Little GIANT 507700 Manuel utilisateur

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

3
SERVICE INSTRUCTIONS
DISCONNECT THE UNIT FROM THE POWER SOURCE BEFORE ATTEMPTING
TO SERVICE OR REMOVE ANY COMPONENT!
1. If pump does not operate properly, consult the troubleshooting table.
If trouble cannot be located with the steps shown, consult your pump
dealer.
2. This unit is permanently lubricated. Oiling is not required. Do not, in any
case, open the sealed portion of the unit or remove housing screws.
3. Periodic cleaning of the pump parts will prolong the life and efficiency of the
pump. Refer to Figure 4 for cleaning.
4. Be sure impeller turns freely after cleaning.
5. WARNING: Do not remove impeller. Removal of impeller requires special
tools and is to be done only by an authorized service center. Do not remove
motor housing cover. Warranty is void if motor housing cover, impeller, or
seals have been removed.
6. Ensure power cord is in good condition and contains no nicks or cuts.
F INTRODUCTION
Cette feuille d'instructions vous fournit les informations nécessaires pour entre-
tenir et faire fonctionner la pompe Little Giant. La pompe que vous avez ache-
tée est une pompe submersible pour eaux résiduaires, conçue pour être utili-
sée dans une cuve de puisard.
Pour commander des pièces de rechange, consulter les tableaux de la page4
et utiliser le numéro de pièce de l'ensemble.
La breveté pompe Little Giant que vous avez acheté a été soigneusement
fabriqué avec des matériaux de la plus haute qualité. Il a été conçu pour durer
longtemps et nécessiter un minimum d'entretien.
Little Giant pompes sont soigneusement emballées et inspectées, et ont
également subi des essais afin d'assurer la sécurité de fonctionnement et une
livraison en bonne condition. À la réception de votre pompe, la vérifier attentive-
ment pour déterminer si des pièces ont été endommagées lors du transport. Si
c'est le cas, prendre note de tout dommage survenu et aviser l'entreprise qui
vous l'a vendue. Si une réparation ou un remplacement est requis, elle vous
prêtera assistance.
LIRE ATTENTIVEMENT LES DIRECTIVES AVANT DE PROCÉDER À
L'INSTALLATION, À L'UTILISATION OU À L'ENTRETIEN DE LA POMPE LITTLE
GIANT. SE FAMILIARISER AVEC LES APPLICATIONS, LES LIMITES ET LES
RISQUES POTENTIELS DE LA POMPE. ASSURER SA PROPRE PROTECTION
ET CELLE DES AUTRES EN SUIVANT TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ.
LE NON-RESPECT DES DIRECTIVES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES
ET/OU DES DOMMAGES MATÉRIELS ! CONSERVER CES DIRECTIVES AFIN
DE POUVOIR LES CONSULTER PLUS TARD.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
1. Veiller à débrancher l’appareil de sa source d’alimentation électrique avant
l’entretien ou la dépose d’une ou de plusieurs piéces.
2. Ne pas utiliser pour pomper des liquides explosifs ou inflammables
(essence, huile, kérosène, etc.) Ne pas utiliser dans des environnements
explosifs ou des lieux considérés comme dangereux (voir Code nat. de
l’Élect., ANSI/NFPAT). Ne pas utiliser dans un environnement propice aux
explosions. Utiliser avec des liquides compatibles avec les matériaux de la
pompe.
3. Ne pas manipuler la pompe les mains humides, les pieds posé sur une
surface mouillée ou humide, ou les pieds dans l’eau.
4. N’utilisez pas le cordon d’alimentation pour sortir la pompe de l’eau
alors que la pompe fonctionne ou qu’elle est reliée à une source
d’alimentation.
5. Votre pompe vient avec un fil de mise a la terre et/ou une prise a trois
branches. Afin de réduire le rusque de choc électrique, s’assurer que la
pompe est branchée a une prise correctement mise a la terre.
6. L’utilisation d’un ou de plusieurs systèmes auxiliaires et/ou d’un système
d’alarme est recommandée pour toute installation potentiellement dan-
gereuse (fuite ou défectuosité causées par une coupure de courant, un
blocage du circuit de refoulement ou pour toute autre raison) pour les
personnes ou la propriëtë.
7. Le moteur de la pompe est pourvu d’un dispositif de protection ther-
mique à démarrage automatique; elle peut redémarrer à tout moment.
Le déclenchement du dispositif de protection indique une surchauffe du
moteur provoquée par un voltage excessif ou insuffisant, un câblage non
approprié, des erreurs de raccordement du moteur, une défaillance du
moteur ou une défaillance de la pompe.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
1. Consulter l’étiquette de la pompe pour connaître la tension appropriée. Ne
pas raccorder à une source autre que la tension spécifée.
2. Si la pompe est équipée d’une fiche d’aiimentation électrique à trois
broches, la troisième est destinée à raccorder la pompe à la terre pour élimi-
ner les risques d’électrocution. NE PAS ENLEVER cette troisième broche du
cordon d’alimentation. Un circuit de branche séparé est recommandé. Ne
pas utiliser un prolongateur. Ne pas couper la fiche du cordon. Couper la
fiche ou raccourcir le cordon entraîneral’annulation de la garantie.
3. Vérifiez la réglementation locale en matière d’électricité et de bâtiment
avant de procéder à l’installation. L’installation doit respecter cette régle-
mentation ainsi que le Code national de l’électricité le plus récent.
4. La pompe doit être connectée ou reliée à son propre circuit, lequel ne doit
inclure aucune autre prise de courant ni d’autre équipement. Les fusibles et
les disjoncteurs doivent être dotés d’une capacité suffisante pour le circuit
électrique.
LIRE ATTENTIVEME\NT LE MODE D’EMPLOI AVANT LE MONTAGE OU LE
DEMONTAGE DE LA POMPE LITTLE GIANT.
INFORMATION GÉNÉRALE
1. Installer la pompe dans une cuve appropriée mesurant au moins 46 cm (18
po) de diamètre et 56 cm (22 po) de profondeur.
2. Cette pompe possède une évacuation femelle de 38,1 cm (1 1/2 po) de
type NPT.
3. Le clapet anti-retour doit être utilisé sur le conduit d'évacuation pour
empêcher que le liquide ne circule en sens inverse, vers la cuve. Le clapet
anti-retour doit être un clapet à circulation libre qui laisse facilement passer
les particules solides. Installer le clapet anti-retour en position verticale.
4. Si la pompe se bouche, utiliser la trousse de rallonge à pieds pour élever la
pompe d’environ 8 cm au-dessus du fond du bassin. Fixer les pieds à la base
de la pompe en les poussant dans les trous du filtre; aucune vis n’est requise.
REMARQUE : ne pas utiliser cette trousse de rallonge lorsque la trousse TSW
ClearView est aussi utilisée.
5. Ne pas tenter de restreindre le côté où s'effectue l'apport d'eau de la
pompe. Restreindre l'apport d'eau peut endommager le joint et faire fonc-
tionner la pompe à sec. Si le débit doit être réduit, placer une vanne du côté
évacuation de la pompe ou, si de la tuyauterie flexible en vinyle est utilisée,
placer un collier sur le tuyau.
6. Ne pas faire fonctionner la pompe à sec (sans liquide). Elle est conçue
pour être refroidie par le liquide pompé. Si la pompe fonctionne à sec, le
joint et le moteur risquent d'être endommagés.
7. Si l'appareil n'est pas utilisé pendant un certain temps, le nettoyer en suiv-
ant les instructions de nettoyage des INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN. Ne
pas le laisser geler pendant la saison froide. Le gel risque de fissurer ou de
déformer l'appareil et de le rendre inutilisable.
CONSIGNES D'INSTALLATION
1. Effectuer l'installation de la cuve de la pompe à puisard et de tous les rac-
cords d'entrée de la cuve conformément aux codes locaux de plomberie.
2. Retirer tous les composants de l'emballage pour vérifier qu'il ne manque
aucune pièce. Comparer les pièces avec celles illustrées sous le numéro
de votre système aux Figure 3.
3. Fixer le mamelon du conduit d'évacuation de catégorie 80 (article 4) au
couvercle de la cuve (article 7), avec le côté nervuré vers le bas, à l'aide
d'un ciment à tuyau compatible avec le PVC (polychlorure de vinyle) et
l'ABS (polystyrène-butadiène-acrylonitrile). Le conduit d'évacuation de
catégorie 80 (article 4) doit comporter un filetage de 38 mm (1 1/2 po)
à l'extrémité fixée à la pompe et être droit et lisse à l'extrémité fixée au
couvercle de la cuve. AVIS : Le mamelon du conduit d'évacuation (article
4) comporte un trou d'évent indiqué par un point rouge. Ce trou doit être
à 180° par rapport aux sondes de la pompe (voir la Figure 1, dessin d'une
installation typique). Suivre les instructions pour le temps de séchage du
ciment à tuyau.
4. Lorsque le ciment à tuyau aura séché, visser le couvercle et le conduit
d'évacuation dans la pompe TSW-SP. Acheminer le cordon d'alimentation
et le cordon d'interrupteur le long du conduit d'évacuation et enrouler le
Ty-rap fourni autour du conduit d'évacuation et des cordons. Acheminer les
deux cordons dans les deux trous de l'œillet de cordon (article 8) et faire
glisser l'œillet dans la fente du couvercle de la cuve.
5. Placer le joint du couvercle de la cuve (article 6) sur le pourtour de la cuve
(article 1). Descendre le couvercle, le conduit d'évacuation et l'assemblage
de la pompe dans le joint en s'assurant que l'interrupteur de la pompe est
à 180° par rapport à l'entrée de la cuve.
6. Fixer les rondelles (article 10) et les boulons (article 9) à travers le couvercle
de la cuve et la cuve.
La pompe sera suspendue par le mamelon du conduit d'évacuation (article 4)
afin qu'elle ne se retrouve pas au fond de la cuve. Cela préviendra l'obstruction
de la pompe par des sédiments. Terminer l'installation du conduit d'évacuation
4
et du clapet anti-retour (article 11). Il est recommandé de laisser une longueur
de conduit d'évacuation d'au moins 91 cm (36 po) entre le couvercle et le clapet
anti-retour. Faire couler de l'eau dans la cuve à travers la fente de l'œillet du
cordon et laisser la pompe effectuer quelques cycles afin de vérifier que les
connexions sont correctement faites et qu'il n'y a pas d'infiltration d'eau.
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE LA POMPE
Ces pompes sont équipées d'un détecteur de niveau d'eau.
1. Brancher le cordon d'alimentation dans une prise de courant reliée à la
terre délivrant une tension correspondant à celle indiquée sur la plaque
signalétique de la pompe.
2. Faire couler de l'eau dans le puisard jusqu'à ce que la pompe démarre.
3. S'assurer que la vanne du conduit d'évacuation est ouverte.
4. Laisser la pompe fonctionner pendant quelques cycles de pompage.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
VOTRE POMPE DEMANDERA TRÈS PEU D’ENTRETIEN. SI, POUR UNE
RAISON QUELCONQUE, ELLE NE PEUT PAS FONCTIONNER, SUIVEZ LES
INSTRUCTIONS CI-DESSOUS!
1. Si la pompe ne fonctionne pas convenablement, consultez le tableau de
relève des dérangements. Si vous pouvez identifier le problème en suivant
les étapes indiquées, consultez le fournisseur de votre pompe.
2. Cette unité est lubrifiée en permanence. Il n est pas nécessaire de la
graisser. N’ouvrez jamais la partie scellée de l’unité et n’enlevez jamais les
vis du boîtier.
3. Le nettoyage périodique de la pompe augmentera sa DURÉE DE VIE et
son EFFICACITÉ. Consultez la savoir comment assembler et démonter la
tête de pompage.
4. Veillez à ce que la turbine tourne librement une fois le nettoyage terminé.
5. AVERTISSEMENT : LAISSEZ LA TURBINE EN PLACE. LE RETRAIT DE
LA TURBINE NÉCESSITE DES OUTILS SPÉCIAUX ET NE PEUT ÊTRE
EFFECTUÉ QU À UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ. LAISSER LE
COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR EN PLACE. LE RETRAIT DU
COUVERCLE DU BOÎTIER DU MOTEUR, DE LA TURBINE OU DES JOINTS
ANNULE LA GARANTIE.
6. Assurez-vous que le cordon d’alimentation est en bon état et ne présente
ni entaille ni coupure.
E INTRODUCCION
Esta hoja de instrucciones proporciona la información necesaria para hacer
funcionar, de manera segura, la bomba Little Giant. La bomba que adquirió es
una bomba sumergible para efluente para el uso en cubetas de sumidero.
Figure 3
Replacement Parts
REPLACEMENT PARTS*
Item
No. Part No. Description
Part Quantity Per Kit
507710 TSW-A30
507716 TSW-B30H
507719 TSW-D30A
507713 TSW-B30A
507709 TSW-A22
507711 TSW-B22A
507715 TSW-C22
507717 TSW-D22A
1
113362 18" x 30" polypropylene basin 1 1
113359 18" x 22" polypropylene basin —————1—1
2 507700 TSW-SP, 1/3 HP sump pump 11111111
3 113360 AAF, 4" Adapt-A-Flex 1 1—1—1
4
113358 Discharge pipe nipple, Sch. 80, 16" 1111
113357 Discharge pipe nipple, Sch. 80, 8" 1111
5 950009 Ty-Rap, discharge pipe, cord 22221111
6 925039 Gasket, cover, 18" diameter 11111111
7 113355 Cover, Clear View, 18" diameter 11111111
8 925040 Grommet, cord, 2 hole 11111111
9 915702 Bolt, cover, 5/16" 88888888
10 921082 Washer, 5/16" 88888888
11 113356 Check valve, Clear View, 1-1/2" union 11111111
12 507701 TSW-APS, battery back-up system, 120V (not shown) 1 1 1 1
13 106005 Leg extension kit, optional (see Figure 4) 1 1 1 1 1111
*
One or more of the following U.S. patents apply to the products listed above: No. 5,145,323; No. 5,238,369; No. 7,264,449
Para pedir repuestos, consulte los diagramas en la página 4 y pídalos por
número de juego.
La unidad Little Giant que adquirió se fabrica utilizando mano de obra y mate-
riales de la más alta calidad. Se ha diseñado para proporcionarle servicio libre
de problemas por mucho tiempo.
La patentado bombas Little Giant se inspeccionan, prueban y embalan cui-
dadosamente para asegurar el funcionamiento y entrega seguros. Al recibir
la bomba, examínela cuidadosamente para determinar que durante el envío
no se haya roto o dañado ninguna pieza. Si se produjo algún daño, anótelo y
notifique a la empresa que le vendió la bomba. Deberán darle asistencia para
obtener la reparación o reemplazo, si se requiere.
LEA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE INTENTAR
INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR SERVICIO TÉCNICO A LA BOMBA
LITTLE GIANT. SEPA CUÁLES SON LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y
PELIGROS POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJA A TERCEROS Y A USTED
MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE
CUMPLIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES PUEDE RESULTAR EN LESIONES
PERSONALES Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD! GUARDE LAS INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIA FUTURA.
NORMAS DE SEGURIDAD
1. Cerciórese de que la unidad se encuentra desconectada de la fuente de
electricidad, antes de tratar de reparar o quitar cualquier pieza.
2. No use la unidad para bombear liquidos inflamables ni explosivos tales
como gasolina, fueloil, queroseno, etc. No se use en ambientes explosivos
o lugares epligrosos, segun la clasificacion del codigo electrico nacional
(NEC) y la norma NFPAT del Instituto Nacional Norteamericano de Normas.
No use la unidad en ambientes explosivos. La bomba se debe usar con
liquidos compatibles con los materiales de los componente de la bomba.
3. No manipule la bomba con las manos mojadas, ni mientras se encuentre
en una superficie mojada o huímeda o entre el agua.
4. No saque la bomba del agua tirando del cable de potencia cuando la bomba
está en funcionamiento o cuando está conectada a la fuente de potencia.
5. Esta bomba se suministra con un conductor a tierra y/o un enchufe de
conexion de tipo de conexion a tierra. Para reducir el riesgo de descarga
electrica asegurese de conectar la unidad a un receptaculo del tipo polar-
izado y adecuadamente conectado a tierra.
6. En cualquier instalacion donde puedan ocurrir daños materiales y/o lesio-
nes personales que resulten del funcionamiento inadecuado o de fugas
en la bomba a causa de fallos en la alimentacion electrica, bloqueo de la
linea de la descarga, o cualquier otra razon, se debera usar uno o varios
sistemas de respaldo y/o alarmas.
7. El motor de la bomba está equipado con un protector térmico de reposición
10
9
8
6
4
2
1
3
5
7
NOT
INCLUDED
11
6
PERFORMANCE TABLE
Catalog No. Model No. Volts Hertz H.P. Amps
Gallons per minute (GPM) at
height
Shutoff
(ft.)
PSI
5' 10' 20' 25'
507700 TSW-SP 115 60 1/3 4.5 50 40 25 15 30 13.1
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT
DÉFECTEUX • PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS
• SOLUCION
Pump does not turn on. • La pompe
ne peut être mise sous tension. • La
bomba no se activa.
Pump not plugged in. • La pompe n’est pas branchée. • La bomba
no está enchufada.
Plug in pump. • Branchez le puisard. • Enchufar la bomba.
Circuit breaker shutoff or fuse removed. • Disjoncteur coupé ou
fusible enlevé. • Desactivación del disyuntor o se ha retirado el
fusible.
Turn on circuit breaker or replace fuse. • Mettez le disjoncteur sous
tension ou remplacez le fusible. • Active el disyuntor o reemplace
el fusible.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor
defectuoso.
Contact point of purchase. • Entrez en contact avec le point
d'achat. • Póngase en contacto con el punto de compra.
Defective motor. • Moteur défectueux. • Motor defectuoso.
Contact point of purchase. • Entrez en contact avec le point
d'achat. • Póngase en contacto con el punto de compra.
Pump will not shut off. • Le moteur de
la pompe ne s’arrête pas. • La bomba
no se apaga.
Pump is air locked. • Poche d’air dans la pompe. • Burbujas de
aire en la bomba.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat
several times to clear air from pump. • Couper le courant pendant
1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération plu-
sieurs fois pour évacuer l’air de la pompe. • Desconecte la elec-
tricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a
conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba.
Liquid inflow matches pump capacity. • Afflux de liquide corre-
spondant au volume de la pompe. • El caudal que entra es igual
a la capacidad de la bomba.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire.
• Se requiere una bomba mayor.
Defective switch. • Commutateur défectueux. • Interruptor
defectuoso.
Contact point of purchase. • Entrez en contact avec le point
d'achat. • Póngase en contacto con el punto de compra.
Pump runs but does not discharge
liquid. • La pompe fonctionne mais il
n’y a pas d’écoulement de liquide. •
La bomba funciona, pero no descarga
líquido.
Check valve installed backwards. • Montage à l’envers de la
soupape d’arrêt • Válvula de retención montada al revés
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is
installed properly. • Vérifier la fléche indiquant l’écoulement pour
s’assurer que la soupape d’arrêt est bien montée. • Inspeccione la
flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención,
para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d’arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter
et vérifier la soupape d’arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite
la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rating table. • Vérifier le tableau d’évaluation. • Estudie la
tabla de capacidad.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée.
• Toma de la rueda móvil conectada.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la
bomba y límpiela.
Pump is air locked. • Présence d’une poche d’air dans la pompe.
• La bomba está llena de burbujas de aire.
(See corrective action above.) • (Voir ci-dessus la solution.)
• (Remítase a la solución anterior.)
Pump does not deliver rated capacity.
• La pompe ne pompe pas le volume
normal. • La bomba no impele a su
capacidad normal.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la pompe.
• Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques
techniques de la pompe. • Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Ensure that supply voltage corresponds to nameplate voltage. •
S’assurer que le voltage correspond bien à celui mentionné sur
la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea adec-
uado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en
la placa del fabricante.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue
à aubes ou du tuyau d’écoulement. • La rueda móvil en el tubo
de descarga está ocluída.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la
pompe pour la nettoyer. Vérifier la présence de dépôts ou de cor-
rosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela. Inspeccione
el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de roue à aubes en raison
d'abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil debido a los abrasivos.
Contact point of purchase. • Entrez en contact avec le point
d'achat. • Póngase en contacto con el punto de compra.
Pump cycles continually. • La pompe
recommence son cycle sans s’arrêter.
• La bomba se enciende y apaga
continuamente
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain
back into sump. • Absence de soupape d’arrêt dans le grand
tuyau d’écoulement ainsi permettant l’écoulement du liquide
dans le puisard de réception. • Falta la válvula de retención en
el tubo de descarga largo, lo cual permite que el líquido refluya
a la sumidero.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape
d’arrêt sur le tuyau d’écoulement. • Instale una válvula de retención
en la tubería de descarga.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d’arrêt. • Escape en
la válvula de retención.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape
d’arrêt pour obtenir un bon fonctionnement. • Verifique que la vál-
vula de retención funcione correctamente.
Basin too small for inflow. • Bassin de réception trop petit pour
l’afflux. • El fondo del sumidero es muy pequeño o está inundado.
Install larger basin. • Installer une bassin de réception plus grand.
• Instale un sumidero con un fondo mayor.
7
LIMITED WARRANTY
SUMP, EFFLUENT, & RESIDENTIAL SEWAGE
INTRODUCTION
Little Giant submersible sump pumps are recommended for use in sumps,
basins, and are suitable for pumping basement drainage water and other non-
explosive, non-corrosive, non-abrasive liquids not above 140°F.
Little Giant pumps are guaranteed to be in perfect condition when they leave
our factory. During the time periods and subject to the conditions hereinafter
set forth, Franklin Electric (the Company) will repair or replace to the original
user or consumer any portion of your new Little Giant product that proved
defective due to materials or workmanship of the Company. Contact your near-
est authorized Little Giant dealer for warranty service. At all times the Company
shall have and possess the sole right and option to determine whether to
repair or replace defective equipment, parts, or components. Damage due to
lightning or conditions beyond the control of the Company is NOT COVERED
BY THIS WARRANTY.
WARRANTY PERIOD
PUMPS: 12 months from date of installation.
LABOR, ETC. COSTS: The Company shall in NO EVENT be responsible or
liable for the cost of field labor or other charges incurred by any customer in
removing and/or affixing any Little Giant product, part or component thereof.
THIS WARRANTY WILL NOT APPLY:
1. to defects or malfunctions resulting from failure to properly install, operate,
or maintain the unit in accordance with printed instructions provided.
2. to failures resulting from abuse, accident or negligence.
3. to normal maintenance services and the parts used in connection with such
service.
4. to units which are not installed in accordance with applicable local codes,
ordinances and good trade practices.
5. if unit is used for purposes other than for what it was designed and manu-
factured.
6. if pump exposed to, but not limited to, the following: sand, gravel, cement,
grease, plaster, mud, tar, hydrocarbons, or hydrocarbon derivatives (oil,
gasoline, solvents, etc.) or other abrasive or corrosive substances.
7. if pump has been used for continuous pumping of suitable liquids above
140°F.
8. if power cord has been cut or spliced.
9. if pump has been dismantled by customer. (Dealer only can dismantle
pump for field service.)
RETURNED OR REPLACED COMPONENTS: Any item to be replaced under
warranty must be returned to the Company at Oklahoma City, OK or such other
place as the Company may designate, freight prepaid.
PRODUCT IMPROVEMENTS: The Company reserves the right to change or
improve its products or any portions thereof without being obligated to provide
such a change or improvement for units sold and/or shipped prior to such
change or improvement.
DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by the seller, the
Company, the representatives or any other parties, do not constitute warran-
ties, shall not be relied upon by the user, and are not part of the contract for
sale. Seller’s and Company’s only obligation, and buyer’s only remedy, shall
be the replacement and./or repair by the Company as described above. Neither
seller nor the Company shall be liable for any injury, loss or damage, direct,
incidental or consequential (including, but not limed to, incidental or conse-
quential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any
other incidental or consequential loss), arising out of the use or the inability to
use the product, and the user agrees that no other remedy shall be available
to it. Before using, the user shall determine the suitability of the product for
his intended use, and user assumes all risk of liability whatsoever in connec-
tion therewith. The warranty and remedy described in this limited warranty is
an EXCLUSIVE warranty and remedy and is IN LIEU OF any other warranty
or remedy, expressed or implied, which other warranties and remedies are
herby expressly EXCLUDED, including but not limited to any implied warranty
of MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Some
states do not allow the exclusive or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This war-
ranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which
vary from state to state.
In the absence of other suitable proof of the installation date, the effective date
of this warranty will be based upon the date of manufacture plus one year.
Direct all notices, etc., to: Service Department, Franklin Electric, 301 North
MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616.
DETERMINATION OF UNIT DATE OF MANUFACTURE: (9-87) month and year
stamped on pump and/or serial number on pump nameplate coded to indicate
year of manufacture.
GARANTIE LIMITÉE
PUISARD, EAUX RÉSIDUAIRES ET EAUX USÉES
INTRODUCTION
Les pompes submersibles à puisard Little Giant sont recommandées pour
les puisards et les cuves, ainsi que pour le pompage des eaux de drainage
d'un sous-sol et autres liquides non abrasifs, non explosifs et non corrosifs ne
dépassants pas 60° C (140° F).
Nous garantissons que les pompes Little Giant sont en bon état lorsqu'elles
quittent notre usine. Pendant les périodes couvertes par la garantie et selon
les conditions indiquées dans la présente, Franklin Electric (la compagnie)
réparera ou remplacera toute portion du nouveau produit Little Giant présent-
ant une défaillance liée au matériau ou à la main d'œuvre la compagnie, et ce
uniquement auprès du premier utilisateur ou acheteur. Veuillez contacter le
centre de service autorisé Little Giant le plus près pour obtenir un service en
vertu de la garantie. En tout temps, la compagnie conserve le droit et l'option
de déterminer si un équipement, des pièces ou des composants défectueux
doivent être réparés ou remplacés. Les dommages causés par la foudre ou
par des conditions hors du contrôle de la compagnie ne sont PAS COUVERTS
PAR CETTE GARANTIE.
PÉRIODE DE GARANTIE
POMPES : Douze (12) mois à partir de la date d'installation.
COÛTS DE MAIN D'ŒUVRE, ETC. : EN AUCUN CAS LA COMPAGNIE ne
pourra être tenue responsable du coût de la main d'œuvre ou d'autres frais
encourus par un client lors de la dépose et/ou de la réparation d'un produit,
d'une pièce ou d'un composant Little Giant.
CETTE GARANTIE NE S'APPLIQUE PAS :
1. aux défauts ou au fonctionnement défectueux résultant de l'impossibilité
d'installer, d'utiliser ou d'entretenir correctement l'appareil selon les instruc-
tions écrites fournies.
2. aux défaillances résultant d'un abus, d'un accident ou d'une négligence.
3. aux services d'entretien normaux et aux pièces usées qui sont associées à
un tel service.
4. aux appareils qui ne sont pas installés dans le respect des codes et règle-
ments locaux applicables ou selon les bonnes pratiques en usage.
5. si l'appareil est utilisé pour des applications autres que celles pour
lesquelles il a été conçu et fabriqué.
6. si la pompe a été exposée, entre autres, aux produits suivants : sable,
gravier, ciment, graisse, plâtre, boue, goudron, hydrocarbures, dérivés
d'hydrocarbures (huile, essence, solvants, etc.) ou à d'autres substances
abrasives ou corrosives.
7. si la pompe a été utilisée en fonctionnement continu pour pomper des
liquides appropriés dépassant 60° C (140° F).
8. si le cordon d'alimentation a été coupé ou épissé.
9. si la pompe a été démontée par le client. (Seul le détaillant peut démonter
la pompe pour fins d'entretien sur place.)
COMPOSANTS RETOURNÉS OU REMPLACÉS : Tout article qui doit être rem-
placé en vertu de la garantie doit être retourné avec frais de transport prépayés
à la compagnie, à Oklahoma City, Oklahoma ou à tout autre endroit désigné
par la compagnie.
AMÉLIORATIONS DU PRODUIT : La compagnie se réserve le droit de modifier
ou d'améliorer ses produits, ou une quelconque de leur partie, sans obligation
de fournir une telle modification ou amélioration aux appareils déjà vendus ou
expédiés avant que de telles modifications ou améliorations n'aient été apportées.
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ : Toute déclaration verbale portant sur le
produit, faite par le vendeur, la compagnie, les représentants ou toute autre
partie ne constitue pas une garantie et ne peut être considérée par l'utilisateur
comme faisant partie du contrat de vente. La seule obligation du vendeur ou
du fabricant et le seul recours de l'acheteur est le remplacement et/ou la répa-
ration du produit par la compagnie, comme il est décrit ci-dessus. Le vendeur
ou la compagnie ne peut être tenu responsable pour toute blessure, perte ou
dommage direct, indirect ou consécutif (incluant mais sans s'y limiter, les dom-
mages indirects ou consécutifs liés à la perte de profits, à la perte de ventes,
aux blessures ou aux dommages matériels, ou à tout autre incident ou perte
consécutive), résultant de l'utilisation ou de l'impossibilité d'utiliser le produit;
et l'utilisateur accepte qu'aucun autre recours n'est disponible. Avant de com-
mencer à utiliser le produit, l'utilisateur doit déterminer si ce produit est adapté
à l'usage prévu ; et l'utilisateur assume toutes les responsabilités qui sont
liées à cette utilisation. La garantie et les mesures correctives décrites dans la
présente garantie limitée constituent une garantie et des mesures correctives
EXCLUSIVES, EN LIEU ET PLACE de toute autre garantie et mesure correc-
tive, expresse ou implicite ; et toute autre garantie et mesure corrective est
expressément EXCLUE, incluant, mais sans s'y limiter, toute garantie implicite
de QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER.
Certaines juridictions interdisent les limitations et les exclusions des dommag-
es indirects ou consécutifs ; les limitations ou exclusions ci-dessus pourraient
donc ne pas s'appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits
légaux spécifiques et vous pourriez également jouir d'autres droits qui varient
selon les juridictions.
En l'absence d'une preuve tangible de la date d'installation, la date effective de
cette garantie sera basée sur la date de fabrication plus un (1) an. Faire parve-
nir toute correspondance à : Service Department, , 301 North MacArthur Blvd.,
Oklahoma City, OK 73127-6616, États Unis.
DÉTERMINATION DE LA DATE DE FABRICATION D'UN APPAREIL : Le mois et
l'année (9-87) estampillés sur la pompe et/ou le numéro de série de la plaque
signalétique de la pompe indiquent l'année de fabrication.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Little GIANT 507700 Manuel utilisateur

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à