Eldom Invest 150-2000 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
FVv211011
HOUSEHOLD ELECTRIC WATER HEATERS
designed for floor installation (standing water heaters)
TECHNICAL DESCRIPTION
MANUAL FOR INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
WARRANTY AND WARRANTY CONDITIONS
EN
ELEKTRO-WARMWASSERSPEICHER FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
für Bodenmontage
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
MONTAGE-, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
GARANTIEBEDINGUNGEN
DE
ÎNCĂLZITOARE DE APĂ ELECTRICE ȘI MIXTE, DE UZ CASNIC
concepute pentru montarea pe podeaua încăperilor
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MANUAL DE INSTALACIÓN, PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
CONDICIONES DE GARANTÍA
RO
ВОДОНАГРЕВАТЕЛИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ, БЫТОВЫЕ
Предназначенные для установки на пол помещения
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
RU
ВОДОНАГРЕВАТЕЛИ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ, БИТОВИ
предназначени за монтиране на пода на помещението
ТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕ
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТИРАНЕ, ПОЛЗВАНЕ И ПОДДЪРЖАНЕ
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ
BG
CHAUFFE-EAUX ELECTRIQUES MENAGERS
conçus pour montage sur le plancher de la pièce
DESCRIPTION TECHNIQUE
GUIDE D’INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
CONDITIONS DE GARANTIE
FR
BOILERS ELEKTRISCH, VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
geschikt voor vloerbevestiging
TECHNISCHE BESCHRIJVING
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE, BEDIENING EN ONDERHOUD
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
PODGRZEWACZE WODY ELEKTRYCZNE I UŻYTKOWE
Przeznaczone do instalacji na podłodze pomieszczenia
OPIS TECHNICZNY
INSTRUKCJA MONTAŻU, UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI
WARUNKI GWARANCJI
PL
9
51
12
72
33
93
54
25
BG - Водонагреватели с два успоредни топлообменника (S21)
EN - Water heaters with two parallel water heaters (S21)
DE -Warmwasserspeicher mit zwei parallelen Wärmetauschern (S21)
FR - Chauffe-eaux avec deux échangeurs de chaleur parallèles (S21)
NL - Boilers met twee parallelle warmtewisselaars (S21)
RO - Încălzitoare de apă cu două schimbătoare de căldură paralele (S21)
RU - Водонагреватели с двумя параллельными теплообменниками (S21)
PL Podgrzewacze wody z dwoma równoległymi wymiennikami ciepła (S21)
BG - Водонагреватели без, с един (S) и с два (S2) топлообменника
EN - Water heaters without, with one (S) and two (S2) heat exchangers
DE - Warmwasserspeicher ohne (S) Wärmetauscher, mit einem und mit zwei (S2) Wärmetauschern
FR - Chauffe-eaux sans; avec un et (S) avec deux (S2) échangeurs de chaleur
NL - Boilers zonder, met één (S) of met twee (S2) warmtewisselaars
RO - Încălzitoare fără, cu unul (S) şi cu două (S2) schimbătoare de căldură
RU - Водонагреватели без, с одним (S) и с двумя (S2) теплообменниками
PL Podgrzewacze wody bez, z jednym (S) i z dwoma (S2) wymiennikami ciepła
1 2
10
12
11
9
2
5
6
1
D
A
K M
C
Q R
H
10
4
7
3
8
9
2
6
5
6
6
1
D
A
B I
C
E
J
P
H
13 13
3
Таблица 1 / Table 1 / Tabelle 1 / Tableau 1 / Tabel 1 / Tabelul 1 / Tabela 1
Стойностите в таблиците са приблизителни. / Dimensions in the tables are only approximate. / Die in der Tabelle angegebenen Werte sind Richtwerte. / Les valeurs des tableau sont approximatives. /
De afmetingen in de tabellen zijn bij benadering. / Valorile din tabele sunt aproximative. / Значения в таблицах являются приблизительными. / Wartości w tabelach są orientacyjne.
ОБЕМНА ГРУПА | CAPACITY RANGE | VOLUMENTGRUPPE | GROUPE DE VOULUME |
CAPACITEITSGROEP | GRUP VOLUMETRIC | ОБЪЕМНАЯ ГРУППА | GRUPA OBJĘTOŚCIOWA
Lower heat exchanger
(enamelled/Cr-Ni steel)
ИЗВОДИ | OUTLETS | SCHLUSSFOLGERUNG | SORTIES | UITLATEN | IEŞIRI | ВЫВОДЫ | WYLOTY [Gxx",F]
1 – Входяща тръба / Inlet pipe / Zulaufrohr / Tube d'entrée / Inlaatpijp / Ţeava la intrare / Входящая труба / Rura wlotowa
2 – Изходяща тръба / Outlet pipe / Ablaufrohr / Tube de sortie / Uitlaatpijp / Ţeava la ieşire / Выходящая труба / Rura wylotowa
3 – Долен топлообменник / Lower heat exchanger / Unterer Wärmetauscher / Échangeur de chaleur inférieur /
Onderste warmtewisselaar / Schimbător de căldură inferior / Нижний теплообменник / Dolny wymiennik ciepła
4 – Горен топлообменник / Upper heat exchanger / Oberer Wärmetauscher / Échangeur de chaleur supérieur /
Bovenste warmtewisselaar / Schimbător de căldură superior / Верхний теплообменник / Górny wymiennik ciepła
5 – Циркулация / Circulation / Zirkulation / Circulation / Circulatie / Circulaţie / Циркуляция / Cyrkulacja
6 – Муфа за термостат / Thermostat coupling / Muffe zum Thermostat / Douille de thermostat
Mof van thermostaat / Cuplung termostat / Муфта для термостата
7 – Допълнителна муфа / Additional coupling / Zusätzliche Muffe / Douille supplémentaire
Aanvullende mof / Mufă suplimentară / Дополнительная муфта / Złącze termostatu / Dodatkowe złącze
8 – Допълнителни муфи (2 бр.) / Additional couplings (2 pcs.) / Zusätzliche Muffen (2 St.) / Manguitos suplementarios (2 uds.)
Aanvullende mof (2 st.) / Mufe suplimentare (2 buc.) / Дополнительные муфты (2 шт.) / Dodatkowe złącza (2 szt.)
9 – Фланец / Flange / Flansch / Bride / Flens / Flanşă / Фланец / Kołnierz
10 – Термометър / Thermometer / Thermometer / Thermomètre / Thermometer / Termometru / Термометр / Termometr
11 – (S21) Фиг., Fig., Εικ., afb., Рис. Rys. 2 - Голям топлообменник / Big heat exchanger / Großer Wärmetauscher /
Grand échangeur de chaleur / Grote warmtewisselaar / Schimbător mare de căldură / Большой теплообменник
Duży wymiennik ciepła
12 – (S21) Фиг., Fig., Εικ., afb., Рис. Rys. 2 - Малък топлообменник / Small heat exchanger / kleiner Wärmetauscher /
Petit échangeur de chaleur / Kleine warmtewisselaar / Schimbător mic de căldură / Маленький теплообменник
2
[m ]
2
[m ]
1000
3.04
3.59
2.03
2.49
1½”
1½”
1"
1"
¾"
½”
1½”
500
1.15
1.39
1"
1"
1"
1"
¾"
½”
1½”
300
0.86
0.82
¾"
¾"
¾"
¾"
¾"
½”
1½”
200
¾"
¾"
¾"
¾"
¾"
½”
1½”
150
0.30
0.44
¾"
¾"
¾"
¾"
¾"
½”
1½”
0.67
0.94 1.12
1.28 1.85
2.35
1.71+
1.28
2.35+
1.78
1.33+
1.07
2.35+
1.89
0.67+
0.44
1.20+
0.82
2
[m ]
1"
¾"
¾"
1"
¾"
¾"
750
2.03
2.78
1.22
1.68
1½”
1½”
1"
1"
¾"
½”
1½”
Unterer Wärmetauscher
(emaillierter/ Cr-Ni-Stahl) Échangeur de chaleur inférieur
(tôle émaillée / Cr-Ni)
Onderste warmtewisselaar
(geëmailleerd / Cr-Ni staal) Schimbător de căldură inferior
(oţel emailat / Cr-Ni ) Нижний теплообменник
(эмалированная / Cr-Ni сталь)
Upper heat exchanger
(enamelled/Cr-Ni steel) Oberer Wärmetauscher
(emaillierter/ Cr-Ni-Stahl) Échangeur de chaleur supérieur
(tôle émaillée / Cr-Ni)
Bovenste warmtewisselaar
(geëmailleerd / Cr-Ni staal) Schimbător de căldură superior
(oţel emailat / Cr-Ni ) Верхний теплообменник
(эмалированная / Cr-Ni сталь)
Two parallel heat exchangers (S21)
(big+small; enamel/Cr-Ni); Fig. 2
Deux échangeurs de chaleur parallèles
(S21) (grand+petit; émaillé / Cr-Ni); Fig. 2
Zwei parallele Wärmetauscher (S21)
(groß+klein; Emaille/ Cr-Ni); Fig. 2
Twee parallelle warmtewisselaars (S21)
(grote+kleine; geëmailleerd / Cr-Ni); afb. 2
Două schimbătoare de căldură paralele
(S21) (mare+mic; email / Cr-Ni); Fig. 2
Два параллельных теплообменника (S21)
(большой+маленький; Эмаль / Cr-Ni); Рис. 2
2000
1"
1"
½”
1½”
1500
1"
1"
½”
1½”
2.03
2.78
2"
2"
2"
3.04
3.80 4.25
5.78
2.73
3.33
2"
2"
2"
Долен топлообменник
(емайлирана / Cr-Ni стомана)
Горен топлообменник
(емайлирана / Cr-Ni стомана)
Два успоредни
топлообменника (S21)
(голям+малък;
Емайл / Cr-Ni); Фиг. 2
¾"
¾"
0.90
1.20
0.38
0.56
0.89+
0.67
1.59+
1.20
13 Изходяща тръба / Outlet pipe / Ablaufrohr / Tube de sortie / Uitlaatpijp / Ţeava la ieşire / Выходящая труба / Rura wylotowa
1¼"1¼"¾"¾"¾" 1¼"2"2"
Без топлообменници / Without heat exchangers / Ohne Wärmetauscher / Sans échangeurs de chaleur /
Zonder warmtewisselaars / Fără schimbătoare de căldură / Без теплообменников / Bez wymienników ciepła — —
FIG
1 2/
Dolny wymiennik ciepła
(emaliowana / Cr-Ni stal)
Górny wymiennik ciepła
(emaliowana / Cr-Ni stal)
2
[m ] 2
[m ] 2
[m ] 2
[m ] 2
[m ] 2
[m ] 2
[m ]
2
[m ] 2
[m ] 2
[m ] 2
[m ] 2
[m ] 2
[m ] 2
[m ]
2
[m ] 2
[m ] 2
[m ]
Dwa równoległe Wymienniki ciepła (S21)
Duży + mały; emaliowana / Cr-Ni); Rys. 2
4
Таблица 1 / Table 1 / Tabelle 1 / Tableau 1 / Tabel 1 / Tabelul 1 / Tabela 1
Стойностите в таблиците са приблизителни. / Dimensions in the tables are only approximate. / Die in der Tabelle angegebenen Werte sind Richtwerte. / Les valeurs des tableau sont approximatives. /
De afmetingen in de tabellen zijn bij benadering. / Valorile din tabele sunt aproximative. / Значения в таблицах являются приблизительными. / Wartości w tabelach są orientacyjne.
BG - ЗАБЕЛЕЖКИ:
1. Водонагревателите имат температурен
индикатор.
2. Водонагревателите без топлообменници нямат
допълнителни муфи.
3. Муфи за термостати имат само
водонагревателите с топлообменници. Броят
им е в зависимост от броя на
топлообменниците.
DE - HINWEISE:
1. D i e Warmwasserspeicher s i n d m i t
Temperaturanzeige ausgerüstet.
2. Die Warmwasserspeicher ohne Wärmetauscher
haben keine zusätzlichen Muffen.
3. Nur Warmwasserspeicher mit Wärmetauscher
sind mit Muffe zum Thermostat ausgerüstet. Die
Anzahl der Muffen richtet sich nach der Anzahl
der Wärmetauscher.
FR - REMARQUES:
1. Les chauffe-eau sont munis d'un indicateur de
température.
2. Les chauffe-eaux sans échangeurs de chaleur
n'ont pas de douilles supplémentaires.
3. Des douilles des thermostats ont seulement des
chauffe-eaux avec des échangeurs de chaleur.
Leur nombre dépend du nombre d'échangeurs
de chaleur.
NL - OPMERKINGEN:
1. De boilers hebben temperatuurindicator.
2. De boilers zonder warmtewisselaar hebben geen
aanvullende mofverbindingen.
3. Mofverbindingen voor thermostaten hebben
alleen de boilers met warmtewisselaars. Hun
a a n t a l h a n g t a f v a n h e t a a n t a l
warmtewisselaars.
RO - MENŢIUNI:
1. Încălzitoarele de apă sunt prevăzute cu indicator
de temperatură
2. Încălzitoarele de a schimbătoare de
căldură nu au mufe suplimentare.
3. Mufele pentru termostate au numai încălzitoare
de apă cu schimbătoare de căldură. Numărul lor
depinde de numărul schimbătoarelor de căldură.
RU - ПРИМЕЧАНИЯ:
1. Водонагреватели имеют температурный
индикатор.
2. Водонагреватели без теплообменников не
имеют дополнительных муфт.
3. Муфты для термостатов имеют только
водонагреватели с теплообменниками. Их
количество в зависимости от количества
теплообменников.
EN - REMARKS:
1. The water heaters are provided with temperature
indicator.
2. The water heaters without heat exchangers do
not have additional couplings.
3. With thermostats couplings are provided only
water heaters with heat exchangers. Their
number depends of the number of heat
exchangers.
РАЗМЕРИ | DIMENSIONS | ABMESSUNGEN | AFMETINGEN | DIMENSIUNI | РАЗМЕРЫ | WYLOTY
A
B
C
D
E
H
I
J
[mm]
1100
2020
800
1765
670
1605
600
1150
K (за, for, für, para, pour, για, voor, pentru, для S21), Фиг., Fig., Εικ., afb., Рис. Rys. 2
M (за, for, für, para, pour, για, voor, pentru, для S21), Фиг., Fig., Εικ., afb., Рис. Rys. 2
Q (за, for, für, para, pour, για, voor, pentru, для S21), Фиг., Fig., Εικ., afb., Рис. Rys. 2
R (за, for, für, para, pour, για, voor, pentru, для S21), Фиг., Fig., Εικ., afb., Рис. Rys. 2
1100
1675
P
330
420
1110
1150
630
470
1620
265
320
1000
1045
630
380
320
1105
455
835
1425
210
265
840
885
530
400
265
1050
370
840
1315
210
260
660
705
355
160
260
630
365
420
890
330
420
950
990
470
290
1280
1250
2210
395
445
1215
1265
730
470
1755
1400
2255
415
465
1255
1285
730
470
1775
ОБЕМНА ГРУПА | CAPACITY RANGE | VOLUMENTGRUPPE | GROUPE DE VOULUME |
CAPACITEITSGROEP | GRUP VOLUMETRIC | ОБЪЕМНАЯ ГРУППА | GRUPA OBJĘTOŚCIOWA
1000500
300200150 750 20001500
600
1430
210
260
855
900
550
230
1155
260
910
365
700
PL - UWAGI:
1. Podgrzewacze wody posiadają wskaźnik
temperatury.
2. Podgrzewacze wody bez wymienników ciepła
nie posiadają dodatkowych złączy.
3. Złącza termosta tów posiadają tylko
podgrzewacze wody z wymiennikami ciepła. Ich
ilość zależy od ilość wymienników ciepła.
9 8
4
5
1
2
7
7
7
6
1a
1b
3
1
2
4
5
6
7
8
9
7
2a
1
24
4
5
5
7
7
7
6
10
9 8
Стойностите в таблиците са приблизителни. / Dimensions in the tables are only approximate. / Die in der Tabelle angegebenen Werte sind Richtwerte. / Les valeurs des tableau sont approximatives. /
De afmetingen in de tabellen zijn bij benadering. / Valorile din tabele sunt aproximative. / Значения в таблицах являются приблизительными. / Wartości w tabelach są orientacyjne.
Таблица 1a / Table 1a / Tabelle 1a / Tableau 1a / Tabel 1a / Tabelul 1a / Tabela 1a
1 – Входяща тръба / Inlet pipe / Zulaufrohr / Tube d'entrée / Inlaatpijp / Ţeava la intrare / Входящая труба /
Rura wlotowa
2 – Изходяща тръба / Outlet pipe / Ablaufrohr / Tube de sortie / Uitlaatpijp / Ţeava la ieşire / Выходящая труба /
Rura wylotowa
4, 5 Tоплообменник / Heat exchanger / Wärmetauscher / Échangeur de chaleur / Warmtewisselaar /
Schimbător de căldură / Теплообменник / Wymiennik ciepła
6 – Циркулация / Circulation / Zirkulation / Circulation / Circulatie / Circulaţie / Циркуляция
7 – Муфа за термостат / Thermostat coupling / Muffe zum Thermostat / Douille de thermostat
Mof van thermostaat / Cuplung termostat / Муфта для термостата / Złącze termostatu
8 – Фланец / Flange / Flansch / Bride / Flens / Flanşă / Фланец / Kołnierz
2
[m ]
Tоплообменник / Heat exchanger / Wärmetauscher / Échangeur de chaleur / Warmtewisselaar /
Schimbător de căldură / Теплообменник / Wymiennik ciepła
A
B
D
H
I
P
M
500
1
1
1
¾
½
v
300
¾
¾
¾
¾
½
v
200
¾
¾
¾
¾
½
v
150
¾
¾
¾
¾
½
v
0.90 1.99 2.991.34
265
320
800
1765
970
1425
890
210
265
670
1605
945
1315
760
210
260
600
1150
550
890
690
210
260
600
1430
840
690
1155
3 – Изходяща тръба / Outlet pipe / Ablaufrohr / Tube de sortie / Uitlaatpijp / Ţeava la ieşire / Выходящая труба /
Rura wylotowa
9 – Термометър / Thermometer / Thermometer / Thermomètre / Thermometer / Termometru / Термометр /
Termometr
1¼
¾¾¾
vvvv
10 – Допълнителна муфа / Additional coupling / Zusätzliche Muffe / Douille supplémentaire
Aanvullende mof / Mufă suplimentară / Дополнительная муфта / Dodatkowe złącze
J
E
-
-
-
-
-
- -
-
C--- -
Фиг., Fig., Εικ., afb., Рис., Rys.
500
1
1
1¼
¾
½
v
300
¾
¾
1
¾
½
v
200
¾
¾
1
¾
½
v
3.11 5.062.07
230
240
800
1765
890
1455
890
190
200
670
1605
830
1330
760
190
200
670
1215
560
760
950
---
vvv
-
-
-
--
-
---
1a 1b 2a
500
1
1
1¼
¾
½
v
300
¾
¾
1
¾
½
v
200
¾
¾
1
¾
½
v
1.19+
2.37 2.03+
3.80
0.75+
1.63
230
240
800
1765
350
1455
890
190
200
670
1605
315
1330
760
190
200
670
1215
200
760
950
---
vvv
675
700
640
605490
440
645560445
---- --- 1½1½1½
ОБЕМНА ГРУПА | CAPACITY RANGE | VOLUMENTGRUPPE | GROUPE DE VOULUME |
CAPACITEITSGROEP | GRUP VOLUMETRIC | ОБЪЕМНАЯ ГРУППА | GRUPA OBJĘTOŚCIOWA
ИЗВОДИ | OUTLETS | SCHLUSSFOLGERUNG | SORTIES | UITLATEN | IEŞIRI | ВЫВОДЫ | WYLOTY
РАЗМЕРИ | DIMENSIONS | ABMESSUNGEN | AFMETINGEN | DIMENSIUNI | РАЗМЕРЫ | WYLOTY
[mm]
[Gxx",F]
123*4
5
3
123*4
6
57
8
4
Water supply mains outlet
Stop cock
Pressure regulator
(pressure reducing valve)
Combined valve
Pipe diverting water from the
combined valve safety valve
EN
Wasseranschluss
für Wasserleitung
Sperrhahn
Reduzierventil
Kombiniertes Ventil
ein Rohr zur Ableitung des Wasser
von der Sicherheitsklappe des
kombinierten Ventils
Pin de plomberie
Vanne d'arrêt
Régulateur de pression
(soupape de réducteur)
Soupape à mouvement alternatif combiné
Tuyau, menant l'eau d'échappement
de la soupape de décharge de la
valve combinée
Uitgang van de waterinstallatie
Afsluiter
Ontlastklep (drukregelaar)
Gecombineerde klep
P i j p d ie h e t w a t er u i t d e
v e i l i g h e i d s k l e p v a n d e
gecombineerde klep wegbrengt
Ieşirea instalaţiei de alimentare cu
apă
Robinet de oprire
Regulator al presiunii (Reductor de
presiune)
Supapă/valvă combinată
Ţeavă de evacuare a apei din
supapa valvei combinate
Вывод водопроводной системы
Запорный кран
Р е г у л я т о р д а в л е н и я
(редукционный вентиль)
Комбинированный вентиль
Труба, отводящая воду от
предохранительного клапана
комбинированного вентиля
Извод на водопроводната
инсталация
Спирателен кран
Регулатор на налягането
(редуцир вентил)
Комбиниран вентил
Тръба, отвеждаща водата от
предпазителния клапан на
комбинирания вентил
BG
1
2
3*
4
5
FRDE
1
2
3*
4
5
BG при налягане на водата във водопровода над 0,5 MPa
ENfor water pressure in the mains above 0,5 MPa
DEbei Wasserleitungsdruck ab 0,5 MPa
FRlorsque la pression de l'eau dans le conduit passe au-dessus de 0,5 MPa
NLwanneer de waterdruk van de waterleiding meer dan 0,5 MPa is
ROla presiune în conducta de apă de peste 0.5 MPa
RUпри давлении воды в водопроводе свыше 0,5 MPa
PLw przypadku ciśnienia wody w instalacji wodociągowej
powyżej 0,5 Mpa
3*
RONL
1
2
3*
4
5
RU
1
2
3*
4
5
EN
Извод на водопроводната инсталация
Спирателен кран
Регулатор на налягането (редуцир
вентил)
Ограничител на обратния поток
(възвратен клапан)
Предпазителен вентил
Тръба, отвеждаща водата от
предпазителния клапан на
комбинирания вентил
Разширителен съд
Кран за източване
BG
1
2
3*
4
5
6
7
8
FR
Wasseranschluss für Wasserleitung
Sperrhahn
Reduzierventil
Rückschlagventil
Sicherheitsklappe
ein Rohr zur Ableitung des Wasser von
der Sicherheitsklappe
Ausdehnungsgefäß
Zapfhahn
DE
1
2
3*
4
5
6
7
8
RO
Uitgang van de waterinstallatie
Afsluiter
Ontlastklep (drukregelaar)
Begrenzer va n d e t eru gst roo m
(terugslagklep)
Veiligheidsklep
Pijp die het water uit de veiligheidsklep
wegbrengt
Expansievat
Aftapkraan
NL
1
2
3*
4
5
6
7
8
Вывод водопроводной системы
Запорный кран
Регулятор давления (редукционный
вентиль)
Ограничитель обратного потока
(возвратный клапан)
Предохранительный вентиль
Т р у б а , о т в о д я щ а я в о д у о т
предохранительного вентиля
Расширительная емкость
Кран для слива
RU
1
2
3*
4
5
6
7
8
Water supply mains outlet
Stop cock
Pressure regulator (pressure reducing
valve)
Back flow stop (non-return valve)
Safety valve
Pipe diverting water from the safety valve
Expansion vessel
Drain cock
Pin de plomberie
Vanne d'arrêt
Régulateur de pression (soupape de
réducteur)
Limiteur de refoulement (soupape anti-
retour)
Soupape à mouvement alternatif combiné
Tuyau, menant l'eau d'échappement de
la soupape de décharge de la valve
combinée
Vase d'expansion
Robiunet de vidange
Ieşirea instalaţiei de alimentare cu apă
Robinet de oprire
Regulator al presiunii (Reductor de
presiune)
Limitator al fluxului de retur (supapă de
reţinere)
Supapă de protecţie.
Ţeavă de evacuare a apei din supapa de
protecţie
Vas de expansiune
Robinet de scurgere
Wylot instalacji wodociągowej
Kurek zamykający.
Regulator ciśnienia (zawór
redukcyjny)
Zawór połączony
Rura, odprowadzająca wodę z
zaworu bezpieczeń stwa
zaworu połączonego
PL
1
2
3*
4
5
Wylot instalacji wodociągowej
Kurek zamykający
Regul at or ci śn ien ia (z aw ór
redukcyjny)
Ogranicznik przepływu zwrotnego
(zawór zwrotny)
Zawór bezpieczeństwa
Rura, odprowadzająca wodę z
zaworu bezpieczeństwa zaworu
połączonego
Naczynie wzbiorcze
Kurek spustowy
PL
1
2
3*
4
5
6
7
8
8
5
6
Клема
Термоизключвател
Термостат
Ключ
Нагревател
Анод (опция)
BG
RO
RU
NL
DE FR
Klemme
thermischer Auslöser
Thermostat
Schalter
Heizelement
Anode (Option)
Connexion
Interrupteur thermique
Thermostat
Bouton
Thermostat
Anode (optionnel)
Klem
Thermoschakelaar
Thermostaat
Schakelaar
Verwarmingselement
Anode (optie)
Bornă
Termo-întrerupător
Termostat
Cheie
Încălzitor
Anod (opţiune)
Клемма
Термовыключатель
Термостат
Выключатель
Нагреватель
Анод (опция)
Клема
Комбиниран термостат-
термоизключвател
Нагревател
Светлинен индикатор
Анод (опция)
BG
RO
RU
NL
DE FR
Klemme
kombiniertes Thermostat und
thermischer Auslöser
Heizelement
Anzeigeleuchte
Anode (Option)
Connexion
Thermostat combin
Thermostat
Voyant illuminé
Anode (optionnel)
Klem
Gecombineerde thermostaat-
thermoschakelaar
Verwarmingselement
Lichtindicator
Anode (optie)
Bornă
Termostat combinat termo-
întrerupător
Încălzitor
Indicator cu iluminare
Anod (opţiune)
Клемма
Комбинированный термостат-
термовыключатель
Нагреватель
Световой индикатор
Анод (опция)
Terminal
Thermal cut-out
Thermostat
Switch
Heating element
Anode (optional)
EN
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
Terminal
Combined thermostat with
thermal cut-out
Heating element
LED
Anode (optional)
EN
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
PL
Zacisk
Wyłącznik termiczny
Termostat
Przełącznik
Podgrzewacz
Anoda (opcja)
PL
Zacisk
P o ł ą c z o n y w y ł ą c z n i k
termostatyczno-termiczny
Podgrzewacz
Wskaźnik świetlny
Anoda (opcja)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Преди монтиране и ползване на водонагревателя, прочетете внимателно
тази инструкция!
БЕЗОПАСНОСТ, ОСНОВНИ ИЗИСКВАНИЯ
Преди да пристъпите към монтиране и пускане в действие на
водонагревателя е задължително да се запознаете с пълния
текст на тази книжка. Тя е предназначена да Ви запознае с
водонагревателя, с правилата за правилното и безопасното
му ползване, с минималните необходими дейности по
поддържането и обслужването му. Освен това, ще трябва да
предоставите тази книжка за ползване от правоспособните
лица, които ще монтират и евентуално ремонтират уреда в
случай на повреда. Монтирането на водонагревателя и
проверката на функционалността му не са гаранционно
задължение на продавача и/или производителя.
Запазете тази книжка на подходящо място за бъдещото ѝ
ползване. Спазването на правилата, описани в нея е част от
мерките за безопасно ползване на уреда и е едно от
гаранционните условия.
ВНИМАНИЕ! Монтирането на водонагревателя и свързването му към водопроводната
инсталация се извършва само от правоспособни лица в съответствие с изискванията
на инструкциите от тази книжка и актуалните местни норми. ЗАДЪЛЖИТЕЛНО е
монтирането на предпазните и другите комплектовки, предоставени от производителя
или препоръчани от него!
ВНИМАНИЕ! Свързването на водонагревателя към електрическата инсталация се
извършва само от правоспособни лица в съответствие с изискванията на
инструкциите в тази книжка и нормативните документи. Уредът трябва да бъде
правилно свързван както към тоководещите жила, така и към защитния контур! Не
свързвайте уреда към електрическата инсталация преди да напълните
водосъдържателя му с вода! Неизпълнение на тези изисквания ще направи уреда
опасен, при което е забранено ползването му!
ВНИМАНИЕ! Свързването на водонагревателя с вградени топлообменници към
топлоснабдителната инсталация лънчева и/или друга водогрейна системи, ползващи
вода или воден разтвор като топлоносител) се извършва от правоспособни и
компетентни лица в съответствие с изработения от тях проект. Начинът за ползване на
такъв водонагревател, при затоплянето на водата във водосъдържателя му от
алтернативния на електричеството топлоносител, както и спазването на мерките за
безопасност се извършват в изпълнение на описаните в допълнителната инструкция за
ползване, обслужване и поддържане правила и изисквания. Тази допълнителна
инструкция се предоставя от фирмата, извършила проектните и монтажни дейности по
свързването на водонагревателя с алтернативните топлоизточници.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При ползването на уреда има опасност от изгаряне с гореща
вода!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не докосвайте уреда и неговото управление с мокри ръце или
ако сте боси, или стъпили на мокро място!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Този уред може де се ползва от деца на възраст над 8 години и
лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или с недостатъчен
опит и познания, ако те са наблюдавани или инструктирани относно безопасното
ползване на уреда и разбират опасностите. Децата не трябва да си играят с уреда.
Забранено е деца да извършват почистване или обслужване на уреда от ползвателя.
9
BG BG
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Този уред е маркиран в съответствие с Директивата за
отпадъците от електрическо и електронно оборудване
(WEEE). Когато се погрижите, след изчерпване на работния
му ресурс, този уред да бъде изхвърлен по правилния начин,
Вие ще помогнете за предотвратяване на възможни
негативни последствия за околната среда и здравето на
хората.
Символът върху уреда или върху документите,
приложени към уреда показва, че този уред не трябва да се
третира като битов отпадък. Вместо това той трябва да се
предаде в специализиран пункт за рециклиране на
електрическо и електронно оборудване. При изхвърлянето му
спазвайте местните норми за изхвърляне на отпадъци. За по-
подробна информация за третирането, възстановяването и
рециклирането на този уред се обърнете към Вашата местна
градска управа, към Вашата служба за изхвърляне на битови
отпадъци или към магазина, от който сте закупили уреда.
ТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕ
Водонагревателите са предназначени за монтиране на пода
на помещението и могат да осигурят битова гореща вода за
големи фамилни жилища.
Ползваната за затопляне вода трябва да отговаря на
нормативните документи за битова вода и в частност:
съдържанието ѝ на хлориди да бъде под 250 mg/l;
електропроводимостта ѝ да бъде над 100 µS/cm, а pH в
границите на 6,5-8 за водонагревателите с емайлиран
водосъдържател; електропроводимостта ѝ да бъде под 200
µS/cm за водонагревателите с водосъдържател от хром-
ник е лов а с том а н а. Н а л яга н ето н а во д ата в ъ в
водопроводната инсталация трябва да бъде по-високо от 0,1
МРа и по-ниско от 0,5 МРа. В случай, че водопроводното
налягане е по-високо от 0,5 МРа виж препоръките, описани в
раздела за свързване към водопроводната мрежа.
Произвеждат се модификации на водонагревателите (за
региони, където местните норми го изискват), които са
предназначени да работят при водопроводно налягане до 1
МРа.
Водосъдържателите на уредите са защитени от корозия с
помощта на висококачествено емайлово покритие или са
изработени от високолегирана хром-никелова (корозионно
устойчива) стомана. В емайлираните водосъдържатели са
вградени аноди от специална сплав, които допълнително ги
защитават.
Топлинната изолация на уредите е от лят пенополиуретан
или полиестер, с външна обвивка.
Основните модели и модификации са изобразени схематично
на Фиг. 1 и 2, а техническите им данни са дадени в Табл. 1.
Всички фигури и таблици се намират в началото на тази
книжка.
Моделите водонагреватели и техните модификации се
означават с букви и цифри:
Първите две букви и следващите четири цифри показват
базовия модел на уреда.
џ„F уредиa e предназначен за монтиране на пода на
помещението.
џ„V монтажно положение на уредa - вертикално.
џxxx първи три цивфри след буква V, код на
вместимостта на водонагревателя.
џyy следващи две цифри, код на диаметъра на уреда.
џСимволите след базовия модел на уреда са:
џ„I водосъдържателят на уреда е от хром-никелова
легирана стомана.
џ„FТоплинната изолация на уреда е от полиестер.
џ„S“, „S2“, S21“, „SМ“, „D1“, „D2– във водосъдържателя
са вградени един или два топлообменника за затопляне
на водата от алтернативен топлоизточник окално
водно отопление, слънчев колектор или подобни). Фиг. 1
за „Sи S2“, Фиг. 2 за S21“. Фиг. 1a за SM, Фиг. 1b за
D1“, Фиг. 2a за D2“.
џЕ водонагревателят е с електронен блок за
уп р ав л ен и е н а н а гр е ва т ел я , а п ри у р ед с
топлообменници – на нагревателя и на устройствата за
контролиране на потока на топлоносителя . Тези уреди
са придружени от допълнителна инструкция, описваща
ползването на електронния блок.
Електрическата мощност на водонагревателите от групи до
200 е до 3 kW, тези от 300-500 до 9 kW и до 12 kW за
останалите. Произвеждат се и водонагреватели с
топлообменници, които нямат електрически нагреватели.
Точният и пълен номер на модела, обявените работни
параметри и серийният номер на закупения водонагревател
са отбелязани на залепената на корпуса му табелка.
За улеснение на транспортирането им, водонагревателите са
закрепени към индивидуални транспортни палети.
МОНТИРАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ НА
ПОДА НА ПОМЕЩЕНИЕТО
Водонагревателят може да бъде монтиран само в помещение
с нормална пожарна обезопасеност и температурата, в което
няма възможност да спадне под 0 °С. Необходимо е в пода на
помещението да има сифон на инсталацията за отпадни
води, защото по време на нормалното ползване на
водонагревателя е възможно от отвора на предпазния вентил
да прокапе вода. Сифонът ще улесни операциите по
поддържането, профилактиката и евентуалното сервизно
обслужване на водонагревателя, когато е необходимо водата
от водосъдържателя му да се източи.
Мястото на разполагане на водонагревателя трябва да се
съобрази с габаритните му размери, с разположението на
тръбите му, със степента му на защитеност срещу проникване
на вода. Последната е отразена на табелката с фабричния му
номер. Необходимо е уредът да се предпази от пръскане или
обливане с вода. Мястото, на което ще се постави уредът,
трябва да бъде нивелирано. Задължително трябва да се
оставят разстояния между уреда и околните стени и тавана на
помещението, достатъчни за изпълнение на необходимите
електрически и водни съединения, но не по-малки от 100 mm.
Преди монтирането на уреда, ако той е с транспортен палет, е
необходимо последният да се отстрани. Водонагревателите
от групи до 500 са комплектовани с по 3 бр. опори. Ако при
производство на уреда опорите не са поставени на местата
им, трябва да се се завият в отворите, в които уредът е бил
закрепен към транспортния палет. Големината на завитата
част позволява допълнително нивелиране на уреда. По-
големите водонагреватели се закрепват към пода на
помещението през същите отвори, през които са били
закрепени към транспортния палет.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неспазването на изискванията за
монтиране може да предизвика повреда на уреда, други
уреди и помещението, в което е уреда, до корозия на
външните му метални части или по-тежки щети и вреди. В
тези случаи евентуалните вреди и щети не са предмет на
10
BGBG
гаранционните задължения на производителя и
продавача, и са за сметка на неспазилия изискванията на
тази инструкция.
Отстраняването на транспортния палет и монтирането на
водонагревателя на пода на помещението се извършва само
от правоспособни лица, които са длъжни да вземат всички
необходими предпазни мерки, за предотвратяване на
злополука.
СВЪРЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ КЪМ
ВОДОПРОВОДНАТА ИНСТАЛАЦИЯ
Свързването на водонагревателя към водопроводната
инсталация се извършва само от специализирана фирма.
Водопроводната инсталация, към която ще бъде свързан
водонагревателят, както и останалите включени в нея
елементи, трябва да издържат продължително на
температури на водата над 80 °С и за кратко време над 100
°С, както и на налягане най-малко два пъти по-високо от
работното на уреда.
В случай, че тръбите на водопроводната инсталация са
медни или от друг метал, различен от този на
водосъдържателя, както и при ползването на месингови
свързващи елементи е задължително на входа и изхода на
водонагревателя да бъдат монтирани неметални муфи
(диелектрични фитинги).
Водонагревателите от групи до 500 са комплектовани с
комбиниран вентил предпазителен клапан и ограничител на
обратния поток (възвратен клапан), намиращи се в общо
тяло. Комбинираният вентил задължително се монтира към
входящата тръба на водонагревателя, като се спази
стрелката на тялото му, показваща посоката на
преминаващата през него вода.
Водонагревателите от групи 750 и повече са комплектовани с
отделни предпазителен и възвратен вентили.
Принципна схема на свързването на уреда към
водопроводната инсталация е показана на Фиг. 3. При нея
водонагревателят работи при налягането на водопровода и
това, на предпазния клапан. В случай, че налягането във
водопровода е по-голямо от 0,5 MPa е задължително
монтирането на понижаващ вентил (редуцир вентил).
Тръбните изводи на водонагревателя са означени с етикет.
Когато водонагревателят е част от система за осигуряване на
топла вода, той обикновено работи при по-ниско от
водопроводното налягане и при свързването му се монтират
допълнителни комплектовки. Препоръчва се свързването да
бъде направено съгласно Фиг. 4. Специализираната
монтажна фирма ще определи и осигури необходимите
допълнителни комплектовки. Това не е задължение на
производителя и/или търговеца и не е предмет на
гаранционното обслужване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАБРАНЕНО Е монтирането на
спирателни или възвратни водопроводни елементи между
предпазния вентил и водонагревателя! Категорично е
забранено запушването на страничния отвор на
предпазния вентил и/или блокирането на устройството му
за ръчно задействане!
Препоръчва се да бъде изградена система за отвеждане на
евентуално прокапалата вода от отвора на предпазния
клапан на комбинирания/предпазния вентил. Отвеждащата
водата тръба трябва да има постоянен наклон надолу, да е
разположена в среда, осигурена против замръзване и
краищата ѝ да бъдат постоянно отворени към атмосферата.
ВНИМАНИЕ! За уреди с топлообменници. Всички
допълнителни тръбни изходи (без тези на серпентините),
които няма да се свързват с водопроводната инсталация,
както и отворите за допълнителни термостати и/или
термоманометъра задължително трябва да се затворят с
поставените в опаковката комплектовки или с други,
подходящи за тази цел. Съединенията трябва да са
уплътнени за водно налягане най-малко 1,6 MРa и
температура над 100 °С.
Препоръчваме, с цел запазване на ефективността на уреда,
всичките му тръбни изводи и свързаните към тях елементи да
бъдат допълнително обвити/покрити с подходящ за целта и
отговарящ на приложимите изисквания топлоизолационен
материал.
Напълването на водосъдържателя с вода се извършва в
следната последователност:
џОтваря се спирателният кран за топла вода на най-
отдалечената от водонагревателя смесителна батерия
џОтваря се спирателният кран за студена вода преди
водонагревателя
џИзчаква се въздухът от системата да излезе и в
продължение на половин-една минута от изхода на
смесителната батерия да тече плътна и силна струя вода
џЗатваря се кранът на смесителната батерия
џЗавърта се лостчето на комбинирания вентил или
капачката на предпазният вентил и се изчаква в
продължение на 30-60 s от отвора му да тече плътна и
силна струя вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ако от отвора на вентила не изтича
вода или струята е слаба (при нормално водопроводно
налягане), това е неизправност и показва, че примеси
дошли по водопровода или причинени от водопроводните
връзки са запушили предпазния клапан. ЗАБРАНЕНО е
преминаването към последващо свързване на уреда
преди отстраняване причината за неизправността!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неспазването на изискванията за
свързване към водопроводната инсталация може да
доведе до ненапълване на водосъдържателя с вода и
д е ф е к т и р а н е н а н а г р е в а т е л я , а к о г а т о
комбинираният/предпазният вентил не е монтиран или
грешно монтиран, може да се стигне до разрушаване на
водосъдържателя, помещението и/или до други
материални и нематериални щети. Последствията не са в
обхвата на гаранционните задължения на производителя и
продавача и са за сметка на неспазилия изискванията на
тази инструкция.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Комбинираният/предпазителният
вентил е една от предпазните комплектовки, осигуряващи
безопасността на водонагревателя. Категорично е
ЗАБРАНЕНО ползването на водонагревателя с
н е и з п р а в е н и л и о т с т р а н е н / н е м о н т и р а н
комбиниран/предпазителен вентил!
Изпразването, при необходимост, на водосъдържателя на
уреда от съдържащата се в него вода се извършва като:
џИзключва се водонагревателят от електрическата мрежа
с помощта на допълнителното устройство и за по-голяма
сигурност се изключват електрическите предпазители
във фазовите вериги към водонагревателя.
џПрекъсва се достъпът на студена вода към уреда
затваря се спирателния кран.
џОтваря се кран за топла вода на смесителна батерия или
се разединява връзката на тръбата за топла вода (
11
BG BG
изходящата тръба) на водонагревателя.
џОтваря се кранът за източване или се завърта лостчето
на комбинирания вентил, и се изчаква докато от отвора
му спре да изтича вода.
Тези действия не осигуряват пълното изпразване на
водосъдържателя от водата. То се извършва само от
специалист, защото е свързано с разединяване на
електрическата схема на уреда и отстраняване на фланеца
на водосъдържателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При източване на водата от
водосъдържателя е необходимо да се вземат всички
необходими мерки за предотвратяване на щети от
изтеклата вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! СТРОГ О Е З А Б Р А Н Е Н О
включването на електрическото захранване на
водонагревателя, докато водосъдържателят му отчасти
или изцяло е изпразнен от водата! Преди пускане на уреда
отново в работен режим, не забравяйте първо да
напълните водосъдържателя с вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАБРАНЕНА е циркулацията на
топлоносителя през топлообменника на водонагревател с
такъв, при частично или изцяло изпразнен от вода
водосъдържател.
СВЪРЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛ С
ТОПЛООБМЕННИК КЪМ ИНСТАЛАЦИЯТА НА
ДОПЪЛНИТЕЛНИЯ ТОПЛОИЗТОЧНИК
Изводите на топлообменниците са означени със съответнитя
етикет. Те се свързват към инсталацията на алтернативния
топлоизточник само от лицата изготвили и осъществили
съответния проект за затоплянето на водата във
водонагревателя от алтернативния топлоизточник.
Топлоносителят трябва да бъде задвижван от циркулационна
помпа. За топлоносител може да се ползва вода със състав и
стойности на показателите си в допустимите норми,
определени в наредбите, свързани със законодателството за
водите или специално предназначен за целта воден разтвор,
който не е агресивен към материала на топлообменника.
Необходимо е топлоносителят да бъде с температура, не по-
висока от 85 °С и в кръга му да бъде монтирано управляващо
устройство с такава температурна настройка, което да не
допуска по време на нормалната експлоатация на уреда
задействането на термоизключвателя на електрическите
на г ре в ате ли. Н ал я ган е то н а т оп л оно сит е ля в
топлообменниците на трябва да надвишава обявеното
работно налягане на водонагревателя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Забранено е монтирането на
спирателни кранове едновременно на двата края (входа и
изхода) на топлообменника, ако между тях не е осигурена
подходяща защита срещу повишаване налягането на
топлоносителя в топлообменника.
В случай, че топлообменникът на водонагревателя няма
да се ползва и не е свързан към инсталацията на
топлоизточника, трябва да бъде напълнен с разтвор на
пропилен-гликол, подходящ за отоплителни системи.
ЗАБРАНЕНА е циркулацията на топлоносителя през
т о п л о о б м е н н и ц и т е п р и и з п р а з н е н о т в о д а
водосъдържател.
Свързването на водонагревателя с топлообменник към
допълнителния топлоизточник се извършва само от
квалифицирани и правоспособни лица от специализирана в
тази област фирма в съответствие и спазвайки изискванията
на изготвения от нея проект.
СВЪРЗВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА
ИНСТАЛАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не пристъпвайте към свързване на
водонагревателя към електрическата инсталация преди
да сте се уверили, че водосъдържателят му е пълен с вода!
Проверете!
Водонагревателят е изпълнен със степен на защита от
поражение от електрически ток - клас I.
Монофазните водонагреватели се свързват към еднофазна
230 V~ трипроводна електрическа инсталация съгласно
електрическата схема от Фиг. 5.
Трифазните водонагреватели се свързват към трифазна
400V 3N~ петпроводна електрическа инсталация съгласно
електрическата схема от Фиг. 6. (схема „звезда“, Y”)
Всички краища на проводниците от токовия кръг за уреда
трябва да бъдат правилно свързани в главното захранващо
ел. табло и в точката на присъединяване на водонагревателя
към електрическата инсталация. Защитният проводник на
инсталацията не трябва никъде да бъде прекъсван по пътя си
от уреда до главното захранващо ел. табло. Сечението на
всеки един от проводниците на захранващия кабел
(фазовите, неутрален и защитен) трябва да бъде не по-малко
2 2
от 2.5 mm при ел. мощност до 9 kW и от 4 до 6 mm при ел.
мощност 12 kW. Защитният проводник ЗАДЪЛЖИТЕЛНО се
свързва към клемата или шпилката маркирана със знака за
защитно заземяване. Във всеки токов кръг, на всяка фаза,
трябва да има монтиран предпазител 16А при ел. мощност 9
kW и 25А при ел. мощност 12 kW. Електрическата инсталация,
към която ще бъде свързан водонагревателя, трябва да е
изградена в съответствие с изискванията на действащите
наредби.
З а д ъ л ж и т е л н о е з а щ и т н о т о з а з е м я в а н е н а
водонагревателите без електрическа част, защото към тях се
монтират електрически устройства, управляващи потока на
топлоносителя през серпентините им.
За да се монтира захранващият кабел към входните
електрически клеми на водонагревателя е необходимо
пластмасовият капак да се свали. След свързването той
трябва да се монтира на мястото си. Необходимо е по време
на електрическото свързване, да се обърне особено
внимание проводниците от вътрешните електрически и
защитни връзки на водонагревателя да бъдат запазени от
разединяване, а капилярните тръби на термостатите и
термоизключвателите от прегъване и пречупване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ЗАДЪЛЖИТЕЛНО е в електрическия
контур, предназначен за водонагревателя, да се монтира
такова устройство, което в условията на свръхнапрежение
категория III осигурява пълно разединяване на всички
полюси. Проводниците от токовия кръг между
устройството и водонагревателя не трябва да се
прекъсват от друг прекъсвач или предпазител.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неспазването на изискванията за
свързване към електрическата инсталация може да
доведе до намаляване безопасността на уреда, при което
е забранено той да се ползва. Последствията не са в
обхвата на гаранционните задължения на производителя и
продавача и са за сметка на неспазилия изискванията на
тази инструкция.
Свързването на водонагревателя към електрическата
инсталация и проверката на функционалността му се
извършват само от правоспособни лица.
BG
12
BG
ПОЛЗВАНЕ НА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ
Монтираният и правилно свързан с водната и електрическата
инсталации водонагревател трябва да се пусне в
експлоатация като се изпита за функционалност.
Свързването на водонагревателя и проверката на
функционалността не са задължения на производителя или
търговеца и не са предмет на гаранционното обслужване.
Преди пускане на водонагревателя в експлоатация трябва да
сте убедени, че водосъдържателят му е пълен с вода.
ПРОВЕРЕТЕ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не включвайте уреда, ако има
вероятност водата във водосъдържателя да е
замръзнала! Това ще доведе до повреда на уреда.
Монофазните водонагреватели се включват в работен
режим като се превключи клавишът на светещия ключ,
натискайки края му с маркировка „І”. С помощта на врътката се
настройва желаната температура на водата. Светенето на
клавиша на ключа, когато той е във включено положение,
показва, че нагревателят работи и водата се затопля, а
изгасването водата е достигнала зададената температура и
нагревателят е изключил. Изключването на уреда се
извършва с натискане на края на клавиша на светещия ключ с
маркировка „0".
В графиката около врътката на термостата е обособен сектор
с маркировка ECO. Когато маркерът на врътката е в областта
на сектора, водата се затопля до оптимална температура, при
която топлинните загуби на уреда са редуцирани и се
намалява ползваната електрическа енергия. В същото време
затоплената вода е достатъчна за нормално битово
потребление. При потребност от по-голямо количество
смесена вода е необходимо врътката на термостата да се
завърти по посока на движението на часовниковата стрелка,
към максималното си положение, за достигане на по-висока
температура на водата във водонагревателя. Препоръчваме
врътката да бъде в сектора ECO, когато водонагревателят се
оставя включен за продължително време, без да се ползва
топла вода, а само за съхранение на затоплената вода.
В г р а д е н и я т в у р е д а т е р м о с т а т и м а ф у н к ц и я
„Антизамръзване“. Когато врътката на термостата е в крайно
ляво положение, в началото на скалата, нагревателят на
о
уреда ще се включи при околна температура около 8-10 С и
о
изключи при около 12-15 С. По този начин водата във
водосъдържателя ще бъде предпазена от замръзване при
спадане на температурата на въздуха в помещението.
ВНИМАНИЕ! Тази функция няма да предпази от
замръзване водата във водопроводната инсталация в
помещението!
Трифазните водонагреватели се включват в работен
режим като се превключи ключът на външното устройство в
положение „Включено“, при което светва контролната лампа,
намираща се на пластмасовия капак на уреда, нагревателите
се включват и започва затоплянето на водата. След
достигане на температурата на водата до зададената от
термостата стойност, контролната лампа угасва и светва
отново след охлаждането на водата под определена
стойност. Изключването на водонагревателя от работен
режим се извършва с външното устройство. Вградените в
тези уреди термостати нямат функция „Антизамръзване“.
Монтираният на външната обвивка на уреда температурен
индикатор илюстрира процеса на затопляне на водата. Той не
е средство за измерване и ориентировъчно показва
наличието и относителното количество на топла вода във
водосъдържателя.
Ползването на вградените във водонагревателя
топлообменници (при уредите с такива) за затопляне на
водата във водосъдържателя, се извършва по реда на
предоставената инструкция за ползване от лицата,
извършили проектирането и монтирането на системата за
затопляне на водата от алтернативни на електрическия ток
източници. Задължително е спазването на описаните в нея
правила.
Включването, изключването, настройването и ползването на
водонагревателите с електронен блок за управление се
извършва по предписанията и изискванията, записани в
предоставената заедно с уреда допълнителна книжка
инструкция за свързване и ползване на уред с електронен
блок. При тези уреди допълнителната инструкция е неделима
част от настоящата инструкция за монтиране и ползване.
АНТИКОРОЗИОННА ЗАЩИТА
Водонагревател с емайлиран водосъдържател
Във всеки водонагревател с емайлиран водосъдържател е
вградена допълнителна антикорозионна защита. Тя се
състои от анодни протектори (аноди), изработени от
специална сплав и работещи само, когато водосъдържателят
е пълен с вода. Анодите са консуматив (нормалко износващ
се елемент при работата на уреда) и имат среден
експлоатационен срок 3 години. След изтичането на
посочения срок е необходимо специалист от оторизираните
от производителя или продавача сервизни фирми да
извърши проверка на състоянието на анода. При
констатирана необходимост, анодът трябва да се подмени с
нов. Спазването на срока и своевременната подмяна на
анода е важно условие за продължаване на ефективната
защита на водосъдържателя от корозия. Оценката и
подмяната на анода не е предмет на гаранционните
задължения на продавача и производителя.
Водонагревател с водосъдържател от високолегирана
хром-никелова стомана
Защитата от корозия и гарантирания дълъг експлоатационен
период са осигурени от правилно избраната стомана,
подходящите конструкция и технология на изработването на
водосъдържателя.
О Б С Л У Ж В А Н Е , П Р О Ф И Л А К Т И К А ,
ПОДДЪРЖАНЕ
За надеждната работа на водонагревателя в районите с
варовита вода се препоръчва водосъдържателят му да се
почиства от натрупания варовик. Това трябва да се прави най-
рядко през 2 години, а в районите със силно варовита вода и
по-често. Отлаганията върху емайловото покритие не
трябва да се свалят, а само да се забърсват със суха памучна
тъкан, без да се ползват твърди приспособления. Редовното
отстраняване и почистване от варовика е особено важно за
надеждността на уреда. Желателно е по време на тази
дейност да се извърши и преглед на анода на емайлирания
водосъдържател. Тези услуги не са предмет на гаранционното
обслужване и трябва да се извършват само от специалист.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! За осигуряване безопасна и
безаварийна работа на водонагревателя, предпазителният
вентил трябва периодично да се проверява, дали не е
намалена неговата пропускливост Това се извършва, като
се завърти капачката му (повдигне лостчето му) и се изчака
в продължение на 30-60 секунди от страничния отвор на
вентила да тече плътна и силна струя вода. Това се
13
BG BG
извършва задълж ително след свързването на
водонагревателя към водопроводната инсталация и
напълването на водосъдържателя му с вода, в процеса на
ползване на водонагревателя не по-рядко от един път на
всеки 2 седмици, както и след евентуално спиране и пускане
на водоснабдяването. Ако при пълен водосъдържател от
отвора на вентила не протече вода или потокът е слаб,
това е неизправност и вероятно клапанът е запушен от
замърсявания във водопровода. Ползването на
водонагревател с неизправен предпазителен вентил е
строго забранено. Веднага изключете уреда от
електрическото захранване и се обърнете към най-близката
оторизирана от производителя сервизна фирма. В противен
случай ще предизвикате повреда на водосъдържателя, а е
възможно да бъдат нанесени щети на други предмети и на
помещение, в което е водонагревателя.
При съмнение, че температурата в помещението, където е
монтиран водонагревателя, може да се понижи под 0 °С,
водата от водосъдържателя ЗАДЪЛЖИТЕЛНО трябва да се
източи вижте раздела "Свързване на водонагревателя към
водопроводната инсталация".
Външната обвивка и пластмасовите части на водонагревателя
могат да се почистват само при използването на леко
навлажнена мека памучна тъкан, без използването на
агресивни и/или абразивни вещества и препарати. Преди
почистването Е ЗАДЪЛЖИТЕЛНО водонагревателят да бъде
изключен от електрозахранването с помощта на
допълнителното устройство за разединяване. ЗАБРАНЕНО Е
почистването на уреда да се извършва с помощта на
генератор на пара. Водонагревателят може да бъде включен
отново в работен режим само след пълното отстраняване на
евентуалната влага.
Правилата за проверката на анодната защита и подмяната на
анода (виж предходния раздел), и отстраняването на
натрупания варовик е необходимо да се спазват както по
време, така и след изтичане на гаранционния срок на уреда.
При ползването и поддържането на уреда пазете
метализираната табелка с данните и фабричния (серийния)
номер на уреда. В случай, че я разлепите, я съхранете заедно
с гаранционната карта, защото само по тях водонагревателят
може да бъде идентифициран.
НЕИЗПРАВНОСТИ
В случай, че водонагревателят не затопля водата, проверете дали
външното устройство за разединяване не е изключено, а при
монофазните уреди и дали клавишът на ключа не е в изключено
положение, и/или врътката на термостата не е в положение на
минимална настройка.
В случай, че електрическото захранване е в ред, прекъсвачите са
включени и врътката на термостата е в максималното си положение,
но водата в уреда не се затопля, с помощта на външното устройство
изключете водонагревателя и се обадете в най-близката оторизирана
сервизна фирма.
В случай, че от нито една смесителна батерия, при напълно отворени
кранове за топла вода, няма изтичане или струята на водата е слаба,
проверете дали частично или изцяло не е затворен спирателният кран
преди водонагревателя, дали не е спряно централното водоподаване,
дали не са задръстени филтрите на изхода на смесителите. Ако всички
гореизброени са изправни, с помощта на външното устройство
изключете водонагревателя от електрическото захранване и се
обадете в най-близката оторизирана сервизна фирма.
Когато водонагревателят е с електронен блок за управление, в края на
допълнителната специализирана инструкция са описани възможните,
показвани на дисплея, съобщения за грешка и какво се прави при всяко
от тях. В общия случай, трябва с помощта на външното устройство да
изключите водонагревателя от електрическото захранване и да се
обадите в най-близката оторизирана сервизна фирма.
Г А Р А Н Ц И Я , Г А Р А Н Ц И О Н Е Н С Р О К ,
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ
Гаранцията, гаранционните условия, гаранционният срок,
валидността на гаранцията на закупения водонагревател и сервизните
задължения на продавача и производителя в продължение на
гаранционния срок на уреда са описани в гаранционната карта на
уреда. При закупуването на уреда, за да е в сила, гаранционната карта
трябва да бъде попълнена и подписана от продавача и купувача.
Запазете гаранционната карта на сигурно място.
Във всички случаи са в сила и приложимите закони, наредби и другите
нормативни документи, третиращи правата и задълженията на
пот р ебит еля, п рода вача и п роиз в одит еля, и т ехнит е
взаимоотношения, отнасящи се до закупения водонагревател,
неговото монтиране, ползване, обслужване и поддържане.
Специалисти и правоспособни лица по смисъла на тази книжка с
инструкции, и на гаранционната карта на закупения продукт по
отношение на монтирането на продукта и пускането му в действие, са
лицата с подходящи образование, квалификация и правоспособност,
които са представители на фирма, имаща предмет на дейност и
актуална практика в областта на монтирането, обслужването,
поддържането и ремонтирането на битови уреди.
За монтиране на уреда, свързването му с водопроводната и
електрическата инсталации, и пускането му в действие, препоръчваме
Ви да се обърнете към оторизираните сервизни фирми от приложения
списък. За свързването на топлообменника с топлоснабдителната
инсталация (на уредите с топлообменници), обърнете се към
специализирана фирма - вижте съответния раздел от тази книжка.
При необходимост от обслужване и сервизиране на уреда се
обръщайте към оторизираните от продавача и/или производителя
сервизни фирми, описани в приложения към съпровождащите уреда
документи списък.
СПАЗВАНЕТО НА ИЗИСКВАНИЯТА НА ТАЗИ ИНСТРУКЦИЯ Е
ПРЕДПОСТАВКА ЗА БЕЗОПАСНАТА РАБОТА НА ЗАКУПЕНИЯ
ОТ ВАС ПРОДУКТ И Е ЕДНО ОТ ГАРАНЦИОННИТЕ УСЛОВИЯ.
ЗАБРАНЯВАТ СЕ ВСЯКАКВИ ПРОМЕНИ И ПРЕУСТРОЙСТВА
ОТ СТРАНА НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ИЛИ ОТ УПЪЛНОМОЩЕНИ ОТ
НЕГО ЛИЦА В КОНСТРУКЦИЯТА НА ПРОДУКТА. ПРИ
КОНСТАТИРАНЕ НА ПОДОБНИ ДЕЙСТВИЯ ИЛИ ОПИТ ЗА
ТАКИВА, АВТОМАТИЧНО ОТПАДАТ ГАРАНЦИОННИТЕ
ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ПРОДАВАЧА ИЛИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
В СЛУЧАЙ НА НЕОБХОДИМОСТ СЕ ОБРЪЩАЙТЕ КЪМ
ОТОРИЗИРАНИТЕ ОТ ПРОДАВАЧА ИЛИ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ
СЕРВИЗНИ ФИРМИ, ПОСОЧЕНИ В ПРИЛОЖЕНИЯ СПИСЪК.
П Р О И З В ОДИ Т Е Л Я Т С И З А П АЗВ А П РАВ О Т О Н А
КОНСТРУКТИВНИ ПРОМЕНИ БЕЗ ПРЕДИЗВЕСТИЕ, КОИТО
НЕ ВЛОШАВАТ БЕЗОПАСНОСТТА НА ПРОДУКТА.
14
BGBG
http://eldominvest.com/bg/services.html
WARNING! Before installation and operation with the appliance, read carefully the present manual!
KEY REQUIREMENTS FOR SAFETY
Before starting the installation of your appliance and its operation it
is compulsory to read carefully the text of the instructions booklet.
It is designed to familiarize you with the unit, with the rules for its
proper and safe use and the minimum activities necessary to
maintain and service it. Furthermore, you will need to provide this
guide for use by qualified persons who will install and repair the
unit in case of failure. Installation and commissioning of the unit is
not a warranty obligation of the seller and/or manufacturer.
Keep this guide in a suitable place for future reference.
Compliance with the rules helps for safety use of the appliance and
is one of the warranty terms and conditions.
ATTENTION! Installation of the water heater and connection to the water main system
should be performed only by qualified persons in accordance with the instructions in
present manual and local regulations in force. Installation of safety and other components
provided by the manufacturer is COMPULSORY!
ATTENTION! Connection of the water heater to the water main system should be
performed only by qualified persons in accordance with the instructions in present manual
and local regulations in force. The appliance should be properly connected to the current-
carrying wires and the protection grid! Do not connect the appliance to the electrical
installation before filling its water tank up with water! Failure to comply shall make the
appliance dangerous and in such state its use is strictly forbidden!
ATTENTION! Connecting the tank with integrated heat exchangers to a local heating system
(solar and/or other water heating systems using water or water solution as coolant) must be
carried out by qualified and competent persons in accordance with their design. The way of use
of such water heater when heating the water in its tank from an alternative electric coolant, as
well as compliance with safety measures must be carried out as described in the
supplementary instructions, regulations and requirements for use, servicing and maintenance.
Such additional instruction booklet is provided by the company responsible for the design and
installation works for connecting the tank to alternative heating sources.
WARNING! When using the appliance there is a risk of hot water scalding!
WARNING! Do not touch the appliance and its control panel with wet hands or if you are
barefoot or standing on a wet spot!
WARNING! This appliance may be used by children of age over eight years old and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, where they are under supervision or instructed about the safe use of the
appliance and understand the dangers. Children must not be allowed to play with the unit! It
is absolutely forbidden that children undertake cleaning or servicing of this appliance!
ENVIRONMENTAL PROTECTION
This appliance is marked according the REGULATION concerning
waste electric and electronic equipment (WEEE). By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health,
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product.
The symbol on the product, or on the accompanying
documents indicates that this appliance may not be treated as
household waste. Instead it should be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal. For more
detailed information about treatment, recovery and recycling of
this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the
product.
EN
15
EN
TECHNICAL DESCRIPTION
Water heaters are designed for room floor installation to provide
hot water for large family homes.
The heated water should correspond to the normative documents
for domestic water and, in particular its composition of chlorides
should be less than 250 mg/l, and the electrical conductivity should
be more than 100 µS/cm with pH within limits of 6.5-8 for the water
heaters with enameled water tanks (containers), and less than 200
µS/cm for the water heaters with chrome-nickel steel water tanks.
The water pressure in the water supply system should be higher
than 0.1 MPa and lower than 0.5 MPa. If the water pressure is
higher than 0.5 MPa please refer to the instructions in the section
for connection to the water supply network. Special water heater
models are in production (for regions where local regulations
require) with design to work in plumbing pressure up to 1 MPa.
The water containers of the appliances are properly protected
against corrosion by using high quality enameled coating, or are
made of high-range alloy chrome-nickel (corrosion resistant) steel.
Water tanks with enameled coating are equipped with built-in
anodes made of special alloy providing additional protection.
The heat isolation is hard (molded) polyurethane or polyester with
an outer shell.
The basic models and modifications are shown on Fig. 1 and 2,
while their specifications are listed in Table 1. Please refer to all
figures and tables in this manual.
The water heater models and their modifications are marked with
letters and numbers as follow:
The first two letters and following five digits indicate the device
base model.
џF“ installation on the floor.
џV“ mounting position - vertical .
џxxx - the first three digits after the letter "V", are code of the
water heater tank's capacity range.
џyy - the next two digits are code of the device diameter.
!Letters after the base model are:
џI“ - the water container of the appliance is made of chrome-
nickel steel alloy.
џ„F - The thermal insulation of the appliance is made of
polyester.
џS“, „S2“, „S21“, „SМ“, „D1“, „D2the water container is
equipped with built-in one or two heat exchangers for water
heating from an alternative heat source (local water heating,
solar collector and any other similar sources). Fig. 1 for "S"
and "S2“, Fig. 2 for „S21“, Fig. 1a for "SM", Fig. 1b for "D1",
Fig. 2a for D2“.
џE“ – digital control unit for the heater or for both - the heater
and the devices for heat transfer fluid flow control. These
appliances are accompanied by additional instructions
describing how to use the digital control unit.
!The power for water heaters for ranges up to 200 is up to 3 kW, for
ranges 300-500 - up to 9 kW and up to 12 kW for the rest. Produced
as well are water heaters with heat exchangers which do not have
electric heaters.
!The exact and complete model number, nominal operating
parameters and serial number of purchased water heater are
marked on its plate affixed on its body.
!In order to ease transportation the water heaters are attached to
individual transport pallets.
WATER HEATER INSTALLATION ON THE FLOOR
OF THE PREMISE
The water heater can be installed only in normal fire safeguarded
premises and where temperature cannot fall under 0 °C. The
availability of a siphon of the installation for waste waters is
necessary on the floor of the premse because during normal
usage of the water heater, water may leak from the combined
valve. At the same time the siphon will facilitate the water tank
maintenance, prevention and servicing operations when water
needs to be drained out of the water tank.
The installation location of the water heater must comply with the
outline dimensions, the location of its pipes, and the degree of
protection against water penetration. The latter is marked on the
appliance production plate with its serial number. The appliance
must be protected from water dripping or spraying. The location of
the water heater instalment must be levelled. A distance between
the unit and surrounding walls and ceiling must be allowed in order
to complete the necessary electric and water connections, but not
less than 100 mm.
Before the installation of the appliance if it has been supplied with
transport pallet, start with removing the pallet. Water heaters by
ranges up to 500 are equipped with 3 pcs. feets (supports). If the
supports are not in place they have to be screwed in the apertures
which the device was attached to the transport pallet. The screwed
part allows additional appliance levelling. Larger water heaters
must be attached to the room floor through the same openings that
serve for its attachment to the transport pallet.
WARNING! Non observance of the requirements for fixing the
water heater may cause damages to the appliance, to other
appliances and the premises, where the device is located, as
well as corrosion of the casing or even more serious failures
and damages. In such cases eventual failures and damages
are not a subject to manufacturer and seller warranty liabilities
and will be at the expense of the party which has not observed
the present instructions manual.
The removal from the transport pallet and the installation of the
water heater on the room floor must be carried out by qualified
persons who are due to take all necessary precautions to prevent
accidents.
WATER HEATER CONNECTION TO THE WATER
SUPPLY NETWORK
The water heater connection to the water supply network must be
performed only by a qualified service company.
The plumbing (water supply network) to which the water heater will
be connected, as well as any other of its elements shall have to
withstand sustained water temperatures above 80 °C and for short
periods above 100 °C, as well as to pressure at least twice higher
then the appliance work pressure.
The pipes for cold (inlet) and warm (outlet) water of the water
heater are identified by labels with the appropriate inscriptions.
Where the plumbing pipes are copper or of another metal, other
than that of the water tank, or where brass fasteners are used, it is
obligatory to install on the water heater inlet and outlet non-metallic
couplings (dielectric fittings).
Water heaters by ranges up to 500 are equipped with a combined
valve safety valve and non-return valve located in a common
body. The combined valve must be fitted onto the inlet pipe of the
tank, in keeping with the arrow on the body showing direction of the
water passing through it.
The water heaters by ranges 750 and more are equipped with
EN
16
EN
separate safety and non-return valves.
Water heater connection to the water supply network is shown on
Fig 3. There water heater works at the water supply network
pressure and that of the safety valve. If the water mains pressure is
greater than 0,5 MPa a reduce valve (pressure-reducing valve)
have to be installed.
When the water heater is part of a system providing hot water it
usually works at a lower pressure that the pressure in the water
supply network, and for its connection additional fittings are
installed. We recommend these connections to be completed in
accordance with Fig. 4. The competent installation company shall
identify and provide the necessary additional fittings. This is not a
manufacturer and/or seller liability, and is not subject to warranty
service.
WARNING! It is FORBIDDEN to install any kind of shut-off
fittings between the combined valve and the water heater! It is
absolutely forbidden to obstruct the side opening of the
combined valve and/or to block its lever!
It is recommended to set up a draining system for any dripping
water from the combined valve side opening. The draining pipe
must have a constant downward slope and located in frost secure
environment and its ends to be constantly kept open to the
atmosphere.
ATTENTION! For appliances with heat exchangers. It is
compulsory that all additional tube outlets (except the outlets of
the heat exchangers), which will not be connected to the
plumbing, as well as the outlets for additional thermostats
and/or thermomanometer must be closed with the equipment
from the package, or other suitable equipment for this purpose.
The compounds (closed outlets) should be sealed for water
pressure at least 1,6 MPa and temperatures above 100 °C
In order to maintain the appliance efficiency, we recommend that
to coat / cover additionally with suitable heat-insulating material
that meets the applicable requirements all its pipe fittings and
associated elements.
The water tank shall be filled with water as follows:
џOpen completely the turn-cock for hot water of the most
distant mixing tap;
џOpen the cold water stop cock located before the water
heater.
џWait for the in air the system to come out and then for over a
half to one minute from the mixing tap should run full and
powerful water jet.
џClose the turn-cock of the mixing tap
џTurn (lift) the combined valve lever or the safety valve cap
and wait for about 30 to 60 seconds to run a strong jet of water
from the side opening.
WARNING! If no water is coming out of the opening of the
combined valve or the flow is weak (during normal water
pressure), this should be considered as a malfunction
indicating that impurities from the plumbing or caused by
sewage connections have blocked the safety valve of the
combined valve. IT IS FORBIDDEN to proceed with appliance
electric connection before eliminating the reason for
malfunction.
WARNING! Failure to comply with the requirements for
connection to the water supply system may cause partial filling
up of the water tank and malfunction of the heating element, or
when the combined/safety valve is not installed at all or has
been improperly installed this may even cause destruction of
the water tank, the room and/or other damages to tangible and
intangible property. Such consequences are not within the
scope of manufacturer or seller warranty liabilities and shall be
at the expense of the party, which has not observed the present
manual instructions.
WARNING! The combined/safety valve is one of the unit safety
components ensuring security for water heater users. It is
specifically FORBIDDEN to use the water heater with a
defective or removed/unmounted combined safety valve!
When necessary to drain the water from the water tank proceed as
follow:
џDisconnect the heater from the power supply network with
the external disconnecting device and for greater security
disconnect the fuse(s) in the heater phase circuit.
џCut the cold water access to the appliance – close the stop
cock
џOpen the hot water cock on the tap or disconnect the tank hot
water pipe (outlet pipe) connection.
џOpen the drain cock or lift the combined valve lever and wait
until water stops flowing out of it.
These steps do not still secure the complete draining of the water
out of the tank. It is completed only by a qualified person because it
requires complete disconnection of the appliance electric circuit
and dismantling the water tank flange.
WARNING! When draining the water out of the water tank all
necessary precautions must be taken to prevent damages from
flowing out water.
WARNING! IT IS STRICTLY PROHIBITED to turn on the
heater power while the water tank is partially or completely
emptied of water! Do not forget to fill the tank with water before
putting the appliance back into operation.
WARNING! Heat transfer fluid circulation through the heat
exchanger(s) of a water heater equipped with such device(s) is
PROHIBITED when the water tank is partially or completely
emptied of water.
CONNECTING THE HEAT EXCHANGER OF
WATER HEATER TO THE ALTERNATIVE HEAT
SOURCE CIRCUIT
The heat exchanger terminals are identified by labels with the
appropriate inscriptions. Only technicians who have designed and
implemented the project for tank water warming from alternative
heat source shall connect the appliance to the alternative heat
source installation. The heat transfer fluid must be driven by
circulating pump. As a heat transfer fluid can be used water with
composition and index values within the levels laid down in the
regulations related to water or a dedicated aqueous solution which
is not aggressive to heat exchanger material. The heat transfer
fluid must be with temperature not higher than 85 °С and in its
circuit must be installed a control device set at a temperature not to
allow switch on (activation) of the thermal cut-out of the electrical
heating elements during normal operation. The heat transfer fluid
pressure in the heat exchangers should not exceed the rated
pressure of the water heater.
WARNING! It is PROHIBITED to install stop valves on heat
exchanger both ends (inlet and outlet) simultaneously. In cases
where the water heater heat exchanger shall not be used and is
not connected to the heat source circuit, it must be filled with
propylene glycol solution suitable for heating systems. IT IS
FORBIDDEN to allow heat transfer fluid circulation through the
heat exchanger when the appliance water tank is empty.
Connecting the heat exchanger of the water heater to an
alternative heat source circuit must be completed only by qualified
17
EN EN
technicians, from a company specializing in such services and in
accordance with the requirements in the design.
WATER HEATER CONNECTION TO THE POWER
SUPPLY NETWORK
WARNING! Do not proceed to connect the water heater to the
power supply network unless you have made sure that its water
tank is full with water! Check!
The water heater is completed with degree of protection against
electric shock Class I.
The single-phase water heaters are connected to 230 V~, three-
wires electric installation in according the electric schema on Fig. 5.
The three-phase water heaters are connected to 400V 3N~, five-
wires electric installation in according the electric schema on Fig. 6.
All ends of wires for the appliance electrical circuit must be
properly connected in the main power switchboard and in the
water heater connection point to the power supply grid. The
installation protective conductor must not be interrupted at no
place on its route from the appliance to the main power
switchboard. The cross section of each power cable conductor (3
phase, neutral and protected) must be not less than 2.5 mm2 at
electric power up to 3 kW/phase and from 4 to 6 mm2 at power of 4
kW/phase. The protective conductor MUST be connected to the
terminal or to the stud marked with the sign of protective
grounding. In each circuit, each phase must be installed with 16 A
fuse for power of 9 kW, and 25 A for power of 12 kW. The electric
installation to which the heater will be connected must be built in
accordance with the requirements of the applicable statutes and
local regulations in force.
Protective grounding is mandatory for water heaters without
electric parts because these are fitted with electric devices
controlling the heat transfer fluid flow through the coils.
In order to install the power cord to the electric heater input
terminals the plastic cover must be taken off. Once connection is
completed it must be returned on place. During electric connection
particular attention must be paid so that the internal electric wires
connectors and the water heater secure connections be kept
together, as well as thermostats and thermal cut-outs capillary
tubes not to be bended or broken.
WARNING! IT IS COMPULSORY that in the electric circuit
feeding the heater is installed such a device which in the
conditions of over voltage category III provides full
disconnection of all poles. The conductors between the circuit
and the device incoming electrical terminals must not be
interrupted by any circuit breaker or fuse.
WARNING! Failure to comply with the requirements
concerning connection to the power supply network shall
impede the appliance safety, in which it is prohibited to use.
Such consequences are not within the scope of manufacturer
or seller warranty liabilities and shall be at the expense of the
party, which has not observed the present manual instructions.
Only qualified persons are entitled to connect the water heater to
the power supply network and to check its functionality.
HOW TO USE THE APPLIANCE
Once the water heater is installed and connected properly with
water and electric supply networks it should be put into operation
and tested for functionality. The water heater connection and
functionality check are not manufacturer or dealer warranty
obligations and are not covered by warranty service.
Before switching the water heater into operation you must be sure
that the water tank is filled with water. CHECK!
WARNING! Do never switch the appliance if there is a chance
that the water in the water tank is frozen! This shall damage the
appliance.
The single-phase water heaters are switched on by pressing the
LED key button end marked 'I'. With the knob you may adjust to
desired water temperature. Lighting of the key when in switched on
position indicates that the water heater is operating and water is
heating, while when the light is off it indicates that the water has
reached adjusted temperature and the heater is switched off. You
may switch off the appliance by pressing the end of the button of
the glowing key marked with "0". The appliance built-in thermostat
unit has antifreeze function. When the thermostat knob is to the
extreme left, at the scale beginning, the heater shall switch on at
ambient temperature around 8-10°C and shall switch off at about
12-15°C. Thus in case of air temperature fall in the room, the water
in the tank will be protected from freezing.
ATTENTION! This feature shall not prevent the water in the
room plumbing from freezing!
There is a sector marked ECO on the graphics around thermostat
knob. When the knob mark is in the ECO sector area the water is
heated to optimal temperature with redused thermal losses and
with lower electrical energy consumption. At the same time the
heated water is enough for domestic use. When greater volume of
mixed water is needed the thermostat knob should be set to
maximum setting for reaching higher temperature of the water in
the water heater. We recommend the knob to be set to ECO when
the water heater is being switched on for extended periods of time
with no warm water consumption only for storing the heated water.
The three-phase water heater commissioning and switching in
operation is carried out by switching the external device in position
ON when the control light located on the plastic cover lights on,
then the heater is switched on and starts warming water. When the
water temperature reaches the values set on the thermostat, the
control lamp switches off and lights on again after the water is
cooled below a certain degree. The water heater is turned off with
the external device button. The appliance built-in thermostat unit
has Antifreeze function.
The temperature indicator installed on the appliance external
coating indicates the process of water heating. It is not a
measurement device and indicates only the approximate
temperature and quantity of hot water within the water tank.
Using the built-in heater exchangers (for appliances equipped
with) to heat the water in the tank must take place in accordance
with the instruction provided for by the persons who carried out the
design and installation of the system for heating water from
alternative electric sources. The technicians who carried out the
design and installation services shall be responsible for the water
heater performance when powered with alternative sources of
energy.
CORROSION PROTECTION
Enamelled water heater tanks
In each water heater with enameled tank is installed additional
corrosion protection. It consists of an anode protector (anode) of
special alloy operating only when the water tank is full. The anode
is a consumable (i.e. a device with normal wear during the
appliance operation) and its average operational life is up to 3
years. This period depends much of the type of operating the
appliance and the characteristics of the heated water. After the
period of operational life, a manufacturer authorized specialist or
dealer service company must check the condition of the anode(s).
Where necessary it should be replaced with new one. Compliance
18
ENEN
with the inspection deadline and timely replacement of the anode
is important for the effective protection of the tank from corrosion.
Both the assessment and replacement of the anode are not
subject of manufacturer and seller warranty liabilities.
Water tanks of high quality chrome-nickel alloy steel
Corrosion protection and guaranteed long life are secured by
correct choice of steel, adequate design and engineering
construction during tank manufacture process.
SERVICE, PREVENTION, MAINTENANCE
In order to secure reliable operation of the water tank in areas with
highly calcareous water it is recommended to clean the limestone
accumulated within. This operation should take place at least once
every two years, while in areas with higher limestone content even
more frequently. The depositions on the enamel coating should not
be removed otherwise than wiped with dry cotton cloth and without
using hard tools. Regular limestone removal and cleaning is
particularly important for appliance reliable operation. It is
recommended that during this maintenance operation you carry
out a review of the enamelled tank anode condition. These
services are not subject to warranty coverage and must be
performed only by qualified person.
WARNING! In order to secure water heater safe and trouble-
free operation, the combined valve should be checked regularly
for reduced permeability. This is carried out by lifting the lever
and waiting 30 to 60 seconds from the valve side edge to run
thick and plenty water. This operation must be carried out after
connecting the water heater to the water supply network and
when filling of the tank with water, in the process of using the
water heater not less than once every two weeks, as well as
eventually after stop and start of water supply. If at full tank by
opening the valve does not leak water or its flow is weak, there
is a failure and probably the valve is clogged by impurities in the
sewage. Using water heater combined with a defective valve is
strictly prohibited. Switch off immediately the appliance from
the power supply network and contact the nearest authorized
by manufacturer or seller service company. Otherwise, it will
cause damage to the water tank, and could cause tangible and
intangible damages in the room where the water heater is
located.
When you are not certain about the temperature in the room where
the water heater is installed, i.e. that it may fall below 0 °C, the
water from the water tank MUST be drained please refer to
section „WATER HEATER CONNECTION TO THE WATER
SUPPLY NETWORK“
The water heater outer shell and plastic parts can be cleaned using
only a slightly damp soft cotton cloth and never with invasive
and/or abrasive substances and preparations. Before cleaning the
appliance, it MUST be disconnected from the power supply
network with the additional disconnection device. IT IS
FORBIDDEN to clean the appliance with steam generator. The
water heater may be switched on in operation only after complete
removal of moisture.
The rules for checking the anode and its replacement (please refer
to previous section), as well as removal of the accumulated
limestone, must be strictly observed both during and after the
appliance warranty period.
During the appliance usage and maintenance do not damage the
metal plate with its technical data and serial number. Should you
take it off, keep it with the warranty form because it is the document
serving to identify the water heater.
FAILURES
If the water heater fails to heat water, check the external device for
disconnection, and for single-phase devices if the switch key is off
and / or the thermostat knob is in minimum position setting.
If the power supply is in order, the circuit breakers are on and the
thermostat knob is in maximum position, but the water in the
appliance is still not warming (it is possible that the lighting key or
the signal lamp are lighted or not), using the external
disconnecting device unplug the water heater and contact the
nearest authorized service company.
In case where from the any mixing tap when the hot water cocks
are fully open no water is flowing or the water flow is too weak,
check whether the stopcock before the water heater is not partially
or completely closed; if the mains water supply has not stopped, or
if the output filters of the mixers are not clogged. If all listed above
causes are not the cause of failure, using the external
disconnecting device unplug the heater and contact the nearest
authorized service company.
When the water heater is equipped with electronic control board, in
the additional instruction manual there are listed error messages
appearing on the display in case of failure and what measures to
take for each case. In any other general case of failure, using the
external disconnecting device unplug the heater and contact the
nearest authorized service company.
WARRANTY, WARRANTY PERIOD AND
WARRANTY CONDITIONS
The warranty, warranty conditions, warranty period, warranty
validity for purchased appliance and service related manufacturer
or vendor liabilities during the appliance warranty period are listed
in the appliance warranty form. When buying the appliance the
warranty form must be filled and signed both by seller and buyer.
Keep the warranty form in a secure place.
In all instances shall be in force the applicable laws, regulations
and other legislation dealing with the rights and obligations of
consumer, seller and manufacturer, and their relationships related
to purchased water heater, its installation, use, servicing and
maintenance.
Warranty term is determined by seller and is in force only for the
geographical territory of the country.
Warranty is valid only if the appliance:
џIs installed according to the requirements for installation and
operation.
џIs used only as per designed purpose and in accordance with
the installation and operation manual.
Warranty consists of free of charge repair of all factory defects,
which may arise during the warranty term. Repair is performed by
service specialists, authorized by seller.
Warranty is not valid for damages, caused by:
џImproper transportation
џImproper storage
џImproper usage
џParameters of water, different from the admissible norms for
quality of drinking water, and particularly if: the composition of
chlorides is more than 250 mg/l; the electrical conductivity is
less than 100 μS/cm and pH is outside of 6,5-8 for water
heaters with enameled water tanks; the electrical
conductivity is more than 200 μS/cm for water heaters with
water tanks made of chrome-nickel steel.
џSupply voltage, different than the unit's rated voltage.
19
EN EN
џDamages due to freezing of water.
џElemental perils, disasters and other force majeure
circumstances.
џNon observance of the installation and operation manual.
џIn cases, when a non authorized person has tried to repair
any kind of a defect.
In the above cases the defect will be repaired against relative
payment.
Warranty shall not apply to normal wear parts and components of
the device, parts that are removed during normal use, lighting and
signal lamps and the like, changing the color of external
surfaces, change of shape, size and location of parts and
components that are exposed to impact and conditions that are not
considered normal use.
Lost profits, tangible and intangible damages caused by
temporary inability to use the device during its prevention and
repair shall not by covered by the warranty.
COMPLIANCE WITH THE REQUIREMENTS OF THIS
INSTRUCTION MANUAL IS A PREREQUISITE FOR SAFE
OPERATION OF YOUR PURCHASED PRODUCT AND IS
ONE OF THE WARRANTY TERMS AND CONDITIONS.
IT IS ABSOLUTELY PROHIBITED TO THE USER OR ANY
AUTHORIZED BY HIM PERSON TO UNDERTAKE ANY
CH A NG E S I N THE P RO D UC T D ES I GN AND
STRUCTURE. ANY FINDING OF SUCH ACTIONS OR
ATTEMPTS SHALL AUTOMATICALLY RENDER VOID ALL
WARRANTY LIABILITIES OF SELLER OR PRODUCER.
IN CASE OF NECESSITY FOR SERVICE SEEK ONLY
AUTHORIZED SERVICE COMPANIES.
THE MANUFACTURER PRESERVED HIS RIGHT TO
STRUCTURAL CHANGES WITHOUT NOTICE WHERE
SUCH SHALL NOT AFFECT PRODUCT SAFETY.
20
ENEN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Eldom Invest 150-2000 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur