Magimix L ESPRESSO FILTRE Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

L’expresso & Filtre
www.magimix.com
GebruiksaanwijzingMode d’emploi
Fr
Nl
DESCRIPTIF /
BESCHRIJVING
Couvercle
compartiment filtre
Deksel van het
filterkoffievak
Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d'utiliser votre appareil.
Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door, voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Plateau
chauffe-tasses
Warmhoudplaat
Couvercle de compartiment
Deksel van het opbergvak
Robinet vapeur/
eau chaude
Warmwater-/
stoomkraantje
Buse vapeur/
eau chaude
Warmwater-/
stoompijpje
Niveau d’eau
Waterpeilindicator
Porte-filtre
Filterhouder
Support filtre
Filterhouder
Verseuse
Koffiekan
Plaque chauffante
Warmhoudplaat
Bac collecteur
avec grille amovible
Opvangbak met
afneembaar rooster
1 tasse
1 kopje
2 tasses
2 kopjes
1 cuillère rase = 1 tasse = 7 g
1 afgestreken lepel = 1 kopje = 7 g
Cuillère-doseur
Doseerschepje
Filtres café moulu ou dosettes papier
Filters voor gemalen koffie of papieren koffiepads
Egaliseur de mouture
Koffie-aanstamper
Café Filtre
Filterkoffie
Tableau de commande / Bedieningspaneel
!
Café filtre
Filterkoffie
Marche
Aan
Témoin machine prête
Apparaat gereed
controlelampje
Ecoulement café
Espressokoffie
AVANT LA PREMIERE UTILISATION /
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
UTILISATION DU FILTRE A EAU /
HET WATERFILTER GEBRUIKEN
Déroulez + branchez sur
une prise de terre.
Rol het snoer uit en sluit het aan
op een geaard stopcontact.
...et après une période de non-utilisation prolongée / ...en wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet is gebruikt
Remplissez d’eau fraîche.
Vul met vers water.
Robinet fermé.
Kraan gesloten.
Insérez le porte-filtre vide.
Plaats de lege filterhouder.
Placez un récipient.
Zet er een kopje onder.
1
2
filtre expresso
Mettez en marche.
Aanzetten.
filtre expresso filtre expresso
Voyant vert allumé.
Faites couler un bol.
Een kopje laten doorlopen.
Arrêtez.
Stoppen.
Mise en place / Plaatsing
*
Plongez le filtre dans l’eau.
Dompel het filter in het water.
Insérez l’entonnoir dans le
réservoir.
Plaats de trechter in het
reservoir.
Emboîtez la cartouche dans
l’entonnoir.
Steek de filterpatroon in de
trechter.
Jetez l’eau issue des 2
premiers remplissages.
Gooi de eerste twee
gefilterde vullingen weg.
Pour une utilisation optimale, changez votre filtre toutes les 8 semaines. Le mémo Brita vous alertera
(utilisation, voir brochure Brita).
Voor optimale resultaten, dient u het filter om de 8 weken te verwisselen. Uw Brita geheugenhulp zal u waarschuwen
(zie de Brita gebruiksaanwijzing).
X2
10 s
CLIC !
filtre expresso
Attendez 10 s avant de
retirer le porte-filtre.
Wacht 10 s voordat u de
filterhouder verwijdert.
Poussez la tirette et maintenez-
la fermement. Videz.
Druk op de klem en houd
deze stevig ingedrukt. Leeg
de filterhouder.
Rincez filtre + porte-filtre
sous l’eau. Replacez-les.
Spoel filter + filterhouder
onder water af. Breng ze
weer op hun plaats.
PREPARATION D’UN EXPRESSO /
EEN ESPRESSO MAKEN
Remplissez d’eau fraîche.
Met vers water vullen.
Mettez en marche.
Aanzetten.
Placez le filtre 1 ou 2 tasses.
Het filter voor 1 of 2 kopjes
inzetten.
1 dose = 1 cuillère rase.
1 dosis = 1 afgestreken
maatschep.
Egalisez la mouture. Ne
pas trop tasser.
Stamp de koffie aan, maar
niet te vast.
Café moulu / Gemalen koffie
Dosettes papier / Papieren koffiepads
Aucun papier ne doit dépasser du filtre.
Er mag geen papier boven de filterhouder
uitsteken.
Insérez le porte-filtre.
Placez 1 ou 2 tasses.
Breng de filterhouder op
zijn plaats. Zet er 1 of 2
kopjes onder.
filtre expresso
Voyant vert allumé.
1. Faites couler la quantité
désirée.
2. Arrêtez.
De gewenste hoeveelheid
laten doorstromen, dan
tegenhouden.
2
1
VAPEUR - CAPPUCCINO /
STOOM - CAPPUCCINO
Mousse prête : fermez le
robinet.
Schuim klaar: kraantje
sluiten.
Versez le lait froid. Plongez
la buse.
Schenk koude melk in. Breng
het pijpje net onder de
oppervlakte van de melk.
Ouvrez le robinet.
Open het kraantje.
Max. 1/3
filtre expresso
*
Rincez systématiquement la buse après utilisation.
Le Cappuccino : 2/3 d’expresso + 1/3 de mousse de lait.
De pijpje systematisch wassen na het verbuik.
Cappuccino: 1/3 espresso, 1/3 melkschuim.
Voyant vert allumé.
Machine prête.
Apparaat gereed.
Placez un récipient vide sous
la buse.
Zet een leeg kannetje onder
het pijpje.
Eau en continu : Fermez le
robinet.
Continu waterstraal: Sluit
het kraantje.
Ouvrez le robinet...
Open het kraantje...
RINÇAGE BUSE - EAU CHAUDE /
PIJPJE SPOELEN - STOOMPIJPJE
filtre expresso
ET
EN
... et tournez aussitôt le
sélecteur à droite.
... en meteen de knop naar
rechts draaien.
1 fois/semaine ou plus si nécessaire.
Videz le bac collecteur. Nettoyez (eau + détergent doux) : réservoir(s) à eau, bac + grille, porte-filtre + filtres.
1 keer per week of vaker indien nodig.
Leeg de opvangbak. Afwassen (water + mild afwasmiddel) : waterreservoir, lekbak + lekrooster, filterhouder + filter.
Enlevez les résidus de café
avec une éponge humide.
Verwijder de koffieresten
met een vochtige spons.
Essuyez le corps de l’appareil
avec un chiffon humide.
Veeg de buitenzijde van het
apparaat schoon met een
vochtige doek.
Démontez la buse.
Nettoyez puis remontez les éléments.
Demonteer het pijpje.
Maak het schoon en monteer de onderdelen weer.
!
Avant entretien : l’appareil doit être éteint et froid. Ne nettoyez pas les éléments au lave-vaiselle,
n’utilisez pas d’éponge abrasive ou de détergent agressif.
Alvorens het plegen van onderhoud moet het apparaat uitgeschakeld en afgekoeld zijn. Was
de onderdelen niet af in de vaatwasmachine en gebruik geen schuursponsje of schurende
reinigingsmiddelen.
ENTRETIEN /
ONDERHOUD
DETARTRAGE ~ 30 min /
ONTKALKEN ~ 30 min
Réf. : 460 236
filtre expresso
filtre expresso
Appareil éteint et refroidi.
Apparaat uitgeschakeld
en afgekoeld.
Retirez le filtre Brita.
Verwijder het Brita filter.
Eau fraîche + détartrant.
Vers water + ontkalker
Retirez le porte-filtre. Placez
un récipient.
Verwijder het filterhouder.
Zet er een lege kom onder.
Videz puis replacez le récipient.
Leeg de kom en zet hem weer
terug.
Etape 2 : rinçage / Fase 2 : doorspoelen
Nettoyez le réservoir et
remplissez-le d’eau fraîche.
Reinig het reservoir en vul
het met vers water.
*
Utilisez un détartrant spécifique pour machine à café, de préférence liquide ou effervescent.
Reportez-vous systématiquement au mode d’emploi de ce dernier et respectez le dosage.
N’utilisez jamais de vinaigre.
Gebruik een bij voorkeur een vloeibare of bruisende ontkalker, speciaal voor espressomachines.
Lees systematisch de gebruiksaanwijzing van de ontkalker en houd u aan de hierin opgegeven hoeveelheden.
Gebruik nooit azijn.
Comparez.
Vergelijk.
FREQUENCE : si vous utilisez le filtre Brita, détartrez votre appareil (pour une utilisation mensuelle ~ 100 tasses)
tous les 6 mois. Si non, reportez-vous aux tableaux ci-dessous :
HOE VAAK ONTKALKEN : indien U gebruikt maakt van de filter Brita, ontkaklt U uw apparaat ieder zes maanden (bij gebruik
van ongeveer 100 kopjes per maand).
Etape 1 : détartrage
Fase 1 : ontkalken
Plongez la bandelette test
dans l’eau froide.
Dompel het teststrookje in
koud water.
1 s 1 min
filtre expresso
filtre expresso
filtre expresso
Mettez en marche.
Aanzetten.
Voyant vert allumé.
Faites couler 1 min.
1 min laten doorstromen.
Eteignez et attendez 5 min.
Uitschakelen en 5 min
wachten.
Voyant vert allumé.
Faites couler un réservoir complet.
Een volledig waterreservoir laten doorspoelen.
Mettez en marche
Aanzetten
Recommencez 1 x / Begin nog 1 x
votre eau est ... / het water is...
Très douce / Zeer zacht
Douce / Zacht
Moyennement dure / Matig hard
Dure / Hard
Très dure / Zeer hard
Résultat test
Testresultaat
Pour 100 tasses/mois, détartrez
Voor 100 kopjes/maand, ontkalken
Tous les 6 mois
ledere 6 maanden
Tous les 4 mois
ledere 4 maanden
Tous les 2 mois / ledere 2 maanden
filtre expresso
2
1
2
1
filtre expresso
1. Faites couler la quantité désirée.
2. Arrêtez.
De gewenste hoeveelheden laten doorlopen,
dan tegenhouden.
!
Ne dépassez pas le niveau MAX. du réservoir. Attendez 5 min après la fin de l’écoulement avant d’ouvrir le couvercle filtre.
Vul het reservoir niet boven het MAX. niveau. Wacht 5 min. nadat het doorstromen is gestopt ,voordat u het filterdeksel opent.
!
Avant entretien : l’appareil doit être éteint et froid. Ne nettoyez pas les éléments au lave-vaiselle,
n’utilisez pas d’éponge abrasive ou de détergent agressif.
Voor onderhoud met het apparaat uitgeschakeld en afgekoeld zijn. Was de onderdelen niet af in de
vaatwasmachine, gebruik geen schuursponsje of schurende reinigingsmiddelen.
*
Système anti-gouttes : vous pouvez retirer la verseuse pendant l’écoulement.
Druppelstopsysteem: u kunt de koffiekan tijdens het koffiezetten van het apparaat nemen.
UTILISATION CAFETIERE FILTRE /
HET FILTERKOFFIEGEDEELTE GEBRUIKEN
Eau fraîche selon repères.
Vers water tot aan het
gewenste streepje.
Avant la 1ère utilisation, procédez au rinçage de la cafetière : faites couler l’équivalent de 2 verseuses (sans café).
Eerste in gebruik name : spoel de koffiekan om en laat 2 koffiekannen water (zonder koffie) door het apparaat stromen.
Remplissez le réservoir.
Vul het reservoir.
Filtre papier (1x4) + mouture.
Papieren filter (1x4) + koffie.
Nettoyez
(eau + liquide vaisselle).
Afwassen
(water + afwasmiddel).
Veillez à la propreté du joint
anti-gouttes.
Let op dat de pakking van
het druppelstopsysteem goed
schoon is.
Essuyez avec un chiffon
humide.
Afvegen met een vochtige
doek.
Placez la verseuse avec son
couvercle.
Zet de koffiekan met deksel
in het apparaat.
Système anti-gouttes bien
positionné.
Zorg dat het druppelstop-
systeem goed geplaatst is.
= 110 ml
= 1 cuillère rase
= 1 afgestreken
maatschepje
= 140 ml
= 1 cuillère bombée
= 1 bol maatschepje
ENTRETIEN CAFETIERE FILTRE /
ONDERHOUD VAN HET FILTERKOFFIEGEDEELTE
Après chaque utilisation / Na ieder gebruik Régulièrement / Regelmatig
• Support filtre
Filterhouder
• Verseuse
Koffiekan
1
2
filtre expresso
Mettez en marche. Faites couler un réservoir complet.
Een volledig waterreservoir latenafvloeien. Aanzetten.
filtre expresso
DETARTRAGE CAFETIERE FILTRE /
HET FILTERKOFFIEGEDEELTE ONTKALKEN ~ 35 min
Appareil éteint et refroidi.
Apparaat uitgeschakeld en
afgekoeld.
Eau fraîche + détartrant.
Vers water + ontkalker.
Placez la verseuse.
Zet de koffiekan in het
apparaat.
Faites couler un réservoir complet. Videz et rincez la verseuse.
Een volledig waterreservoir latenafvloeien. Leeg de koffiekan en spoel hem om.
*
Utilisez un détartrant spécifique pour machine à café, de préférence liquide ou effervescent.
Reportez-vous systématiquement au mode d’emploi de ce dernier et respectez le dosage.
N’utilisez jamais de vinaigre.
Gebruik een bij voorkeur een vloeibare of bruisende ontkalker, speciaal voor espressomachines.
Lees systematisch de gebruiksaanwijzing van de ontkalker en houdt u hierbij de opgegeven hoeveelheden aan.
Gebruik nooit azijn.
Remplissez le réservoir
d’eau fraîche.
Vul het reservoir met
vers water.
Etape 2 : rinçage
Fase 2 : doorspoelen
Recommencez 1 x
Begin nog 1 x
Comparez.
Vergelijk.
Plongez la bandelette test
dans l’eau froide.
Dompel het teststrookje in
koud water.
1 s 1 min
votre eau est ... / het water is...
Très douce / Zeer zacht
Douce / Zacht
Moyennement dure / Matig hard
Dure / Hard
Très dure / Zeer hard
Résultat test
Testresultaat
Pour 100 tasses/mois, détartrez
Voor 100 kopjes/maand, ontkalken
Tous les 6 mois
ledere 6 maanden
Tous les 4 mois
ledere 4 maanden
Tous les 2 mois / ledere 2 maanden
filtre expresso
Mettez en marche.
Aanzetten.
Etape 1 : détartrage
Fase 1 : ontkalken
QUE FAIRE SI...
Expresso
Café filtre
Question
Réponse
Le café goutte sur la plaque
après avoir retiré la verseuse.
Le café déborde du porte-filtre.
Problème de saveur.
Vérifiez le positionnement du support-filtre et de la verseuse (avec son
couvercle).
Réduisez la quantité de mouture.
Après un détartrage : procédez à un rinçage complémentaire
Changez de mouture.
Question
Réponse
Attendez que le témoin “machine prête” s’allume avant de préparer un
café.
Préchauffez tasses + porte-filtre en laissant couler un peu d'eau à vide.
Problème de saveur.
Pas ou peu de mousse.
Café : éventé ? acide ? -> changez de mouture.
Eau : chlorée ? utilisez la cartouche filtrante ou de l’eau de source.
Après un détartrage : procédez à un rinçage complémentaire, faites
couler un réservoir d’eau claire
1
/2 côté buse,
1
/2 côté porte-filtre.
Qualité du café : éventé ? mouture trop grosse ? -> changez de mouture
Quantité de café : insuffisante -> augmentez et tassez légèrement
Café pas assez chaud.
Tassez la mouture dans le filtre de manière homogène.
Nettoyez le porte-filtre.
Tasses remplies inégalement.
L’expresso coule trop lentement ou ne coule plus. Trop de café ? mouture trop fine ? trop tassée ?-> adaptez le café.
Appareil entartré -> détartrez.
Filtres ou tête d’extraction bouchés -> voir « entretien ».
Vérifiez que le tuyau d’arrivée d’eau est bien dans le réservoir.
Rincez le porte-filtre sous l’eau courante.
Présence de marc dans la tasse.
Buse : bouchée ? entartrée ? -> voir « entretien ».
Utilisez du lait entier froid.
Lait pas assez mousseux.
Diminuez la quantité de café et serrez le porte-filtre.
Dosette mal positionnée -> aucun papier ne doit dépasser du filtre.
Nettoyez tête d’extraction + rebords du filtre.
Fuites au niveau du porte-filtre.
Fermez le robinet vapeur sur .
Fuites au niveau de la buse.
Videz le bac collecteur.
Eau autour de l’appareil.
Réservoir eau vide -> remplissez le réservoir.
Pompe trop bruyante.
Le cordon n’est pas bien positionnée dans son encoche.
L’appareil vibre.
Vérifiez les branchements.
La pompe a fonctionné à vide et le système de sécurité s’est déclenché.
Patientez 30 min avant de rallumer l’appareil.
L’appareil ne fonctionne plus.
L’expresso coule trop vite. Changez de mouture.
Si vous utilisez des dosettes papier rigides, il est recommandé de ne
faire qu’1 tasse à la fois.
Nettoyez le support-filtre sous l’eau courante.
Vérifiez la bonne mise en place du système anti-goutte (joint, piston, ressort).
!
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
CONSIGNES DE SECURITE
S’assurer que le voltage de votre installation correspond à celui de l’appareil, indiqué sur la
plaque signalétique.
• Ne pas laisser les enfants sans surveillance lorsqu’ils sont à proximité de l’appareil. Cet appareil
n’est pas un jouet, il n’a pas été conçu pour être utilisé par des enfants.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées
d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une
personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant
l'utilisation de l'appareil.
• L’appareil doit toujours être branché sur une prise avec terre.
• Ne pas laisser pendre le cordon du plan de travail.
• Ne jamais mettre l’appareil ou son cordon en contact avec une surface chaude ou mouillée.
• Débrancher l’appareil après chaque utilisation et avant nettoyage. Ne jamais tirer sur le cordon
pour le débrancher.
Pendant l’utilisation, éviter le contact avec certaines parties de l’appareil qui peuvent devenir
brûlantes (tête du porte-filtre, filtre, buse…)
• Ne jamais chauffer de liquides inflammables avec la vapeur.
• Verser uniquement de l’eau froide dans le réservoir d’eau et pas d’autres liquides.
• Avant de faire couler le café, vérifier systématiquement que le porte-filtre est bien serré.
• Avant de retirer le porte-filtre, attendre env. 10 s. après l’écoulement du café.
• Ne pas remplir le réservoir au-dessus du niveau MAX.
Pour le café filtre, attendre 5 min. environ entre la préparation de 2 cafés pour laisser refroidir
l’appareil.
• Ne jamais utiliser l’appareil après une chute ou si il est en panne. Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de
qualification similaire afin d'éviter un danger.
• Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique.
• Ne pas immerger l'appareil.
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit
être apporté dans un point de collecte adapté au recyclage des équipements électriques et
électroniques. Pour connaître l’emplacement des points de collecte, vous pouvez contacter
votre municipalité ou votre déchetterie.
Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques de cet appareil.
Les informations figurant dans ce document ne sont pas contractuelles. Tous droits réservés pour tous pays par Magimix.
!
MILIEUBESCHERMING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Controleer of de netspanning van uw elektrische installatie overeenkomt met die op het kenplaatje
van het apparaat staat vermeld.
• Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat. Het is geen speelgoed en is niet
bedoeld om door kinderen te worden gebruikt.
• Het apparaat moet altijd op een geaard stopcontact worden aangesloten.
• Laat het snoer nooit los van het werkvlak af hangen.
Zorg dat het apparaat of het snoer nooit in aanraking kan komen met een warm of nat
oppervlak.
Trek na ieder gebruik en voordat u het apparaat schoonmaakt de stekker van het apparaat uit
het stopcontact. Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te nemen.
Raak onderdelen van het apparaat die gloeiend heet kunnen worden tijdens het gebruik niet aan
(filterkop, filter, pijpje voor stoom en warm water).
• Gebruik de stoom nooit om brandbare vloeistoffen te verwarmen.
• Doe uitsluitend koud water in het waterreservoir en geen andere vloeistoffen.
• Controleer systematisch of de filterhouder goed vastgedraaid, is voordat u de koffie laat doorstromen.
• Wacht ca 10 s na het uitstromen van de koffie, voordat u de filterhouder uit het apparaat neemt.
• Vul het reservoir nooit boven het MAXIMUM niveau.
• Wacht bij filterkoffie ca 5 min. voordat u opnieuw koffie zet om het apparaat te laten afkoelen.
Gebruik het apparaat nooit nadat het gevallen is of als het beschadigd is. Als het snoer
beschadigd is, mag het uitsluitend worden vervangen door de fabrikant, zijn klantenservice of
door gelijkwaardig bevoegde personen, om ieder risico te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
• Het apparaat niet onder water dompelen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderd
lichamelijk, zintuiglijk of geestelijke vermogen of gebrek aan ervaring en kennis tenzij zij
aanvankelijk supervisie of instructie met betrekking tot gebruik van het apparaat hebben
gekregen door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Dit symbool duidt aan dat dit product niet samen met het huisvuil mag worden weggegooid.
Breng het naar een speciaal inzamelpunt bestemd voor de recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Vraag uw gemeente of uw inzamelcentrum om de adressen van
deze speciale inzamelpunten.
Wij behouden ons het recht voor de technische kenmerken van dit apparaat op elk gewenst moment zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
De in dit document vervatte informatie is niet bindend. Alle rechten voor alle landen voorbehouden door Magimix.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Magimix L ESPRESSO FILTRE Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues