Airwell CD60 Installation and Maintenance Manual

Catégorie
Climatiseurs split-system
Taper
Installation and Maintenance Manual
Installation and maintenance manual
Notice d’installation et de maintenance
Installations und Wartungshandbuch
Manuale di installazione e di manutanzione
Manual de instalacion y de mantenimiento
Korte uiteenzetting van installatie en onderhoud
TH3038 H - Part number / Code / code / Codice / Código : 399467
Supersedes / Annule et remplace / annulliert und ersezt /
Annulla e sostituisce / anula y sustituye : TH3038 G
Split-System Gainables Condenseur Centrifuge
Split System Ductable Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß RadialKondensor
Split-System Rivestibili Condensatore Centrifugo
Split System con conexión a conductos Condensador Centrífugo
Split System voor leidingaansluiting Radiale condensor
CH 35 / 35RC
CH 43 / 43RC
CH 50 / 50RC
CH 60 / 60RC
CD 35
CD 43
CD 50
CD 60
2
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
MISE HORS TENSION
OBLIGATOIRE AVANT
TOUTES INTERVENTIONS
DANS LES BOITIERS
ELECTRIQUES
- Les informations contenues dans cette notice sont
sujettes à modifications sans préavis.
RECOMMANDATIONS
GENERALES
- Avant tout, merci d'avoir por votre choix
sur un matériel
Airwell.
CONSEILS DE SECURITE
- Lorsque vous intervenez sur votre matériel
: suivez les règles de sécurité en vigueur.
- L’installation et l’entretien du matériel de-
vront être effectués exclusivement par du
personnel qualifié selon les règles de l'art,
les normes et instructions en vigueur.
- Assurez-vous que l'alimentation électrique
disponible et la fréquence du réseau sont
adapes au courant de fonctionnement
nécessaire compte tenu des conditions
spécifiques de l’emplacement, et du courant
nécessaire à tout autre appareil branché sur
le même circuit.
AVERTISSEMENT
- Couper l'alimentation électrique générale
avant toute intervention ou opération d’en-
tretien.
- Le fabricant décline toute responsabilité et la
garantie ne sera plus valable si ces instruc
-
tions d’installation ne sont pas respectées.
- Si vous avez des difficultés, faites appel au
Service Technique de votre zone.
- Avant la mise en place, procédez si possible
au montage des accessoires obligatoires ou
non. (Voir notice livrée avec chaque acces
-
soire) .
- Pour une meilleure connaissance du produit,
nous vous conseillons de consulter égale
-
ment notre notice technique .
GENERAL
RECOMMENDATIONS
- Congratulations for having selected an
Airwell air conditioner.
SAFETY DIRECTIONS
- Follow the safety rules in force when you are
working on your appliance.
- Installation and maintenance of the equip-
ment must only be performed by qualified
specialists in accordance with the rules of
good workmanship and prevailing standards
and instructions.
- Make sure that the power supply and its
frequency are adapted to the required elec-
tric current of operation, taking into account
specific conditions of the location and the
current required for any other appliance
connected with the same circuit.
WARNING
- Cutoff power supply before starting to work
on the appliance.
- The manufacturer declines any responsibi
-
lity and the warranty becomes void if these
instructions are not respected.
- If you meet a problem, please call the Tech
-
nical Department of your area.
- If possible, assemble the mandatory or
optional accessories before placing the ap
-
pliance on its final location.(see instructions
provided with each accessory)
- In order to become fully familiar with the
appliance, we suggest to read also our
Technical Instructions .
- The information contained in these Instructions are
subject to modification without advance notice.
IT IS MANDATYORY TO
CUTOFF POWER SUPPLY
BEFORE STARTING TO
WORK IN THE ELECTRIC
CASING BOXES.
VOR JEDEM EINGRIFF IN
DEN SCHALTSCHRÄNKEN
UNBEDINGT NETZSTEC-
KER ZIEHEN
ALLGEMEINE
EMPFEHLUNGEN
- Zunächst danken wir Ihnen, daß Sie sich für
ein Airwell Klimagerät entschieden haben.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
- Bei Eingriffen an Ihrem Gerät sind die gelten-
den Sicherheitsvorschriften zu befolgen.
- Installation und Wartung der Ausrüstung
dürfen nur von qualifiziertem Personal fa-
chgemäß und entsprechend den geltenden
Normen und Vorschriften vorgenommen
werden.
- Vergewissern Sie sich, daß Stromversor
-
gung und Netzfrequenz dem erforderlichen
Betriebsstrom entsprechen, wobei die spe
-
zifischen Bedingungen des Aufstellungsorts
und der erforderliche Strom für die anderen,
an den gleichen Stromkreis angeschlossenen
Geräte zu berücksichtigen sind.
WARNUNG
- Vor jedem Eingriff oder vor Wartungsarbeiten
an dem Gerät muß der Strom abgeschaltet
werden.
- Bei Nichtbefolgen dieser Anweisungen lehnt
der Hersteller jede Verantwortung ab, und
die Garantie wird ungültig.
- Bei Schwierigkeiten wenden Sie sich bitte
an den für Ihren Bezirk zuständigen Tech
-
nischen Kundendienst.
- Vor dem Aufstellen falls möglich die vorges
-
chriebenen oder wahlfreien Zubehörteile
montieren. (Siehe die mit den jeweiligen
Zubehörteilen gelieferte Anleitung).
- Um mit dem Gerät besser vertraut zu wer
-
den, empfehlen wir, auch unsere Technische
Beschreibung durchzulesen.
- Die in der vorliegenden Beschreibung enthaltenen Informatio-
nen können ohne vorherige Mitteilung geändert werden.
3
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
SOMMAIRE
DESCRIPTION
Caractéristiques générales .......................
4-6
INSTALLATION
Emplacement des unités ........................7-11
Départs de gaine .......................................12
Dimensions ................................................13
Configurations ...........................................
17
Connexions électriques .............................
18
Condensats ...............................................30
Liaisons frigorifiques ..................................
31
Raccordements "display" ...........................35
Mode d'emploi ...........................................37
Maintenance ..............................................38
SUMMARY
DESCRIPTION
General Specifications ..............................
4-6
INSTALLATION
Location of the Units ...............................7-11
Duct outlet ................................................. 12
Dimensions ...............................................13
Configuration .............................................
17
Electrical Connections ...............................18
Condensate ...............................................30
Cooling pipe ...............................................31
Display Connections ..................................
35
Directions for use .......................................
37
Maintenance ..............................................38
INHALT
BESCHREIBUNG
Technische Daten .....................................
4-6
INSTALLATION
Aufstellungsort Außenteil ........................7-11
Kanalabgänge ...........................................12
Abmessungen ............................................13
Konfiguration .............................................
17
Stromanschlüsse .......................................18
Kondensats ................................................
30
Kälteleitungen ............................................31
«Display» Anschlüsse ...............................35
Gebrauchsanleitung ..................................
37
Wartung .....................................................
38
4
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
CONTENTS OF PARCEL
1 CD
1 Configuration plug
1 Infrared remote control
1 Remote infrared received + 1 cable 7m
1 7/8" coupling
(CH50/50RC and CH60/60RC)
1 5/8" coupling (CH50/50RC)
2 7/8" - 1"1/8 coupling sleeves (CD/CH60/
60RC)
1 7/8" - 3/4" reducing pipe fitting (CD/CH50-
50RC)
1 bag with reference material
LIEFERUMFANG
1 CD
1 Konfigurationsstecker
1 Infrarot-Fernbedienung
1 Versetzter Infrarot-Empfänger + Kabel 7m
1 Anschlstutzen 7/8"(CH50/50RC und
CH60/60RC)
1 Anschlußstutzen 5/8"(CH50/50RC)
2 Muffen 7/8"-1"1/8(CD/CH60/60RC)
1 Reduzierstück 7/8" - 3/4" (CD/CH50-
50RC)
1 Beutel mit technischen Unterlagen
COMPOSITION DU COLIS
1 CD
1 Prise de configuration
1 Télécommande infra-rouge
1 Récepteur à distance + câble de 7m
1 Raccord 7/8"(CH50-50RC et CH60-60RC)
1 Raccord 5/8"(CH50-50RC)
2 Manchons 7/8"-1"1/8(CD/CH60-60RC)
1 Réducteur 7/8" - 3/4" (CD/CH50-50RC)
1 Sachet documentation
S P É C I F I C A T I O N S
FRIGORIFIQUES
COOLING SPECIFICATIONS KÄLTETECHNISCHE DATEN
Modèle -Model - Modell CH35 / 35RC CH43 / 43RC CH50 / 50RC CH60 / 60RC
Charge frigorifique -Refrigerant
charge -Kältemittelladung (7.5m)
3160 g 3200 g 5630 g 5430 g
Additional charge / Charge
additionnelle
+27 g/m +48g /m +40g /m +52g / m
Modèle - Model -Modell CH35 / 35RC CH43 / 43RC CH50 / 50RC CH60 / 60RC
Ø vanne Gaz - Gas valve Ø - Kupplung Gas Ø
3/4" 3/4" 7/8" 7/8"
Ø vanne Liquide - Liquid valve Ø - Kupplung Flüssigkeit Ø
3/8" 3/8" 5/8" 5/8"
Ø tube Gaz -Gas pipe Ø Gasrohr Ø 3/4" 3/4" 7/8" 1" 1/8
Ø tube -Liquid pipe Ø Flüssigkeitsrohr Ø 3/8" 3/8" 1/2" 5/8"
*Longueur maxi de la liaison frigorifique :
30 m.
*Maximum refrigerant line length: 30m.
*Maximale Länge der Kältemittel-Verbindungsleitung:
30m.
5
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES ELECTRIC SPECIFICATIONS ELEKTRISCHE SPEZIFKATIONEN
IMPORTANT
* Ces valeurs sont données à titre indicatif,
elles doivent être vérifiées et ajustées
en fonction des normes en vigueur: elles
dépendent de l'installation et du choix des
conducteurs.
Protection par fusible en amont de l'installa
-
tion obligatoire:
Fusibles non fournis
Câbles non fournis
** VALEURS CALCUES POUR 30
m
MAXI.
IMPORTANT
* These values are given for guidance. They
must be checked and adjusted according to
prevailing standards. They depend on the
system installed and the cables used.
Afuse must mandatorily be provided on the
system input.
Fuses not supplied
Cables not supplied
** VALUES CALCULATED FOR 30m MAX.
WICHTIG
* Diese Werte dienen als Hinweis; sie müs-
sen in Übereinstimmung mit den geltenden
Normen überprüft und angepaßt werden: sie
hängen jeweils von der Anlage und der Wahl
der Drahtarden ab.
Vor der Anlage ist ein Schutz durch Siche
-
rung unbedingt erforderlich:
Sicherungennicht geliefert
Kabel nicht geliefert
** WERTE FÜR MAX. 30m BERECHNET.
Type d'appareil 35 MONO Type of appliance Modell
Alimentation
1N ~ 230V - 50Hz .
Power supply
1N ~ 230V - 50Hz
Betriebsspannung
1N ~ 230V - 50Hz
Froid + Ventil (ou chauffage
Cooling + fan (or heatpump Kühlung + Lüftung (oder
thermodynamique) heating) thermodynamische Heizung)
Intensité maximale A 35 Maximum current Max. Strom
Calibre fusible aM A 40 Fuse rating aM Sicherung (träge)
Calibre fusible ASE/VDE* A 50 Fuse rating ASE/VDE* Sicherung SEV/VDE*
Intensité totale démarrage A 122 Total starting current Gesamtanlaufstrom
Section de câble* mm² 3 G 6 Cable section* Kabelquerschnitt*
LIAISONS CD/CH ** CD/CH CONNECTIONS** Verbindungen CD/CH**
-COMMANDE - CONTROL - STEUERUNG
Intensité maximale A 3.1 Maximum current Max.Strom
Section de câble Froid seul mm² 5 G 1.5 Cooling only cable section Kabelquerschnitt Nur Kühlung
Section de câble Réversible mm² 6 G 1.5 Heatpump cable section Kabelquerschnitt Wärmepumpe
Type d'appareil 43 50 60 Type of appliance Modell
Alimentation
3N ~ 400V - 50Hz . . .
Power supply
3N ~ 400V - 50Hz
Betriebsspannung
3N ~ 400V - 50Hz
Froid + Ventil (ou chauffage
Cooling + fan (or heatpump Kühlung + Lüftung (oder
thermodynamique) heating) thermodynamische Heizung)
Intensité maximale A 17.5 19 22 Maximum current Max. Strom
Calibre fusible aM A 25 25 25 Fuse rating aM Sicherung (träge)
Calibre fusible ASE/VDE* A 25 25 25 Fuse rating ASE/VDE* Sicherung SEV/VDE*
Intensité totale démarrage A 66.1 74.6 104.3 Total starting current Gesamtanlaufstrom
Section de câble* mm² 5 G 2.5 5 G 2.5 5 G 4 Cable section* Kabelquerschnitt*
LIAISONS CD/CH ** CD/CH CONNECTIONS** Verbindungen CD/CH**
-COMMANDE - CONTROL - STEUERUNG
Intensité maximale A 3.5 3.5 6 Maximum current Max.Strom
Section de câble Froid seul mm² 5 G 1.5 5 G 1.5 4 G 1.5 Cooling only cable section Kabelquerschnitt Nur Kühlung
Section de câble Réversible mm² 6 G 1.5 6 G 1.5 5 G 1.5 Heatpump cable section Kabelquerschnitt Wärmepumpe
Type d'appareil 35 Type of appliance Modell
Alimentation
3N ~ 400V - 50Hz .
Power supply
3N ~ 400V - 50Hz
Betriebsspannung
3N ~ 400V - 50Hz
Froid + Ventil (ou chauffage Cooling + fan (or heatpump Kühlung + Lüftung (oder
thermodynamique) heating) thermodynamische Heizung)
Intensité maximale A 17.5 Maximum current Max. Strom
Calibre fusible aM A 20 Fuse rating aM Sicherung (träge)
Calibre fusible ASE/VDE* A 20 Fuse rating ASE/VDE* Sicherung SEV/VDE*
Intensité totale démarrage A 57.5 Total starting current Gesamtanlaufstrom
Section de câble* mm² 5 G 2.5 Cable section* Kabelquerschnitt*
LIAISONS CD/CH ** CD/CH CONNECTIONS** Verbindungen CD/CH**
-COMMANDE - CONTROL - STEUERUNG
Intensité maximale A 3.1 Maximum current Max.Strom
Section de câble Froid seul mm² 5 G 1.5 Cooling only cable section Kabelquerschnitt Nur Kühlung
Section de câble Réversible mm² 6 G 1.5 Heatpump cable section Kabelquerschnitt Wärmepumpe
6
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
HANDLING HANDHABUNG DES GERÂTS
- Centre de gravité
Center of gravity
Schwerpunkt
MODE DE MANUTENTION
- Sens des fourches pour chariot élévateur
Fork direction on fork lift truck
Richtung der Gabeln bei Gabelstapler
POIDS NET NET WEIGHT NETTOGEWICHT
POSE ET DÉPOSE DU FILTRE A AIR INSTALLING / REMOVING THE
FILTER
MONTAGE, DEMONTAGE DES
FILTERS
Filtre
Filter
Filter
Filtre
Filter
Filter
CD17->50 CD60
FIXATION AU PLAFOND
- Dans le cas d'une installation au plafond,
ce dernier doit supporter le poids total des
appareils fixés (voir tableau ci-dessus).
ATTACHMENT TO THE CEILING
- In the event of a ceiling installation, the
latter must support the total weight of the
appliances attached (see table above)
DECKENBEFESTIGUNG
- Bei einer Installation an der Decke muß diese
das Gesamtgewicht der befestigten Geräte
tragen (siehe nachstehende Tabelle)
1
2
3
Modèle -Model -Modell CD 35 CH 35 CD 43 CH 43 CD 50 CH 50 CD 60 CH 60
Froid seul -Cooling only -Nur Kühlung 50 Kg 110 Kg 58 Kg 110 Kg 65 Kg 196 Kg 68 Kg 196 Kg
Réversible -Heatpump -Wärmepumpe 50 Kg 110 Kg 58 Kg 110 Kg 65 Kg 196 Kg 68 Kg 196 Kg
7
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
INSTALLATION DE L'UNITÉ
INTERIEURE
INSTALLATION OF THE INDOOR
UNIT
INSTALLATION DES INNENTEILS
- The low height of the CD indoor units, from
240 mm to 400 mm depending on power,
facilitates installation in a double ceiling.
- The trap door at the bottom facilitates internal
access.
- The terminal box on the left side is readily
accessible from the bottom.
- In the case of the CD60, the electrical control
box can be located to the left or right of the
unit (internal modification of the motor wiring
and probe wire). The control box can also be
completely separated from the unit, if the
motor and probe wires are extended.
- The fan motors of the CD systems have three
speeds to allow accurate output adjustment
according to pressure losses in the ducts.
- La faible hauteur des unités intérieures
CD
(240 mm à 400 mm selon la puissance)
permet de les insérer facilement dans un
faux-plafond.
- Le couvercle de service situé dans la partie
inférieure permet d’accéder facilement à
l’unité.
- Le tableau électrique situé sur le côté droit
est facilement accessible.
- Dans le cas du CD60, le coffret électrique
peut être placé à droite ou à gauche de l'ap
-
pareil (intervention interne sur les fils moteur
et sur le fil de sonde). Il peut egalement être
déporté, en rallongant les fils moteur et les
fils de sonde.
- Les moteurs des ventilateurs des climati
-
seurs CD ont 3 vitesses, ce qui permet un
réglage du débit, selon les pertes de charge
des gaines.
- Wegen der geringen Höhe der Innenteile CD
(240 mm bis 400 mm je nach Leistung) kön
-
nen sie problemlos in eine Zwischendecke
eingefügt werden.
- Über den Servicedeckel am Boden ist das
Gerät bequem zugänglich.
- Die seitlich angebrachte Schalttafel ist leicht
zugänglich.
- Bei dem CD60 kann der Schaltkasten rechts
oder links von dem Gerät angebracht werden
(interner Eingriff an den Motordrähten und
dem Temperaturfühlerdraht). Er kann auch
weiter versetzt werden, indem man die
Motordrähte und den Temperaturfühlerdraht
verlängert.
- Die Ventilatormotoren der Klimageräte CD
haben 3 verschiedene Drehzahlen, mit
denen die Luftmenge entsprechend den
Druckverlusten in den Leitungen präzise
eingestellt werden kann.
Trap door
Servicedeckel
Couvercle de service
8
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
Emplacement de l’unité intérieure :
ATTENTION :
Les unités intérieures sont fournies avec
une charge d’azote sec à 8 bars.
- L’unité intérieure est conçue pour être ins
-
tallée dans un faux-plafond, soutenue par 4
points d’ancrage qui permettent de la fixer
et de la mettre à niveau.
- L’unité ne doit pas être placée dans des
zones contenant des fues, odeurs ou
poussières, qui encrasseraient le filtre d’as-
piration, diminueraient les performances de
l’équipement et affecteraient la qualité de
l’air climatisé.
- Les 5 mm indiqués évitent la transmission
du bruit à travers le faux-plafond.
Il est conseillé de placer une manchette souple
sur les gaines afin d’éviter toute transmission
de bruit côté air traité.
NOTA
Dans le cas ou l'unité intérieure est installée
dans une zone ou l'humidité relative est éle
-
vée, prévoir une isolation supplémentaire de
l'appareil afin de prévenir des risques de point
de condensation sur cette dernière.
Location of the Indoor Unit
CAUTION:
The indoor units are supplied with a dry
nitrogen charge at a pressure of 8 bars.
- The indoor unit is designed for installation
in a double ceiling supported by four anchor
points used to attachment and leveling.
- Install away from smoke, odors and dust
that could foul the suction lter, decrease
the equipment performance and affect the
quality of the conditioned air.
- The 5 mm clearance shown in the sketch
prevents noise transmission through the
double ceiling.
It is recommended to provide a flexible coupling
between the supply duct and the indoor unit
to prevent noise from being transmitted in the
air processed.
NOTE
:
If the indoor unit is installed in a region where
the relative humidity is high, provide addi-
tional insulation on the appliance to prevent
risks of condensation spots.
Aufstellungsort des Innenteils:
ACHTUNG:
Die Innenteile werden mit einer Trockens
-
tickstoffladung bei einem Druck von 8
Bar geliefert.
- Das Innenteil ist für die Installation in eine
Zwischendecke ausgelegt; es sind 4 Anker
-
punkte für die Befestigung und die Waage
-
recht-Einstellung vorgesehen.
- Das Gerät darf nicht in Zonen mit Rauchga
-
sen, unangenehmen Gerüchen oder Staub
aufgestellt werden, die den Ansaugfilter
verschmutzen, die Geräteleistungen min
-
dern und die Qualität der behandelten Luft
beeinträchtigen könnten.
- Durch den angegebenen Freiraum von 5
mm wird eine Geräuschübertragung durch
die Zwischendecke vermieden.
Es wird empfohlen, eine flexible Muffe in
die Luftkanäle zu installieren, um Geräus-
cbertragungen auf der Zuluftseite zu
vermeiden.
HINWEIS :
Falls das Innenteil in einer Zone mit hoher
Leuchtfeuchtigkeit aufgestellt wird, muß eine
zusätzliche Geräteisolierung vorgesehen
werden, um Taupunktrisiken an dem Gerät
zu vermeiden.
Trappe d’accès à l’unité
Unit access panel
Filtre à air dans l’aspiration de l’unité
Unit suction air filter
Zugangsklappe zu dem Gerät
Luftfilter im Geräteansaug.
9
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
CONFIGURATION POUR
L'INSTALLATION DE L'APPAREIL
CD60
configuration usine en plafond
- Pour modifier la configuration, afin d'installer
l'appareil au sol, il faut inverser la position
du bac d'évacuation des condensats comme
suit:
1 et 2 : retirer les panneaux d'accès.
3 : retirer les vis tenant l'évaporateur et le
bac d'évacuation des condensats.
4 : oter le bac d'évacuation des condensats
de l'appareil.
5 : oter l'évaporateur en prenant soin de ne
pas abimer la partie ailetée.
6 : tourner le bac d'évacuation des
condensats de 180°.
7 : placer ce bac dans le fond de l'appareil.
8 : Remettre en place l'évaporateur dans le
même sens qu'au démontage.
9 : remettre les vis du bac et de l'échangeur
ainsi que les panneaux d'accès.
7
8
9
4
5
6
CONFIGURATION FOR
INSTALLING THE CD60 UNIT
original factory configuration:
ceiling
- To change the configuration, in order to
install the unit on the floor, it is necessary
to reverse the position of the condensate
evacuation tray as follows:
1 and 2: remove the access panels
3: remove the screws securing the evapora-
tor and the condensate evacuation tray.
4: remove the condensate evacuation tray
from the unit.
5: remove the evaporator, taking care to
avoid damaging the finned part.
6: rotate the condensate evacuation tray
through 180°.
7: locate this tray in the bottom of the unit.
8: reinstall the evaporator, oriented in the
same way as prior to removal.
9: reinstall the screws of the tray and evapo-
rator, and refir the access poanels.
K O N F I G U R AT I O N F Ü R D I E
INSTALLIERUNG VON GERÄT CD60
Werksseitige Deckenkonfiguration
- Zum Ändern der Konfiguration, um das Gerät
auf dem Boden aufzustellen, muß die Posi
-
tion der Kondensatwanne folgendermaßen
geändert werden:
1 und 2: die Zugangsplaten entfernen.
3: die Schrauben entfernen, mit denen
Verdampfer und Kondensatwanne gehalten
werden.
4: die Kondensatwanne aus dem Gerät
entfernen.
5: den Verdampfer entnehmen und darauf
achten, daß die Rippen nicht beschädigt
werden.
6: die Kondensatwanne um 180° drehen.
7: die Wanne auf den Geräteboden stellen.
8: den Verdampfer in der gleichen Richtung
wie bei der Demontage wieder anbringen.
9: die Schrauben von Kondensatwanne
und Verdampfer, sowie die Zugangsplatten
wieder anbringen.
1
2
3
1
10
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
CH
A
A
B
C
- Dégagement minimum à prévoir pour accès
à la maintenance.
- Les côtes
A, B et C sont à respecter suivant
la configuration usine.
- Diamètre des tiges filetées pour fixation au
plafond :
Ø10 MINI / Ø18 MAXI.
- Minimum clearance to be provided for main-
tenance access
- Dimensions
A, B and C depend on the facory
configuration.
- Diameter of threaded rods : MIN. 10 MM,
MAX. 18 MM.
- Mindestfreiraum zum Zugang zwecks War
-
tungsarbeiten vorsehen.
- Die maß
A, B und C müssen entsprechend
der Werkskonfiguration berücksichtigt wer
-
den.
- Durchmesser der Schraubenspindeln : Ø
MIN. 10, ØMAX. 18.
INSTALLATION DE L'UNITÉ
EXTÉRIEURE
INSTALLATION OF THE OUTDOOR
UNIT
INSTALLATION DES AUSSENTEIL
Aire de service minimale (mm) - Minimum clearance (mm) -min. Wartungsfreiraum (mm)
A B C
CH 750 750 500
11
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
VENTILATION
AVERTISSEMENT
- Au besoin, permuter les panneaux de
ventilation avant la fixation de l'appareil au
plafond.
- Dans le cas l'unité est suspendue sous
un plafond, le remplacement éventuel d'un
échangeur thermique implique la dépose de
la machine au sol.
CONFIGURATION DE SOUFFLAGE
ET DE REPRISE
- Tous les modèles offrent des configurations
différentes pour l'aspiration et le soufflage
de l'air extérieur (page 12)
VENTILATION
WARNING
- If necessary, interchange the ventilation
panels before attaching the appliance to the
ceiling.
- If the unit is hung from the ceiling, replace
-
ment of the heat exchanger requires remo
-
ving the unit and setting it on the floor.
STANDARD DISCHARGE AND
SUCTION CONFIGURATION
- All the models have different configurations
for the suction and discharge of external air,
as well as for the return and discharge of
treated air. (page 12)
LÜFTUNG
HINWEIS
- Im Bedarfsfall die Lüftungsblenden vor dem
Befestigen des Gerätes an der Decke um-
setzen.
- Falls das Innenteil unter einer Decke aufge-
hängt wird, muß zum eventuellen Auswech
-
seln eines Wärmetauschers die Maschine
auf den Boden gestellt werden.
STANDARD-KONFIGURATION FÜR
AUSBLAS UND ANSAUG
- Alle Modelle bieten verschiedene Konfi-
gurationen zum Ansaug und Ausblas der
Außenluft, sowie für die Rückströmung und
den Ausblas der Zuluft.Siehe 12.
PERMUTATION DE LA VENTIL
- Ces opérations sont à effectuer HORS
TENSION et avant la mise en place défi
-
nitive de la machine.
- L'opération se fait simplement sur le ven
-
tilateur A, en démontant l'ensemble (ventil
A + son panneau de soufflage) et en le
permutant avec le panneau B.
- Le moteur à poulie variable C doit être
inversé de sa position initiale afin d'avoir
toujours accès au réglage du débit d'air par
le panneau de visite B.
VENTILATION SWITCHING
- These operations are to be carried out
with POWER OFF and before final instal
-
lation of the appliance.
- This is carried out very easily for fan
A by
removing the fan assembly (fan
A + its dis-
charge grille) and interchanging it with panel
B.
- Variable pulley motor C must be reversed
with respect to its initial position in order to
ensure that the air flow adjustment control
remains accessible through inspection panel
B.
VERTAUSCHEN DER LÜFTUNG
- Vor diesen Eingriffen muß unbedingt der
NETZSTECKER GEZOGEN werden, und
sie sind vor dem endgültigen Anbringen
des Gerätes vorzunehmen.
- Dieser Eingriff wird nur an dem fter
A
vorgenommen, indem das Aggregat (Lüfter
A + Ausblasblende) ausgebaut und mit der
Blende B ausgetauscht wird.
- Der Motor mit verstellbarer Riemenscheibe
C muß aus seiner Ausgangsposition umge-
kehrt werden, um über die Wartungsplatte
B stets Zugang zu der Regelung der Luft-
menge zu haben.
A
C
B
13
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
1260
1210
180
25190225225190
25
210
340
586
1180
110
350
1100
1150
140
90
20
60
327
720
25
20
745
290
1010
960
180
255022522550
25
210
340
586
930
110
350
850
900
140
90
20
60
327
720
25
20
745
290
CD35
CD43
Sortie des tubes
Exit pipes
Rohraustritt
Coffret électrique
Terminal box
Schaltschrank
Sortie des tubes
Exit pipes
Rohraustritt
Coffret électrique
Terminal box
Schaltschrank
Raccord Flare 3/4" et 3/8"
Flare coupling 3/4" and 3/8"
Börelanschlüsse 3/4" und 3/8"
Raccord Flare 3/4" et 3/8"
Flare coupling 3/4" and 3/8"
Börelanschlüsse 3/4" und 3/8"
DIMENSIONS CD DIMENSIONS CD ABMESSUNGEN CD
14
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
Raccord Flare 3/4"
Flare coopling 3/4"
Börelanschlüsse 3/4"
CD50
- La ligne d'aspiration des systèmes GC50/
CD50 doit être réalisée avec un tube
Ø7/8".
- Les raccords ont un Ø 3/4".
- Une fois le raccordement réalisé, le Ø devra
être agrandi à 7/8".
1460
1410
180
25290225225290
25
210340
586
1380
110
350
1300
1350
140
90
20
60
327
720
25
20
745
290
- Use 7/8" pipe for the suction line GC50/CD50
units.
- The connections are 3/4" .
- After the connections, the line should be
enlarged to 7/8".
Sortie des tubes
Exit pipes
Rohraustritt
Coffret électrique
Terminal box
Schaltschrank
- Für die Saugleitung der Systeme GC50/CD50
ist ein Rohr Ø 7/8" zu verwenden.
- .Anschlußstutzen einen Durchmesser von
3/4".
- Nach dem Anschluß ist der Durchmesser auf
7/8" zu vergrößern.
Raccord Flare 3/4" et 1/2"
Flare coupling 3/4" and 1/2"
Börelanschlüsse 3/4" und 1/2"
290
tube 3/4"
pipe 3/4"
Rohr 3/4"
tube 7/8"
pipe 7/8"
Rohr 7/8"
15
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
CD60
Sortie des tubes
Exit pipes
Rohraustritt
Coffret électrique
Terminal box
Schaltschrank
Raccord Flare 7/8" et 5/8"
Flare coupling 7/8" and 5/8"
Börelanschlüsse 7/8" und 5/8"
- Possibilité de sortir les tubes (frigorifiques
et condensats) à droite ou à gauche.
Dans ce cas frigorifique, il faut débraser les
tubes Gaz et Liquide au niveau du rep. A et
ressouder les tubes dans la configuration
désirée.
1425
2524230230224225
256
400
400
1400
1300
1350
23,5
250
640
25
25
22,5
350
83
25
25
30
28
28
700
151
45
75
120
30
A
- The tubes (coolant and condensate) can be
brought out on the left-hand or right-hand
sides.
In the case of the coolant tubes, it is neces
-
sary to drain the Gas and Liquid from the
tubes at point A and to re-weld the tubes in
the required configuration.
- Möglichkeiten für den Rohraustrirr (Kältemit
-
tel und Kondensat) rechts oder links.
Im Falle des Kältemittels müssen die Gas-
und Flüssigkeitsrohre bei Pos. A losgelötet
und in der gewünschten Konfiguration erneut
gelötet werden.
16
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
DIMENSIONS CH DIMENSIONS CH ABMESSUNGEN CH
CH 35 / 43
CH 50 / 60
904
1652
1702
803
653
64
477
580
406
504
145
17
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
REGLAGE DÉBIT / PRESSION F L O W R A T E / P R E S S U R E
CONTROL
EINSTELLEN VON LUFTMENGE /
DRUCK
CONFIGURATION
ÉLECTRONIQUE POUR LA
VERSION RÉVERSIBLE
ELECTRONIC CONFIGURATION
FOR THE HEATPUMP MODEL
KONFIGURATION BEI
WARMEPUMPENAUSFUHRUNG
- Le ST est configuré en version STAN-
DARD
- Pour configurer l'appareil en version RE-
VERSIBLE : Oter la prise de configuration
rep. ELD ST et la remplacer par la prise de
configuration rep. ELD RC (fournie avec
l'appareil).
- The ST is configured for COOLING ONLY.
- To configure it for HEATPUMP, remove confi
-
guration plug P/N ELD ST and replace it with
configuration plug P/N ELD RC (supplied
with the appliance).
- Der ST ist in der STANDARDVERSION
konfiguriet.
- Für eine Konfiguration mit WÄRMEPUMPE
folgendermaßen vorgehen: den Konfigura-
tionsstecker, Pos. ELD ST entfernen und
durch den Konfigurationsstecker, Pos. ELD
RC (mit dem Gerät geliefert) erstzen.
pour changer de configuration
- Effectuer impérativement un RESET.
(voir document MURC4)
To change the configuration
- Mandatorily carry out a reset (see document
MURC4)
Zur Änderung der Konfiguration
- unbedingt RESET ausführen (Siehe Doku-
ment MURC4)
! A EFFECTUER HORS TENSIONS
! TO BE CARRIED OUT WITH
POWER OFF
! VOR EINGRIFF NETZSTECKER
ZIEHEN !
ATTENTION au sens d'embrochage
(Flèches de repère IMPERATIVEMENT
en vis à vis).
CAUTION be careful to install the plug
in right direction (MANDATORILY line up
the arrows)
DIE EINSCHUBRICHTUNG BEACHTEN
(Markierungspfeile UNBEDINGT
einander gegenüber)
35 43 50 60
Réglage débit pression Condenseur NON NON NON Poulie variable
Condenser flow rate/pressure control NO NO NO Variable pulley
Einstellen Luftmenge Druck Verflüssiger
NICHT NICHT NICHT Veränderbare Riemenscheibe
Vitesses disponibles Air Traité
3 vitesses 3 vitesses 3 vitesses 3 vitesses
Treated air speeds
3 speeds 3 speeds 3 speeds 3 speeds
Mögliche Drehzahlen Zuluft 3 Drehzahl 3 Drehzahl 3 Drehzahl 3 Drehzahl
18
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
R A C C O R D E M E N T S
ÉLECTRIQUES
- Ces machines sont équipées de base d'un
interrupteur de proximité, faisant office de
bornier d'alimentation générale.
- Possibilité de cadenasser l'interrupteur en
tirant la partie (
C)
- Un disjoncteur ou un porte fusible (non
fourni) doit être installé en amont de
l'unité, conformément au schéma élec
-
trique; pour les calibres, se reporter aux
spécifications électriques page 5.
1 Ôter l'écran de protection des bornes.
2 Pour raccorder, utiliser un tournevis POZI
-
DRIV M3,5 Form Z.
ELECTRICAL CONNECTIONS
- These units are equipped with a local switch
used as general terminal board.
- The switch can be padlocked by pulling out
part
C.
- A circuit breaker or fuse holder (not
supplied) must be installed upstream of
the unit in accordance with the circuit
diagram. For the ratings, refer to the
electrical specifications on page 5.
1 Remove the terminal protector.
2 Use a Pozidrive M3.5 screwdriver, Form Z,
to make the connections.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
- Diese Geräte sind in ihrer Grundausführung
mit einem Näherungsschalter ausgerüstet,
der als Anschlußklemmenleiste dient.
- Indem man das Teil (
C) herauszieht kann ein
Vorhängeschloß an den Schalter angelegt
werden.
- Vor dem Gerät muß ein Sicherungsauto
-
mat oder ein Sicherungshalter (nicht ge
-
liefert) angebracht werden, entsprechend
dem Stromlaufplan ; die Größen sind den
elektrischen Spezifikationen, Seite 5, zu
entnehmen.
1 Den Schutzschirm der Klemmen entfer-
nen.
2 Für den Anschluß einen Schraubendreher
POZIDRIV M3,5 Form Z, benutzen.
- Appuyer pour le déclipsage et la désolidarisa
-
tion du bloc "interrupteur de proximité" sur le
panneau électrique.
- Press to unclip and withdraw the « local switch »
unit on the terminal board.
- Drücken, um den Näherungsschalterblock zu
lösen und von der Schalttafel zu trennen.
3N~400V-50HZ 1N~230V-50HZ
- Couple de serrage maxi: 0,8 Nm
- Max. tightening torque: 0,8 Nm
- Max. Anziehmoment: 0,8 Nm
C






19
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
**
*
***
1/L
2/N
4
5
6
8
9
3
6
1
2
4
5
6
8
9
6
L1
L2
N
L3
3N~400V-50HZ
**
*
***
1/L
2/N
4
5
6
8
9
3
6
1
2
4
5
6
8
9
6
L
N
1N~230V-50HZ
CD 35
CH 35M / RC M
CD 35 / 43 / 50 / 60
CH 35T/RCT - 43/43RC - 50/50RC - 60/60RC
*** Raccordement sur l'interrupteur de proximité.
*** Connections on local switch.
*** Anschluß an den Näherungsschalter.
** Protection électrique à prévoir lors de l'installation.
** Electrical protection to be provided during installation.
** Bei der Montage vorzunehmende elektrische Sicherung.
* Câblage à effectuer dans le cas réversible.
* Wiring in case of heatpump.
* Bei Wärmepumpenmodellen.
*** Raccordement sur l'interrupteur de proximité.
*** Connections on local switch.
*** Anschluß an den Näherungsschalter.
** Protection électrique à prévoir lors de l'installation.
** Electrical protection to be provided during installation.
** Bei der Montage vorzunehmende elektrische Sicherung.
* Câblage à effectuer dans le cas réversible.
* Wiring in case of heatpump.
* Bei Wärmepumpenmodellen.
20
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
IMPORTANT
Respecter le raccordement des liaisons
électriques y compris l'alimentation secteur
(phase, neutre, terre, etc...) par rapport au
repérage du bornier.
IMPORTANT
Observe the correct order for the electrical
connections, including the mains supply
(phase, neutral, earth, etc...), in accordance
with the markings on the terminal strip.
WICHTIG
Die Reihenfolge der Stromanschlüsse,
einschließlich des Netzanschlusses (Phase,
Mittelleiter, Erdleitung, usw.) geß der
Kennzeichnung der Klemmenleiste berück
-
sichtigen.
TRÈS IMPORTANT :
3N~400V-50Hz
Le groupe extérieur est équipé de base d’un
contrôleur d’ordre et de coupure de phases
implanté dans le boîtier électrique.
LA VISUALISATION DES DIODES DOIT
ÊTRE INTERPRÉTÉE COMME SUIT :
Diode verte =1 : système sous-tension
le sens de rotation du compresseur est correct
Diode verte =clignotante : inversion de phase
Diode verte =0 : coupure de phase
Le compresseur et les ventilateurs ne démarrent
pas.
Very important:
3N~400V-50Hz
The outdoor unit is equipped as standard with a
phase sequence and cut-out controller located
in the electrical box.
THIS PRODUCT IS EQUIPPED WITH
A PHASE SEQUENCE CONTROLLER.
THE LED’s INDICATE THE FOLLOWING
CONDITIONS:
Green LED =1: low voltage supply
the compressor rotation direction is correct
Green LED =flickering: phase inversion
Green LED =0: phase absent
the compressor and the fans do not start.
Sehr wichtig:
3N~400V-50Hz
Das Außenaggregat ist in der Grundversion
mit einer Phasenfolge- und Phasenabschaltübe
rwachung ausgestattet, die in dem Elektrofach
untergebracht ist.
DIESES PRODUKT IST MIT EINEM
PHASENFOLGENPRÜFSYSTEM
AUSGESTATTET. DIE ANZEIGE DER
DIODEN MUSS FOLGENDERMAßEN
AUSGELEGT WERDEN:
Grüne Diode =1: System unter Spannung
der Drehsinn des Kompressors ist richtig.
Grüne Diode =blinzelnd: Phasenumkehrung
Grüne Diode =0: Phasenunterbrechung
Kompressor und Ventilatoren starten nicht.
21
Split-System Gainables
Condenseur Centrifuge
Split System Ductable
Centrifugal Condenseur
Split-Bauweise Für Kanalanschluß
RadialKondensor
SCHÉMA ÉLECTRIQUE :
SE : 2971+3006 CD/CH 35
1-Phase 230 V+/-10% 50Hz
WIRING DIAGRAM :
SE : 2971+3006 CD/CH 35
1-Phase 230 V+/-10% 50Hz
SCHALTPLÄNE :
SE : 2971+3006 CD/CH 35
1~ 230 V+/-10% 50Hz
ATTENTION
Ce schéma est correct au moment de la
publication.
Les variantes en fabrication peuvent
entraîner des modifications. Reportez-
vous toujours au schéma livré avec le
produit.
TAKE CARE!
This wiring diagram is correct at the time
of publication. Manufacturing changes
can lead to modifications. Always refer to
the diagram supplied with the product.
ACHTUNG!
Dieser Stromlaufplan ist zum Zeitpunkt
der Veröffentlichung gültig. In Herstellung
befindliche Varianten können Änderungen
mit sich bringen. In jedem Fall den mit
dem Produkt gelieferten Stromlaufplan
hinzuziehen.
>
>
T2
230/12V
3,15A
T
230V
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Airwell CD60 Installation and Maintenance Manual

Catégorie
Climatiseurs split-system
Taper
Installation and Maintenance Manual

dans d''autres langues