man die Taste des Testers für einige
Sekunden lang drückt. Der Pfeil wird zum grünen Bereich der
Skala abweichen. Die Größe der Abweichung richtet sich nach
den Parametern des Wassers und der Wassertemperatur, wobei
die Grenzen beider Bereiche den Durchschnittswerten des
Wassers in Bulgarien entsprechen. Die Abweichung des Pfeils ist
ein Zeichen für die Funktionstüchtigkeit der Anode. Weicht der
Pfeil beim Drücken der Taste des Testers nicht ab oder bleibt er in
dem roten Bereich stehen, müssen Sie den nächsten, von dem
Hersteller oder dem Verkäufer autorisierten Kundendienst
kontaktieren siehe dieser Anleitung angelegte Liste. Ein
Fachmann wird den Korrosionsschutz prüfen und die
notwendigen Maßnahmen ergreifen. Der rechtzeitige Austausch
der Schutzanode ist eine Voraussetzung für die Verlängerung der
Lebensdauer des emaillierten Warmwasserspeichers.
Warmwasserbereiter mit Wasserbehälter aus hochlegiertem
Chrom-Nickel-Stahl.
Der Korrosionsschutz und die garantierte Lebensdauer sind
gesichert, wenn die Stahlsorte, die Konstruktion und das
Herstellungsverfahren für den Wasserbehälter richtig gewählt
sind.
WARTUNG, INSTANDHALTUNG, BEDIENUNG
Für den sicheren Betrieb des Warmwasserspeichers in Regionen
mit kalkhaltigem Wasser empfehlen wir, den Wasserbehälter von
dem angesammelten Kalkstein zu reinigen. Diese Reinigung
sollte mindestens einmal alle zwei Jahre durchgeführt werden, in
den Regionen mit kalkhaltigem Wasser sogar öfters. Die
Ablagerungen auf der Emaillebeschichtung müssen nicht
abgekratzt, sonder nur mit trockenem Baumwolltuch abgewischt
werden. Die regelmäßige Reinigung und Beseitigung des
Kalksteins ist für den sicheren Betrieb des Geräts besonders
wichtig. Es ist wünschenswert, zur selben Zeit auch die Anode des
emaillierten Wasserbehälters zu kontrollieren. Diese Leistungen
gehören nicht zum Gewährleistungsumfang und sind durch
fachkundige Personen auszuführen.
WARNUNG! Zur Gewährleistung eines einwandfreien und
si ch er en B etriebs d es u nt er Druck stehende n
Warmwasserspeichers ist das kombinierte Ventil regelmäßig
auf ggf. reduzierte Durchlässigkeit zu prüfen. Dazu den kleinen
Hebel heben und ca. 30-60 Sekunden abwarten, bis ein starker
und dicker Wasserstrahl aus der seitlichen Ventilbohrung fließt.
Diese Prüfung ist unbedingt nach Anschließen des
Warmwasserspeichers an die Wasserleitung und nach Füllen
des Wasserbehälters mit Wasser, bei Verwendung des
Warmwasserspeichers – mindestens alle zwei Wochen sowie
nach Ausfall und Wiederherstellung der Wasserversorgung
durchzuführen. Fließt kein Wasser aus der Ventilöffnung, wenn
der Warmwasserspeicher mit Wasser gefüllt ist, oder fließt nur
ein dünner Strahl, dann deutet das auf eine Fehlfunktion hin
und zeigt, dass Verunreinigungen in der Wasserleitung das
Ve n t i l v e r s t o p f t h a t t e n. D i e N u t z u n g e i n e s
Warmwasserspeichers mit nicht richtig funktionierendem
kombinierten Ventil ist streng verboten. Trennen Sie das Gerät
sofort von dem Netz und kontaktieren Sie den nächsten, von
dem Hersteller autorisierten Kundendienst. Ansonsten kann
der Wasserbehälter beschädigt werden. Auch andere Schäden
an Gegenständen und an dem Raum, in dem der
Warmwasserspeicher installiert ist, können entstehen.
Die Außenhülle und die Kunststoffteile des Warmwasserspeichers
sind nur mit leicht feuchtem Baumwolltuch, ohne aggressive
und/oder Scheuermittel zu reinigen. Das Gerät vor dem Reinigen
UNBEDINGT mit Hilfe der zusätzlichen Trennvorrichtung vom
Netz trennen oder durch Abziehen des Steckers aus der
Steckdose ausschalten. Es ist VERBOTEN, das Gerät mit dem
Dampferzeuger zu reinigen. Insbesondere weisen wir darauf hin,
dass der leuchtende Schalter zum Ein- und Ausschalten des
Geräts, der sich auf dem Bedienfeld befindet, kein Kontakt mit
Wasser haben darf. Der Stecker des Kabels kann erst nach
vollsndiger Entfernung der Feuchtigkeit in die Steckdose
gesteckt werden.
Die Vorschriften zur Kontrolle des Anodenschutzes und zur
Erneuerung der Anode (siehe vorigen Punkt), und die Beseitigung
des gesammelten Kalksteins sind sowohl während als auch nach
Ablauf der Garantiefrist des Geräts einzuhalten.
Schützen Sie das Metall-Typenschild mit angegebener
Sachnummer (Seriennummer) während der Verwendung und der
Wartung des Geräts. Falls Sie ihn entfernen, bitte samt
Garantiekarte aufbewahren, weil sie zur Identifizierung des Geräts
dienen
18
DE DE
DE
STÖRUNGEN
Erwärmt der Warmwasserspeicher das Wasser nicht, prüfen Sie,
ob der Stecker des Versorgungskabels in der Steckdose gesteckt
ist, ob der leuchtende Schalter nicht in Aus-Stellung ist und ob der
Drehknopf des Thermostats nicht in niedrigster Position gedreht ist.
Ist die Stromversorgung OK, der leuchtende Schalter in ON-
Stellung und der Drehknopf in höchster Position und wird das
Wasser trotzdem nicht erwärmt (dabei können der leuchtende
Schalter oder die Signallampe leuchten oder nicht leuchten),
müssen Sie den Warmwasserspeicher mit Hilfe der externen
Vorrichtung ausschalten und einen autorisierten Kundendienst
kontaktieren.
Falls aus dem Mischer bei vollständig geöffnetem
Warmwasserhahn kein Wasser flit oder nur ein dünner
Wasserstrahl fließt, müssen Sie den Filter am Auslass des
Mischers bei drucklosen Geräten auf Verstopfung überprüfen.
Prüfen Sie auch, ob der Sperrhahn vor dem Warmwasserspeicher
(4 auf Fig. 11) ganz oder teilweise geschlossen ist, ob die zentrale
Wasserversorgung nicht eingestellt ist. Sind alle obigen
P r ü f u n g e n O K , m ü s s e n S i e d e n S t e c k e r d e s
Warmwasserspeichers von der Steckdose ziehen und den
nächsten autorisierten Kundendienst kontaktieren.
Ist der Mischer eines drucklosen Warmwasserspeichers
beschädigt und muss er ausgetauscht werden, dann unbedingt
einen Mischer von demselben Typ oder von einem von dem
Hersteller des Warmwasserspeichers zugelassenen Typ wählen.
Unbedingt einen dafür zuständigen Fachmann kontaktieren. Wir
empfehlen, dass diese Person Vertreter des Herstellers oder
eines von dem Hersteller zugelassenen Kundendienstes ist. Der
Einbau eines nicht geeigneten und/oder nicht zugelassenen
Mischers stellt eine Gefahr dar! Es ist VERBOTEN, das Gerät mit
solch einem Mischer zu betreiben!
Bei Störung des Versorgungskabels und/oder des Steckers des
Warmwasserbereiters bitte den nächsten, von dem
Hersteller/Verkäufer autorisierten Kundendienst kontaktieren.
Das Versorgungskabel und der Stecker sind durch den Hersteller,
durch seinen Vertriebshändler oder durch eine fachkundige
Person zu ersetzen, damit jegliche Gefahr vermieden wird.
G E W Ä H R L E I S T U N G ,
G E W Ä H R L E I S T U N G S F R I S T U N D
GARANTIEBEDINGUNGEN
In allen Fällen sind auch die einschlägigen Gesetze,
Verordnungen und die anderen Normativdokumente über die
Rechte und die Pflichten des Verbrauchers, des Verkäufers und
des Herstellers, über ihre Beziehungen in Bezug auf den
gekauften Warmwasserbereiter, über seine Installation,
Verwendung, Wartung und Instandhaltung anzuwenden.
Die Garantiefrist wird von dem Händler bestimmt und gilt nur für
das geographische Gebiet des jeweiligen Landes.
Die Garantie des Geräts gilt nur unter folgenden Bedingungen:
џDas Gerät ist entsprechend den Montage- und Gebrauch-
sanleitungen installiert.
џDas Gerät wird nur zweckgemäß und nach Maßgabe der
Montage- und Gebrauchsanleitungen verwendet.
Die Garantie umfasst die Behebung sämtlicher Fabrikationsfehler,
die während der Garantiezeit auftreten können. Nur die vom
Verkäufer autorisierten Fachleute dürfen die Reparaturen
vornehmen.
Die Garantie deckt keine Schäden aus:
џUnsachgemäßem Transport
џUnsachgemäßer Lagerung
џUnsachgemäßem Gebrauch
џWasser pa ram et ern , die ü be r die z ul äss ig en
Qualitätsnormen für Trinkwasser hinausgehen,
insbesondere: Chloridgehalt ab 250 mg/l; elektrische
Leitfähigkeit bis 100 µS/cm und/oder pH außer 6,5-8 für
Warmwasserbereiter mit emailliertem Wasserbelter;
elek t r isch e L e i tfäh i g kei t a b 2 0 0 µ S / cm f ü r
Warmwasserbereiter mit Wasserbehälter aus Chrom-Nickel-
Stahl
џNetzspannung, die von der Nennspannung abweicht
џSchäden wegen Einfrieren des Wassers
џAußergewöhnliche Risiken, Unfälle oder sonstiger höherer
Gewalt
џNichtbeachtung der Montage- und Gebrauchsanleitung
џIn allen Fällen, wenn eine nicht autorisierte Person das Gerät
zu reparieren versucht.
In den vorgenannten Fällen wird der Schaden gegen Bezahlung
behoben.
Die Garantie des Geräts gilt nicht für Teile und Komponenten des
Geräts, die während seiner üblichen Anwendung abgenutzt
werden, auch nicht für Teile, die während des normalen
Gebrauchs abgebaut werden, für Leuchten und Signallampen
etc., für Verfärbung von externen Oberflächen, für Änderung der
Form, der Abmessung und der Anordnung von Teilen und
Komponenten, die einer den normalen Bedingungen für
Verwendung des Geräts nicht entsprechenden Auswirkung
ausgesetzt worden sind.
Versäumte Nutzen, materielle und immaterielle Schäden infolge
vorübergehender Unmöglichkeit zur Verwendung des Geräts in
der Zeit seiner Reparatur und Wartung, werden von der Garantie
des Geräts nicht gedeckt.
DIE EINHALTUNG ANGEGEBENEN ANFORDERUNGEN
IM HANDBUCH IST VORAUSSETZUNG FÜR DEN
SICHEREN BETRIEB DES GEKAUFTEN PRODUKTS
UND ZÄHLT ZU DEN GARANTIEBEDINGUNGEN.
JEGLICHE, VOM BENUTZER ODER VON DEN VON IHM
BEVOLLMÄCHTIGTEN PERSONEN VORGENOMMENE
Ä N D E R U N G E N U N D U M B A U T E N A N D E R
KONSTRUKTION DES PRODUKTS SIND STRENG
VERBOTEN. WERDEN DERARTIGE HANDLUNGEN
ODER VERSUCHE FESTGESTELLT, DANN SIND AUCH
DIE GARANTIEPFLICHTEN DES HERSTELLERS ODER
DES HÄNDLERS UNWIRKSAM.
DER HERSTELLER BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR,
STRUKTURVERÄNDERUNGEN OHNE ANKÜNDIGUNG
VORZUNEHMEN, SOFERN DIE SICHERHEIT DES
RPODUKTS NICHT BEEINTRÄCHTIGT WIRD.
FA L L S N O T W E N D I G O D E R W E N N
MISSVERSTÄNDNISSE IM ZUSAMMENHANG MIT DER
ÜBER S E TZU N G U N D M I T D EN I N D I ESE R
S P R A C H V E R S I O N D E R M O N TA G E - U N D
GEBRAUCHSANLEITUNG VERWENDETEN BEGRIFFEN
BESTEHEN, BITTE DIE ENGLISCHE VERSION ALS
ORIGINAL UND ALS VORRANGIGE VERSION
BENUTZEN.
19
DE
AVERTISSEMENT! Avant d’installer et utiliser le chauffe-eau, lisez attentivement ce guide!
FR
EXIGENCES DE SÉCURITÉ DE BASE
Avant de procéder à l’installation et la mise en service du chauffe-
eau il est obligatoire de lire le texte intégral du guide présent. Il est
conçu pour vous familiariser avec le chauffe-eau, avec les règles
relatives à son utilisation correcte et sûre et les activités minimum
pour son entretien et maintenance. En outre, vous devrez
présenter ce livret pour guider les personnes qualifiées qui vont
installer et éventuellement réparer l'appareil en cas de
dysfonctionnement. L'installation du chauffe-eau et la vérification
de sa fonctionnalité ne sont pas des obligations de garantie du
vendeur et / ou le fabricant.
Gardez ce livret à une place appropriée pour son utilisation future.
L’application des règles fait partie des mesures de sécurité de
l’appareil et est aussi une des conditions validant la garantie.
ATTENTION! L’installation du chauffe-eau et son raccordement à la tuyauterie du réseau
d'alimentation d'eau doivent être effectués seulement par des personnes autorisées
conformément le présent guide et la législation en force! Il est IMPÉRATIF d’installer tous
les composants de sécurité et les autres accessoires fournis ou recommandés par le
fabricant!
ATTENTION! L’installation du chauffe-eau et son raccordement au réseau d'électricité
doivent être effectués seulement par des personnes autorisées conformément le présent
guide et la législation en force. L'appareil doit être correctement connecté à la fois aux
conducteurs de courant et au circuit de protection! Ne connectez pas l'appareil au réseau
électrique avant de remplir son réservoir avec de l'eau! L'échec de respecter ces exigences
fera l'appareil dangereux et il est interdit de l'utiliser en tel état!
AVERTISSEMENT! Au cours de l’utilisation de l’appareil il y a danger de brulures avec
d’eau chaude!
AVERTISSEMENT! Ne touchez pas l'appareil et son panneau de commande avec des
mains mouillées ou si vous êtes les pieds nus ou debout sur une zone humide!
AVERTISSEMENT! Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 (dit: huit) ans et
des personnes ayant handicaps physiques, des capacités sensorielles ou mentales
réduites, ou bien manque d'expérience et de connaissances, que s'ils sont surveillés ou
instruits sur l'utilisation sécuritaire de l'appareil et sont en état de comprendre les dangers.
Ne permettez pas aux enfants de jouer avec le chauffe-eau. Il est interdit propriétaire de
laisser des enfants nettoyer or faire de la maintenance à l'appareil.
20
FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Eldom Invest 7-15 Multi Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur