Rancilio KRYO 65 OD Manuel utilisateur

Catégorie
Moulins à café
Taper
Manuel utilisateur
KRYO 65 OD
User Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manual do utilitazor
Manual de instrucciones
2
3
Dear customer
First of all, we thank you for choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will
meet all your expectations. The product you are about to use is
the outcome of extensive research and development. It is the
most efficient, user-friendly and well-designed machine of its
kind.
This manual outlines the correct use and maintenance and will
help you to get the best results from your machine. We hope
you will find our explanations clear and we may continue to
earn your business in the future.
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Wir danken Ihnen, dass Sie sich r RANCILIO entschieden haben.
Wir sind überzeugt, dass das Produkt, das Sie erworben haben,
alle Ihre Erwartungen erfüllen wird. Dieses Produkt ist das
Ergebnis sorgfältiger Forschung und Entwicklung. Wir legen
besonderen Wert auf Leistungsfähigkeit, Benutzerfreundlichkeit
und Design.
Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen Ihre Kaffeemaschine
ordnungsgemäss zu bedienen, zu verstehen und das beste
Ergebnis zu erzielen. Wir hoffen, unsere Erklärungen sind klar
und verständlich und wir rfen Sie auch in Zukunft zu unseren
geschätzten Kunden zahlen.
Chère cliente, cher client
Tout d’abord merci d’avoir choisi RANCILIO.
Nous avons l’assurance que le produit que vous venez d’acheter
vous donnera entière satisfaction, tout comme tous nos autres
produits sont conçus pour le faire. Le produit que vous allez
utiliser est l’aboutissement de minutieux travaux de recherche et
d’essais. Nous garantit que l’équipement fourni offre une
fonctionnalité, une sécurité et une satisfaction maximales par
rapport aux produits actuellement sur le marché, à la fois en
termes de design et de performances.
Ce livret d’instructions qui explique comment utiliser et entretenir
correctement votre produit vous aidera à obtenir les meilleurs
résultats d’utilisation possibles. Nous espérons que nos
explications sont faciles à comprendre et que vous resterez l’un
de nos fidèles clients à l’avenir.
Gentile cliente
Grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in
pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si accinge ad
usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose
sperimentazioni ed è quanto di più funzionale, sicuro ed
apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare
sul mercato.
Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiute
a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando che trovi chiare
le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre
annoverare tra i nostri clienti.
Estimado cliente
Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO.
Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá
con todas sus expectativas. El producto que está a punto de
utilizar es el resultado de intensas actividades de investigación y
desarrollo. Y ofrece el mejor rendimiento, más fácil uso y el mejor
diseño de su clase.
Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera
correcta de utilizar y mantener su producto, le ayudara a obtener
los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le
parezcan claras y fáciles de comprender y que siga siendo en el
futuro uno de nuestros fieles clientes.
Caro cliente
Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO.
Estamos confiantes de que o produto que adquiriu ira dar
resposta a todas as suas expectativas. O produto que esta
prestes a utilizar e o resultado de uma investigacao e
desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina mais
eficiente, facil de utilizar e bem concebida do seu genero.
Este manual descreve a utilizacao e manutencao correctas e ira
ajuda-lo a obter os melhores resultados da sua máquina.
Esperamos que considere as nossas explicacoes claras e que
possamos continuar a contar com a sua empresa no futuro.
4
ENGLISH
1. DESCRIPTION ............................................................. 8
2. OPERATION ............................................................... 8
3. MAINTENANCE .......................................................... 9
4. SOFTWARE ................................................................ 9
5. TROUBLESHOOTING ................................................ 11
6. TECHNICAL DATA .................................................... 11
7. INSTALLATION ......................................................... 11
8. FIRST START-UP ....................................................... 11
9. DECOMMISSIONING ............................................... 12
10. INFORMATION FOR SERVICE TECHNICIANS .......... 12
DEUTSCH
1. BESCHREIBUNG ....................................................... 14
2. FUNKTIONSWEISE ................................................... 14
3. REINIGUNG UND PFLEGE ........................................ 15
4. SOFTWARE .............................................................. 15
5. PROBLEME UND LÖSUNGEN ................................... 17
6. TECHNISCHE DATEN ................................................ 17
7. INSTALLATION ......................................................... 17
8. INBETRIEBNAHME ................................................... 17
9. STILLLEGUNG .......................................................... 18
10. INFORMATION FÜR DEN KUNDENDIENST ............ 18
FRANCAIS
1. DESCRIPTION ........................................................... 20
2. FONCTIONNEMENT ................................................. 20
3. ENTRETIEN............................................................... 21
4. LOGICIEL .................................................................. 21
5. INCONVÉNIENTS ET REMÈDES ................................ 23
6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................... 23
7. INSTALLATION ......................................................... 23
8. MISE EN SERVICE ..................................................... 23
9. MISE HORS SERVICE ................................................ 24
10. INFORMATION POUR LE SERVICE D’ASSISTANCE .. 24
ITALIANO
1. DESCRIZIONE ........................................................... 26
2. FUNZIONAMENTO ................................................... 26
3. MANUTENZIONE ..................................................... 27
4. SOFTWARE .............................................................. 27
5. INCONVENIENTI E RIMEDI ....................................... 29
6. DATI TECNICI ........................................................... 29
7. INSTALLAZIONE ....................................................... 29
8. MESSA IN SERVIZIO ................................................. 29
9. MESSA FUORI SERVIZIO ........................................... 30
10. INFORMAZIONE PER IL SERVIZIO ASSISTENZA ...... 30
5
ESPAÑOL
1. DESCRIPCIÓN .......................................................... 32
2. FUNCIONAMIENTO ................................................. 32
3. MANTENIMIENTO ................................................... 33
4. SOFTWARE .............................................................. 33
5. PROBLEMAS Y SOLUCIONES .................................... 35
6. DATOS TÉCNICOS .................................................... 35
7. INSTALACIÓN .......................................................... 35
8. PUESTA EN MARCHA ............................................... 35
9. PUESTA FUERA DE SERVICIO ................................... 36
10. INFORMACIÓN PARA EL SERVICIO DE ASISTENCIA 36
PORTUGUES
1. DESCRIÇÃO .............................................................. 38
2. FUNCIONAMENTO .................................................. 38
3. MANUTENÇÃO ........................................................ 39
4. SOFTWARE .............................................................. 39
5. PROBLEMAS E SOLUÇÕES ....................................... 41
6. DADOS TÉCNICOS .................................................... 41
7. INSTALAÇÃO ............................................................ 41
8. COLOCAR EM FUNCIONAMENTO............................ 41
9. RETIRAR DE FUNCIONAMENTO .............................. 42
10. INFORMAÇÕES PARA O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA 42
6
Fig. 1
7
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
8
ENGLISH
KRYO 65 OD
Coffee grinder on demand
1. DESCRIPTION
KRYO 65 OD
Automatic on demand coffee grinder
Legend (Fig. 1)
1. Hopper lid
2. Bean hopper
3. Adjustment knob
4. Hopper locking slide
5. Protection lid
6. Filter holder button
7. Coffee outlet
8. Filter holder fork
9. Main switch
10. Grounds tray
11. Display
12. Single dose button
13. Double dose button
14. Customized dose button
2. OPERATION
Press the main switch (Fig. 1-9). The grinding will take place in
two modes.
The modes and how to activate are configured in the software
and can be changed by the user if needed.
Do not regrind coffee which has already been ground.
2.1. Automatic mode
In the “Automaticmode the grinder continues to grind until the
pre-programmed dose has been dispensed. If grinding is stopped
during dispensing the dose has been cancelled.
Activation by filter holder:
- Select the dose of coffee requested - single, double or custom-
ized dose (Fig. 1-12 to 14). The LED of the selected dose button
will be illuminated. The customized dose button has no LED.
The selected dose will also be shown in the display.
- Place the filter holder in the filter holder fork (Fig. 1-8) and
press the filter holder button (Fig. 1-6) once.
- The grinder runs the predefined time and stops automatically.
- To cancel before, press the selected button again on the
keypad. The grinding cannot be continued.
- Level out the coffee contained in the filter and tamp the coffee
with the tamper;
- Check that there are no coffee grounds on the rim of the
filter holder.
Activation by keypad:
- Place the filter holder in the filter holder fork (Fig. 1-8).
- Select the dose of coffee requested - single, double or
customized dose (Fig. 1-12 to 14). The LED of the selected
dose glows. The customized dose button has no LED.
The selected dose will also be shown in the display.
- The grinder runs the predefined time and stops automatically.
- To cancel before, press the selected button again on the
keypad. The grinding cannot be continued.
- Level out the coffee contained in the filter and tamp the coffee
with the tamper;
- Check that there are no coffee grounds on the rim of the
filter holder.
2.2. On Demand mode
In the “On demandmode the grinding may be paused during
dispensing and restarted.
Activation by filter holder:
- Select the dose of coffee requested - single, double or custom-
ized dose (Fig. 1-12 to 14). The LED of the selected dose button
will be illuminated. The customized dose button has no LED.
The selected dose will also be shown in the display
- Place the filter holder in the filter holder fork (Fig. 1-8) and
press it to the filter holder button (Fig. 1-6).
- The grinder runs the predefined time and stops automatically.
- To pause the grinding before its finished dispensing, release
the filter holder button, reactivate the dispensing by pressing
and holding the filter holder button.
9
- To cancel before its finished dispensing, release the filter
holder button, than press any button on the keypad.
- Level out the coffee contained in the filter and tamp the
coffee with the tamper;
- Check that there are no coffee grounds on the rim of the
filter holder.
Activation by keypad:
- Place the filter holder in the filter holder fork (Fig. 1-8).
- Select the dose of coffee requested - single, double or
customized dose (Fig. 1-12 to 14). The LED of the selected
dose glows. The customized dose button has no LED.
The selected dose will also be shown in the display
- The grinder runs the predefined time and stops automatically.
- To interrupt before its finished grinding, press the same
button of the keypad. The LED blinks now. The grinding can
be continued by pressing the same button again.
The grinding will be stopped with any other button and
cannot be continued.
- Level out the coffee contained in the filter and tamp the
coffee with the tamper;
- Check that there are no coffee grounds on the rim of the
filter holder.
3. MAINTENANCE
Maintenance operations should be carried out with the machine
turned off and cold, and with the plug removed from the power
source.
Do not use metallic or abrasive tools, such as steel wool, metal
brushes, needles, etc., or detergents (alcohol etc.), but simply a
damp cloth or sponge.
3.1. Daily
- Clean the housing and the grounds tray.
- Clean the filter holder fork area.
- Clean the coffee outlet with a brush.
3.2. Periodically or after intense use
Empty the bean hopper, and clean it of oily residues left by the
coffee with a mild soap solution.
Waste materials used for processing or maintenance, if not
biodegradable or pollutant, should be placed in separate
containers and taken to suitable collection centers.
3.3. Burr replacement
KRYO 65 OD has an integrated counter, which informs the user
after the predefined amount of coffee is grinded, that the burrs
have to be replaced.
This alert can be activated by the service technician during the
commissioning. We recommend activating the alarm.
The burr replacement has to be done by a qualified service
technician only.
Please get in contact with your local sales organization.
4. SOFTWARE
KRYO 65 OD has three menus to operate with.
4.1 Use of Buttons
To configure the KRYO 65 OD the dose buttons will be used with
an additional function.
The single dose button (Fig. 1-12) will be used as “-“button, the
double dose button (Fig. 1-13) as “+”button and both buttons to
browse through the menu. The customized dose button (Fig. 1-14)
is used as confirmation or ESC-button depending on the menu
accessed.
4.2 Dosing menu
In the dosing menu the amount of coffee dispensed by one button
can be changed.
- Press the selected button for 3 seconds
- Change the value of the specific button
- Confirm the change with the confirmation button
4.3 Barista menu
The “Barista Menu” can be opened by pressing the confirmation
button (Fig. 1-14) for 5 seconds.
Any additional information is given in the software tree below.
4.4 Technician menu
Must be performed by a qualified technician.
The parameters with the grey background are only accessible for
the service technician
The access to this menu is given in another chapter of the manual.
10
Software
Dosing Single Time to grind the single dose in seconds
Double
Time to grind the double dose in seconds
Customized
Time to grind the customized dose in seconds
ESC
Leave the menu
Mode
Automatic
Sets the grinder in the “Automaticmode, the grinding cannot be paused during dispensing
On Demand
Sets the grinder in the “On Demand” mode, the grinding can be paused during dispensing
ESC Leave the menu
Start dose by keyboard The grinding will be started by pressing the requested button
by filter holder
The grinding will be started by the filter holder when touching the filter holder button. The preselected dose
will be taken.
ESC
Leave the menu
Language English, Deutsch … Select the language Italiano, English, Deutsch, Fraais, Espanol or Portugues and confirm
ESC Leave the menu
Counters
Total
Single
Double
Customized
ESC
Counter
Single
Double Displays the number of double dose prepared since the last reset
Customized Displays the number of customized dose prepared since the last reset
Reset Resets all dose counters
ESC
Burrs
Calibration
Grinding
Starts to grind coffee for a defined time. The coffee must be scaled. Take three
samples and calculate the average.
Weight The amount of scaled coffee will be adjusted here and confirmed
Alarm Amount of coffee in kg when the burrs have to be changed. With “0” the alarm is disabled
Counter
Reset
ESC
ESC
Leave the menu
ESC Leave the menu
11
5. TROUBLESHOOTING
Inspection that can be carried out by the user
For any type of problem or difficulty not specified here, unplug the
machine, refrain from making attempts to repair or inspect the
machine yourself and contact an authorized service technician.
A) The machine does not turn on:
- Check that it is plugged in;
- Check that there is power being supply and that the automatic
circuit breaker or main switch is turned on;
- Check the condition of the plug and supply cable, and if they
are damaged have them replaced by a qualified technician.
B) Coffee is not ground:
- Check that there are coffee beans in the bean hopper;
- Check that the hopper locking slide is open (lever inwards)
C) Long grinding time
- Check the grind setting;
- Have the burrs replaced by qualified staff.
6. TECHNICAL DATA
Version
KRYO 65 OD
Machine size
mm
L.220 - D.356 - H.575
Net weight of machine
kg
13
Production
g/s
3.5
Bean hopper capacity
g
1300
Identification details, specifications plate (Fig. 3)
1. Manufacturer
2. Model and version
3. Voltage
4. EC Conformity mark
5. Serial number
6. Pin
7. Total absorption
8. Motor power
9. - -
10. - -
11. Frequency
12. Conformity marks
13. Date of manufacture
7. INSTALLATION
Installation must be performed by a qualified technician.
The machine is delivered ready for installation according to the
data on the plate Fig. 3.
Check that the main power supply is compatible with the machine.
Check that the machine, the accessories, the supply cable and the
plug are intact, and in the event of damage, inform the retailer
promptly.
The machines have been designed and built for grinding coffee
beans for professional use.
Any other use is to be considered improper and thus dangerous.
7.1. Burr calibration
To be performed during installation and after burr replacement
The grinders are tested with a medium grind setting, and need to
be readjusted. This operation should be carried out with the bean
hopper empty.
Remove the protection lid (Fig. 1-5), hold down the adjustment
unlock button (Fig. 2-1) and at the same time slowly turn the
adjustment knob (Fig. 2-3) counter-clockwise until the burrs
brush against each other (when they come into contact, the
sound of metallic friction can be heard). Release the button, turn
the numbered ring (Fig. 2-2) so that the starting point 0 is
frontal; move the adjustment knob (Fig. 2-3) in the opposite
direction (clockwise).
8. FIRST START-UP
8.1. Description of commands
Main switch (Fig. 1-9) with two positions; when switched on, the
machine is ready for coffee grinding.
8.2. First startup
KRYO 65 OD has a startup menu to select the personal
preferences of the operator, when switched on for the first time.
Operator has to choose the language, the mode and the way to
activate the grinding. After choosing the preferences, the display
will show a messageDo Calibration. The calibration has to be
done with the procedure shown in the software structure under
Counter/Burrs/Calibration.
This message will be shown after each preparation up to the
time, the calibration has been done.
12
8.3. Grind setting
The grinders are tested by the manufacturer with a medium grind
setting. The setting depends on the type of coffee used.
- Place a small quantity of coffee beans in the bean hopper
and close the lid;
- Check that the hopper locking slide is open (Fig. 14)
- Position the filter holder on the filter holder fork (Fig. 1-8)
and grind coffee;
- Brew some coffee, checking the dispensing time, the
appearance of the coffee and its taste, considering that
excessively course grounds produce light coloured coffee
without a crema, while grounds that are too fine result in
strong, dark coffee without a crema.
- If the coffee does not respond to your desired requirements,
adjust grind fineness by pressing the ring block button (Fig. 2-1)
and turning the regulation knob (Fig. 2-3) counter-clockwise for
a finer grind or clockwise for a coarser grind.
- Repeat the operation until you have obtained the desired
quality of coffee.
Recalibration of the grind is typically only necessary after a change
in coffee. Minor adjustments may be required throughout use to
accommodate for changes in freshness of the beans.
9. DECOMMISSIONING
9.1. Temporary
- Close the hopper and grind the coffee beans remaining between
the burrs.
- Turn off the switch and unplug the appliance from the power
source;
- Remove any coffee beans remaining in the bean hopper.
- Perform cleaning and maintenance operations;
- Coil up the supply cable and attach it to the machine using
adhesive tape;
- Cover the machine and place it in a dry place, sheltered from
bad weather and to which you have exclusive access.
9.2. Final
In addition to the operations of temporary decommissioning:
- Cut the power cable,
- Pack up the machine using cardboard or similar materials
and hand it over to specialized operators (authorized waste
disposal collectors or dealers in second-hand goods)
10. INFORMATION FOR SERVICE
TECHNICIANS
10.1. Replacement of burrs
Although manufactured in tempered steel, the burrs are subject
to wear and tear.
Their lifespan is influenced by the amount of coffee ground, its
hardness and degree of roasting, as well as the quantity and
purity of the coffee beans.
Small stones and various impurities have a marked abrasive
action which significantly reduces the lifespan of the burrs.
When grinding time becomes noticeably longer or the grind
becomes irregular, the burrs should be replaced as follows:
- Pull the hopper locking slide (Fig. 14);
- Start the grinder to grind the coffee remaining between the
burrs;
- Once grinding has finished, turn off the machine and unplug
from the power source;
- Empty the bean hopper (Fig. 12);
- Remove the regulation knob (Fig. 13);
- Turn the upper burr-holder (Fig. 41) counter-clockwise until
the head emerges completely;
- Unscrew the screws (Fig. 42) and remove the burrs (Fig. 43)
from the burr-holder:
- Carefully clean the burr supports, the burr-holder thread and
its housing;
- Position the new burrs in their holders and block them firmly
in place;
- Reassemble the machine, performing the previous steps in
reverse.
- Calibrate the new burrs.
10.2 Technician menu
Must be performed by a qualified technician.
The access to the technician menu is given by switching off the
grinder. Switch on the main switch (Fig. 1-9) while pressing the
confirmation button.
13
Safety instructions
The appliance is not to be used by children or persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction.
Children should not play with the machine, whether they are
supervised or unsupervised.
Do not leave the packing elements (plastic bags, expanded
polystyrene, nails, cardboard, etc.) within the reach of children,
as these elements are potential sources of danger.
Do not place heavy items on the packaging. Do not stack more
than three items of the same kind.
Do not obstruct the suction and dispersion grilles. Do not cover
with cloths, etc.
If the machine freezes, leave the machine in a place with a
minimum temperature of 20°C for at least 20 minutes before
switching it on.
Keep the packed machine in a dry place, not exposed to
environmental elements and in conditions in which the
temperature does not go below 5°C.
Never put any vessels filled with liquid on top of the machine.
Improper installation can cause damage to people, animals
and things for which the manufacturer cannot be considered
responsible.
Install the machine on a water repellent surface (laminate,
steel, ceramic, etc.) away from heat sources (oven, cooking
stove, fireplace, etc.) and in conditions in which the
temperature may not go below 5°C. KEEP WARM. Place on
even surface.
Do not leave the machine exposed to environmental elements
or place them in damp rooms such as bathrooms.
Switch off the appliance and disconnect from power supply
before changing accessories or approaching parts that move in
use.
Only use original spare parts in order to avoid compromising
the safety and proper functioning of the machine.
In an emergency, such as fire, unusual noise, overheating, etc.,
take immediate action, disconnect the power.
When in doubt, request a detailed diagram of the supplied
power from a qualified electrician.
Adaptors, multiple sockets and/or extensions must not be
used.
Before connecting the equipment, check if the data on the
machine corresponds to your electrical power supply.
The power supply must be provided with the following safety
devices: efficient grounding connection; section of conductors
suitable for absorption capacity; efficient grounding leakage
protection circuit breaker.
If the power supply cable to the machine is damaged it must be
replaced by the manufacturer or his service personnel or an
authorized electrician in order to prevent any risks.
The machine has to be connected to the fixed installation
using a UL listed grounding type plug of proper rating. Plug
shall be selected and installed only by qualified personnel. (For
US and Canada only).
Specific safety instructions
Installation and first start up must only be carried out by a
RANCILIO service technician or trained RANCILIO
representative with due regard to all local installation
regulations.
Leave enough free space around the machine to facilitate its
use and the performance of any maintenance operations.
The machine must not be set up in areas where water tubes or
high pressure cleaners are in use!
A qualified electrician must make all electrical connections.
A power switch (mains switch) and / or an electrical socket
must be connected, and readily accessible, near the machine.
The power switch must isolate the machine completely from
the power supply. The gap between the contacts must be at
least 3mm.
14
DEUTSCH
KRYO 65 OD
On Demand Kaffeemühle
1. BESCHREIBUNG
KRYO 65 OD
Automatische On Demand Kaffeemühle
Legende (Fig. 1)
1. Bohnenbehälterdeckel
2. Bohnenbehälter
3. Regler
4. Bohnenbehälterverschluss
5. Schutzabdeckung
6. Siebträgertaste
7. Kaffeeauswurf
8. Siebträgeraufnahmegabel
9. Hauptschalter
10. Auffangschale
11. Display
12. Taste für Einzelportion
13. Taste für Doppelte Portion
14. Taste für kundenspezifische Portion
2. FUNKTIONSWEISE
Hauptschalter (Fig. 1-9) betätigen. Der Mahlvorgang wird in zwei
Betriebsarten durchgeführt.
Die Betriebsart und wie der Mahlvorgang gestartet wird, ist in der
Software festgelegt und kann bei Bedarf vom Bediener geändert
werden.
Bereits gemahlenen Kaffee nicht nochmals mahlen.
2.1. Automatik Modus
Im “Automatik” Modus mahlt die Kaffeemühle bis die
vorprogrammierte Portion zubereitet ist. Wird die Zubereitung
gestoppt, wird diese abgebrochen.
Start mit dem Siebträger:
- Portion auswählen Einfach, Doppelt oder Spezifisch.
Die LED der gewählten Taste leuchtet, die spezifische Taste hat
keine LED.
Die gewählte Portion wird auch auf dem Display angezeigt.
- Siebträger in die Aufnahmegabel (Fig. 1-8) einsetzen und
Siebträgertaste (Fig. 1-6) einmal betätigen.
- Die Kaffeemühle läuft während der eingestellten Zeit und stoppt
automatisch.
- Zum vorzeitigen Abbrechen die gewählte Taste erneut betätigen.
Der Mahlvorgang kann nicht fortgesetzt werden.
- Kaffee im Sieb glattstreichen und mit dem Kaffeepresser
festdrücken.
- Darauf achten, dass keine Kaffeereste auf dem Rand des
Siebträgers verbleiben.
Start mit Tastatur:
- Siebträger in die Aufnahmegabel (Fig. 1-8) einsetzen
- Portion auswählen Einfach, Doppelt oder Spezifisch.
Die LED der gewählten Taste leuchtet, die spezifische Taste hat
keine LED.
Die gewählte Portion wird auch auf dem Display angezeigt.
- Die Kaffeemühle läuft während der eingestellten Zeit und stoppt
automatisch.
- Zum vorzeitigen Abbrechen die gewählte Taste erneut betätigen.
Der Mahlvorgang kann nicht fortgesetzt werden.
- Kaffee im Sieb glattstreichen und mit dem Kaffeepresser
festdrücken.
- Darauf achten, dass keine Kaffeereste auf dem Rand des
Siebträgers verbleiben.
2.2. On Demand Modus
Im “On Demand” Modus kann der Mahlvorgang unterbrochen und
fortgesetzt werden.
Start mit dem Siebträger:
- Portion auswählen Einfach, Doppelt oder Spezifisch.
Die LED der gewählten Taste leuchtet, die spezifische Taste hat
keine LED.
Die gewählte Portion wird auch auf dem Display angezeigt.
- Siebträger in die Aufnahmegabel (Fig. 1-8) einsetzen und
Siebträgertaste (Fig. 1-6) betätigen.
- Die Kaffeemühle läuft während der eingestellten Zeit und stoppt
automatisch.
- Um den Mahlvorgang zu unterbrechen, den Siebträgertaster
lösen, den Mahlvorgang durch erneutes Betätigen des
Siebträgertasters fortsetzen.
15
- Um den Mahlvorgang abzubrechen, den Siebträgertaster lösen
und eine Taste der Tastatur betätigen.
- Kaffee im Sieb glattstreichen und mit dem Kaffeepresser
festdrücken.
- Darauf achten, dass keine Kaffeereste auf dem Rand des
Siebträgers verbleiben.
Start mit Tastatur:
- Siebträger in die Aufnahmegabel (Fig. 1-8) einsetzen
- Portion auswählen Einfach, Doppelt oder Spezifisch.
Die LED der gewählten Taste leuchtet, die spezifische Taste hat
keine LED.
Die gewählte Portion wird auch auf dem Display angezeigt.
- Die Kaffeemühle läuft während der eingestellten Zeit und stoppt
automatisch.
- Um den Mahlvorgang zu unterbrechen, die gewählte
Portionstaste erneut betätigen, den Mahlvorgang durch weiteres
Betätigen der Portionstaste fortsetzen.
- Der Mahlvorgang wird mit jeder anderen Taste abgebrochen und
kann nicht fortgesetzt werden.
- Kaffee im Sieb glattstreichen und mit dem Kaffeepresser
festdrücken.
- Darauf achten, dass keine Kaffeereste auf dem Rand des
Siebträgers verbleiben.
3. REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigungsarbeiten immer bei ausgeschaltetem, kaltem Gerät
vornehmen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Keine metallischen oder scheuernden Hilfsmittel wie Stahlwolle,
Stahlbürsten, Nadeln etc. und auch keine aggressiven
Reinigungsmittel (Alkohol etc.) verwenden, sondern ein feuchtes
Tuch oder einen feuchten Schwamm.
3.1. Tägliche Reinigung
- Mühlengehäuse und Auffangschale reinigen.
- Bereich um Siebträgergabel reinigen
- Kaffeeauswurf mit einem Pinsel reinigen
3.2. Regelmässige Pflege und Reinigung nach
intensivem Gebrauch
Bohnenbehälter entleeren und fettige Kaffeerückstände mit einer
milden Seifenlauge entfernen.
Für Reinigung und Pflege verwendete Stoffe, die nicht biologisch
abbaubar bzw. umweltschädlich sind, in getrennten Behältern den
Abfallsammelstellen abgeben.
3.3. Mahlscheibenersatz
KRYO 65 OD enthält einen Zähler, der nach einer eingestellten
Kaffeemenge den Bediener informiert, dass die Mahlscheiben ersetzt
werden müssen.
Die Warnung wird durch den Servicetechniker bei der Inbetriebnahme
eingestellt. Wir empfehlen, die Warnung zu aktivieren.
Der Ersatz der Mahlscheiben darf nur von einem qualifizierten
Servicetechniker durchgeführt werden.
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
4. SOFTWARE
KRYO 65 OD hat drei unterschiedliche Menus
4.1 Bedeutung der Tasten
Die Tasten der KRYO 65 OD werden für die Programmierung mit
zusätzlichen Funktionen verwendet.
Die Taste der Einzelportion (Fig. 1-12) wird als <->Taste verwendet, die
Doppelportion(Fig. 1-13) als <+>Taste und beide zum Blättern im Menu.
Die kundenspezifische Taste (Fig. 1-14) wird als Bestätigung oder ESC-
Taste je nach Menupunkt verwendet.
4.2 Dosier-Menu
Im Dosier-Menu wird die Mahlmenge der Portionstasten geändert.
- Gewünschten Portionstaster für 3 Sekunden betätigen
- Wert des gewählten Taster anpassen
- Anpassung mit Bestätigungstaster sichern
4.3 Barista Menu
Das Barista-Menu wird durch Betätigen der ESC-Taste (Fig. 1-14) für
5 Sekunden geöffnet.
Weitere Information ist im Software-Baum enthalten.
4.4 Techniker Menu
Muss von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden!
Die grau hinterlegten Parameter sind nur für den Servicetechniker
zugänglich.
Der Zugang zu diesem Menu ist an einer anderen Stelle dieser
Bedienungsanleitung beschrieben.
16
Software
Dosierung
Einfach
Zeit, in Sekunden, in der die einfache Portion gemahlen wird.
Doppelt
Zeit, in Sekunden, in der die doppelte Portion gemahlen wird.
Kundenspezifisch Zeit, in Sekunden, in der die kundenspezifische Portion gemahlen wird.
ESC Menu verlassen
Modus Automatik Setzt die Kaffeemühle in den „Automatik”-Modus, der Mahlvorgang kann nicht unterbrochen werden.
On Demand
Setzt die Kaffeemühle in den „On Demand”-Modus, der Mahlvorgang kann unterbrochen werden.
ESC
Menu verlassen
Start
Dosierung
mit Tastatur
Der Mahlvorgang wird durch Betätigen der gewünschten Portionsgrösse gestartet.
mit Siebträger
Der Mahlvorgang wird mit dem Siebträger gestartet, wenn dieser den Siebträgertaster betätigt. Die
eingestellte Portionsgrösse wird zubereitet.
ESC
Menu verlassen
Sprache
English, Deutsch …
Auswahl der Sprache Italiano, English, Deutsch, Français, Espanol oder Portugues und bestätigen
ESC
Menu verlassen
Zaehler
Total
Einfach
Zeigt die Gesamtanzahl der zubereiteten Einzelportionen nicht rücksetzbar
Doppelt Zeigt die Gesamtanzahl der zubereiteten doppelten Portionen nicht rücksetzbar
Kundenspezifisch Zeigt die Gesamtanzahl der zubereiteten kundenspezifischen Portionen nicht rücksetzbar
ESC Menu verlassen
Zaehler Einfach Zeigt die Anzahl der zubereiteten Einzelportionen seit dem letzten Reset
Doppelt
Zeigt die Anzahl der zubereiteten doppelten Portionen seit dem letzten Reset
Kundenspezifisch
Zeigt die Anzahl der zubereiteten kundenspezifischen Portionen seit dem letzten Reset
Reset
Setzt alle Portionszähler zurück
ESC Menu verlassen
Mahlscheiben Kalibrierung Die Mühle wird mit diesem Untermenu eingestellt und beginnt nach der Bestätigung.
Mahlen
Mahlt eine bestimmte Zeit Kaffee. Der gemahlene Kaffee wird gewogen.
Drei Durchgänge wägen und den Durchschnitt berechnen.
Gewicht
Die Menge des gemahlenen Kaffee wird hier eingestellt und bestätigt.
Alarm
Kaffeemenge in kg , nach der die Mahlscheiben ersetzt werden sollen. Ist der Wert auf
„0“, ist der Alarm nicht aktiv.
Zaehler
Zeigt die Menge des gemahlenen Kaffee in kg
Reset
Setzt den Mahlscheibenzähler zurück
ESC Menu verlassen
ESC Menu verlassen
ESC Menu verlassen
17
5. PROBLEME UND LÖSUNGEN
Vom Bediener durchführbare Kontrollen
Bei allen anderen nicht spezifizierten Defekten oder Problemen den
Netzstecker ziehen, jedoch keine direkten Reparaturen oder
Kontrollen vornehmen, sondern den technischen Kundendienst
hinzuziehen.
A) Das Gerät lässt sich nicht einschalten:
- Prüfen, ob der Netzstecker eingesteckt ist.
- Prüfen, ob Netzstrom vorhanden, der FI-Schalter nicht
herausgesprungen und der Hauptschalter am Gerät eingeschaltet
ist.
- Netzstecker und Anschlusskabel auf Funktionstüchtigkeit
prüfen. Bei Beschädigungen vom Fachmann austauschen lassen.
B) Die Mühle mahlt nicht:
- Prüfen, ob der Bohnenbehälter mit Kaffeebohnen gefüllt ist.
- Prüfen, ob der Bohnenbehälterverschluss offen ist (Verschluss
nach innen).
C) Das Mahlen dauert zu lange:
- Mahlgradeinstellung kontrollieren.
- Mahlscheiben vom Fachmann austauschen lassen.
6. TECHNISCHE DATEN
Versionen
KRYO 65 OD
Abmessungen
mm
L.220 - B.356 - H.575
Nettogewicht
kg
13
Leistung
g/s
3.5
Fassungsvermögen Bohnenbehälter
g
1300
Kenndaten auf dem Typenschild (Fig. 3)
1. Hersteller
2. Modell und Version
3. Spannung
4. CE-Kennzeichnung
5. Seriennummer
6. Pin
7. Anschlussleistung
8. Motorleistung
9. - -
10. - -
11. Frequenz
12. Konformitätszeichen
13. Produktionsdatum
7. INSTALLATION
Die Installation muss von einem qualifizierten Techniker
vorgenommen werden.
Das Gerät wird installationsbereit gemäss den Kenndaten in Fig. 3
geliefert.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung dieselben Eigenschaften
wie das Gerät hat.
Mühle, Zubehörteile, Anschlusskabel und Stecker auf Schäden
prüfen und gegebenenfalls umgehend den Händler informieren.
Das Gerät wurde für das Mahlen von Kaffeebohnen im
professionellen Einsatz konzipiert und gebaut.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäss und
ist gefährlich.
7.1. Kalibrierung der Mahlscheiben
Bei der Installation und nach Mahlscheibenwechsel
Die Kaffeedosiermühle wird mit einer werkseitigen Mahlgrad-
einstellung ausgeliefert, eine Nachjustierung bei leerem
Bohnenbehälter ist erforderlich.
Schutzabdeckung (Fig. 1-5) entfernen, Verriegelungsknopf (Fig.
2-1) gedrückt halten und gleichzeitig Regler (Fig. 2-3) langsam
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Mahlscheiben
berühren (dies ist an einem feinen metallischen Klirrgeräusch
erkennbar). Verriegelungsknopf loslassen, nummerierten Ring
(Fig. 2-2) in Nullstellung drehen und so einstellen, dass die 0
nach vorne zeigt. Dann den Regler (Fig. 2-3) in die Gegenrichtung
(im Uhrzeigersinn) drehen.
8. INBETRIEBNAHME
8.1. Beschreibung der Bedienelemente
Hauptschalter (Fig. 1-9) mit zwei Stellungen. In Stellung (I) wird
die Stromzufuhr aktiviert und die Kaffeemühle ist betriebsbereit.
8.2. Erster Start
KRYO 65 OD enthält ein Menu um die persönlichen Einstellungen
des Bedieners festzulegen, welches beim ersten Einschalten
erscheint. Der Bediener kann die Sprache, die Betriebsart und die
Art und Weise, wie die Mahlung gestartet wird, einstellen.
Danach erscheint im Display „Bitte Kalibrieren“. Die Kalibrierung
muss gemäss Beschreibung Zähler/Mahlscheiben/Kalibrierung in
der Softwarestruktur durchgeführt werden.
18
Die Displaymeldung erscheint nach jeder Zubereitung, bis die
Kalibrierung durchgeführt wurde.
8.3. Mahlgradjustierung
Die Kaffeemühle wird vom Hersteller mit einer mittleren
Mahlgradeinstellung ausgeliefert. Welcher Mahlgrad gewählt
wird, hängt von der verwendeten Kaffeesorte ab.
- Eine kleine Menge Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter
einfüllen und Deckel schliessen.
- Prüfen, ob der Behälter offen ist (Fig. 1-4).
- Siebträger in die Aufnahmegabel (Fig. 1-8) einsetzen und
Kaffee mahlen
- Einen Kaffee zubereiten und dabei die Brühdauer, die Farbe
und den Geschmack kontrollieren. Ein zu grober Mahlgrad
ergibt hellen Kaffee ohne Crema, während ein zu feiner
Mahlgrad starken, dunklen Kaffee ohne Crema ergibt.
- Fällt der Kaffee nicht wunschgemäss aus, Mahlgrad durch
Drücken des Verriegelungsknopfs (Fig. 2-1) und Drehen des
Reglers (Fig. 2-3) gegen den Uhrzeigersinn für einen feineren
Mahlgrad bzw. im Uhrzeigersinn für einen gröberen
Mahlgrad einstellen.
- Vorgang so lange wiederholen, bis die gewünschte
Kaffeequalität erreicht ist.
Eine Mahlgradjustierung ist normalerweise nur beim Wechsel
des Kaffees notwendig. Kleinere Anpassungen können während
der gesamten Benutzung aufgrund unterschiedlicher Frische der
Kaffeebohnen erforderlich sein.
9. STILLLEGUNG
9.1. Vorübergehend
- Bohnenbehälter schliessen und die zwischen den Mahlscheiben
verbliebenen Bohnen mahlen.
- Gerät abschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Im Bohnenbehälter verbliebene Bohnen entfernen.
- Reinigung durchführen.
- Stromkabel aufwickeln und mit Klebeband am Gerät fixieren.
- Gerät abdecken und an einem trockenen, witterungsgeschützten
und sicheren Ort aufbewahren.
9.2. Endgültig
Zusätzlich zur vorübergehenden Stilllegung ist Folgendes
vorzunehmen:
- Anschlusskabel durchschneiden,
- Gerät mit Karton oder anderem Material verpacken und der
zuständigen Stelle übergeben (autorisierte Abfallentsorgung
oder Rücknahmestelle für Altgeräte).
10. INFORMATION FÜR DEN KUNDENDIENST
10.1. Mahlscheibenwechsel
Die Mahlscheiben sind zwar aus gehärtetem Stahl gefertigt,
nutzen sich aber mit der Zeit ab.
Ihre Lebensdauer ist von der gemahlenen Kaffeemenge, von
Härte und Röstgrad der Kaffeebohnen sowie von der Reinheit des
Mahlgutes abhängig.
Steinchen und andere Verunreinigungen haben eine stark
scheuernde Wirkung, die die Lebensdauer der Mahlscheiben
beträchtlich verkürzen kann.
Wenn der Mahlvorgang ungewöhnlich lange dauert oder das
Mahlergebnis unregelmässig ausfällt, sind die Mahlscheiben wie
folgt zu wechseln:
- Trichterverschlusshebel (Fig. 1-4) betätigen.
- Mühle starten, um die zwischen den Mahlscheiben
verbliebenen Bohnen zu mahlen.
- Nach Ende des Mahlvorgangs Gerät ausschalten und
Anschlusskabel abziehen.
- Bohnenbehälter (Fig. 1-2) entleeren.
- Regler (Fig. 1-3) entfernen.
- Oberen Mahlscheibenhalter (Fig. 4-1) gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Block komplett herausgefahren ist.
- Schrauben (Fig. 4-2) lösen und Mahlschreiben (Fig. 4-3) aus
der Halterung nehmen.
- Auflageflächen der Mahlscheiben sowie Gewinde und Sitz
des Mahlscheibenhalters sorgfältig reinigen.
- Die neuen Mahlscheiben in die entsprechenden Halterungen
einsetzen und fixieren.
- Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
- Die neuen Mahlscheiben kalibrieren.
10.2 Techniker Menu
Muss von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden!
Um ins TechnikerMenu zu gelangen, muss die Mühle
ausgeschaltet werden. Danach den Hauptschalter (Fig. 19)
betätigen und dabei die Bestätigungstaste gedrückt halten.
19
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, es sei denn, sie werden bei der Nutzung angeleitet oder
beaufsichtigt.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit der
Maschine spielen.
Verpackungselemente (Plastiksäcke, Schaumstoffe, Nagel,
Kartons, usw.) dürfen Kindern nicht zuganglich gemacht
werden, da sie eine potentielle Gefahrenquelle darstellen.
Es dürfen nicht mehr als drei verpackte Maschinen desselben
Typs aufeinander gestapelt und keine schweren Gegenstände
auf den Kisten gelagert werden.
Lüftungsgitter nicht verstopfen. Nicht mit Tüchern abdecken.
Sollte die Maschine gefrieren, lassen Sie die Maschine an einem
Ort mit einer Temperatur von nicht unter 20°C mindestens 20
Minuten vor dem Einschalten stehen.
Die verpackte Maschine muss an einem trockenen, vor
Witterungseinflüssen geschützten Ort gelagert werden. Die
Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen.
Nie mit Flüssigkeiten gefüllte Gefässe auf das Gerat stellen.
Nicht fachgerechte Installation kann zu Personen- und
Sachschäden führen, für die der Hersteller nicht verantwortlich
gemacht werden kann.
Maschine auf einer wasserabweisenden Oberfläche (Laminat,
Stahl, Keramik, usw.) installieren. Nicht in der Nähe von
Wärmequellen (Ofen, Herd, Kamin, usw.) aufstellen. Die
Umgebungstemperatur darf nicht unter 5 °C fallen. MASCHINE
VOR FROST SCHUTZEN! Die Oberfläche muss eben sein.
Maschine keinen Witterungseinflüssen aussetzen und nicht in
feuchten Raumen wie Badezimmern installieren.
Schalten Sie das Gerat aus und trennen es von der Strom-
versorgung, bevor Sie Zubehör austauschen oder sich Teilen
nähern, die sich im Betrieb bewegen.
Nur original Ersatzteile vom Hersteller verwenden, um den
störungsfreien Betrieb zu gewährleisten.
Im Notfall, z.B. Feuer, merkwürdigen Geräuschen oder
Überhitzung, sofort den Netzstecker ziehen.
Im Zweifelsfall die elektrische Anlage von einem Fachmann
überprüfen lassen.
Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckdosen und / oder
Verlängerungskabeln ist nicht erlaubt.
Vor dem Anschluss der Maschine überprüfen, ob die auf dem
Schild angegebenen Daten mit denen des Installationsorts
übereinstimmen.
Die elektrische Netzversorgung muss den
Sicherheitsvorschriften entsprechen und folgende
Schutzeinrichtungen enthalten: Schutzerdung; ein dem
Leistungsbedarf angemessenen Kabeldurchmesser;
Leitungsschutzschalter.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vom Hersteller,
durch seinen technischen Service oder von einer Fachperson
ersetzt werden, um jegliche Risiken zu vermeiden.
Die Maschine darf nur unter Verwendung eines geerdeten
UL-Steckers in der richtigen Dimension an die Festinstallation
angeschlossen werden. Der Stecker darf nur von qualifiziertem
Personal ausgewählt und installiert werden. (nur für USA und
Kanada).
Spezifische Sicherheitshinweise
Installation und Inbetriebnahme dürfen ausschliesslich von
einem RANCILIO Servicetechniker oder einem ausgebildeten
RANCILIO-Spezialisten unter Berücksichtigung aller lokalen
Installationsvorschriften durchgeführt werden.
Zur einfacheren Bedienung und für Wartungsarbeiten
genügend Freiraum um die Maschine lassen.
Die Maschine darf nicht in Raumen aufgestellt werden, in
denen mit Wasserschlauch oder Hochdruckreinigern gearbeitet
wird!
Der Elektroanschluss muss von einem zugelassenen Elektro-
Installateur vorgenommen werden.
Ein elektrischer Schalter (Netzschalter) und / oder ein
Netzstecker muss leicht zuganglich installationsseitig
vorgeschaltet werden.
Der elektrische Hauptschalter muss die Maschine wirksam und
allpolig vom Elektronetz trennen. Die Kontaktöffnung muss
dabei mindestens 3mm betragen.
20
FRANCAIS
KRYO 65 OD
Moulin à café à la demande
1. DESCRIPTION
KRYO 65 OD
Moulin à café à la demande automatique
Légende (Fig. 1)
1. Couvercle de trémie
2. Trémie à grains
3. Poignée
4. Fermeture de trémie
5. Couvercle de protection
6. Bouton du porte-filtre
7. Sortie café
8. Fourche porte-filtre
9. Interrupteur général
10. Bac de récupération de poudre
11. Ecran
12. Bouton dose simple
13. Bouton dose double
14. Bouton dose personnalisée
2. FONCTIONNEMENT
Appuyer sur l’interrupteur général (Fig. 1-9). La mouture a lieu a
lieu selon deux modes.
Les modes et la procédure d'activation sont configurés dans le
logiciel et peuvent être modifiés par l'utilisateur si besoin est.
Ne pas moudre une seconde fois le café déjà moulu.
2.1. Mode automatique
En « mode automatique », le moulin continue à moudre jusqu'à
ce que la dose préprogrammée soit distribuée. Si la mouture est
arrêtée durant la distribution, la dose a été annulée.
Activation par porte-filtre :
- Sélectionner la dose de café requise - dose simple, double ou
personnalisée (Fig. 1-12 à 14). La LED de la dose sélectione
s'éclaire. Le bouton de dose personnalisée ne possède pas de
LED.
La dose sélectionnée est également affichée à l'écran.
- Placer le filtre dans la fourche porte-filtre (Fig. 1-8) et presser une
fois le bouton du porte-filtre (Fig. 1-6).
- Le moulin fonctionne pendant le temps prédéfini et s'arrête
automatiquement.
- Pour arrêter avant la fin, presser le même bouton du clavier. La
mouture ne peut pas être poursuivie.
- Niveler le cadans le filtre et bourrer le café avec le presse-café;
- Contrôler que le bord du porte-filtre est exempt de café moulu.
Activation par clavier :
- Placer le filtre dans la fourche porte-filtre (Fig. 1-8).
- Sélectionner la dose de café requise - dose simple, double ou
personnalisée (Fig. 1-12 à 14). La LED de la dose sélectionnée
s'éclaire. Le bouton de dose personnalisée ne possède pas de LED.
La dose sélectionnée est également affichée à l'écran.
- Le moulin fonctionne pendant le temps prédéfini et s'arrête
automatiquement.
- Pour arrêter avant la fin, presser le même bouton du clavier. La
mouture ne peut pas être poursuivie.
- Niveler le café dans le filtre et bourrer le café avec le presse-café;
- Contrôler que le bord du porte-filtre est exempt de café moulu.
2.2. Mode à la demande
En « mode à la demande », la mouture peut être mise en pause au
cours de la distribution, puis redémarrée.
Activation par porte-filtre :
- Sélectionner la dose de café requise - dose simple, double ou
personnalisée (Fig. 1-12 à 14). La LED de la dose sélectionnée
s'éclaire. Le bouton de dose personnalisée ne possède pas de LED.
La dose sélectionnée est également affichée à l'écran.
- Placer le filtre dans la fourche porte-filtre (Fig. 1-8) et presser une
fois le bouton du porte-filtre (Fig. 1-6).
- Le moulin fonctionne pendant le temps prédéfini et s'arrête
automatiquement.
- Pour mettre la mouture en pause avant la fin de la distribution,
relâcher le bouton du porte-filtre, réactiver la distribution en pressant
le bouton du porte-filtre et en le maintenant enfoncé.
- Pour annuler avant la fin de la distribution, relâcher le bouton du
porte-filtre, puis presser n'importe quel bouton du clavier.
- Niveler le café dans le filtre et bourrer le café avec le presse-café;
- Contrôler que le bord du porte-filtre est exempt de café moulu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Rancilio KRYO 65 OD Manuel utilisateur

Catégorie
Moulins à café
Taper
Manuel utilisateur