Para cualquier información adicional remítase a las instrucciones que
figuran el manual de utilización del elevador con el que vaya a utilizar las
eslingas Invacare
.
Per ulteriori informazioni, siete pregati di leggere le istruzioni presenti sulla
guida per l'utente relativa al sistema di sollevamento con il quale utilizzate
l'imbracatura Invacare
.
MANTENIMIENTO – PESO MÁXIMO DEL USUARIO MANUTENZIONE – PESO MASSIMO DELL’UTENTE
Para evitar cualquier riesgo de infección, es preciso lavar la eslinga cada
vez que se vaya a utilizar con un nuevo paciente.
Per evitare i rischi d’infezione, è necessario lavare l’imbracatura ogni volta
che un nuovo paziente la utilizza.
Las eslingas Invacare
pueden lavarse a máquina.
Tutte le imbracature Invacare
sono lavabili in lavatrice. Sul modello C500,
fissare sempre il velcro prima del lavaggio, per evitare di deteriorarlo. Cuando vaya a lavar el modelo C500, cierre las fijaciones de Velcro antes
de introducirlo en la lavadora para evitar que se deterioren.
Lavado a máquina
(°C)
(kg)
C500 / C510 / C520 / C530 / C540 /
C570
80 200
C254 / C254H / C257 / C258 60 170
Lavaggio in
lavatrice (°C)
(kg)
C500 / C510 / C520 / C530 / C540 /
C570
80 200
C254 / C254H / C257 / C258 60 170
6. NEDERLANDS
5. ITALIANO
U heeft zojuist een product van Invacare
gekocht. Onze producten worden
ontworpen en gefabriceerd volgens de strengste kwaliteit- en
veiligheidsnormen en voldoen aan de Europese richtlijnen (MDD 93/42/EEC).
Zij hebben een garantie van één jaar. Voor sommige producten geldt een
langere garantie: raadpleeg uw leverancier.
Avete appena acquistato un prodotto Invacare
. Tutti i nostri prodotti sono
progettati e costruiti in conformità con le più rigide norme relative alla
sicurezza ed alla qualità e sono conformi alle direttive europee (MDD
93/42/CEE). Sono garantiti un anno. Certi prodotti dispongono di una
garanzia più importante ; consultare il vostro rivenditore.
U moet zich aan de volgende regels betreffende gebruik en onderhoud
houden:
Siete pregati di attenervi alle seguenti istruzioni per l'uso e la manutenzione:
• U controleert dat het product u in perfecte staat geleverd is, voor u het
gaat gebruiken.
• Prima di usare questo prodotto, controllate che vi sia stato consegnato in
perfette condizioni.
• Als u twijfelt over de gebruiksbeperkingen, de instelling of het onderhoud
van het product, neemt u contact op met uw leverancier.
• Se avete dei dubbi relativi ai limiti, alla regolazione oppure alla
manutenzione del prodotto, siete pregati di contattare il vostro
rivenditore.
• U moet zich houden aan het maximale gebruikersgewicht
of het
maximum laadgewicht
dat op het etiket van het product staat.
• Non superate il peso massimo consentito
né il carico massimo indicato
sull'etichetta del prodotto.
• U moet er altijd voor zorgen dat het product is aangepast aan uw
behoefte. Als u twijfelt, neemt u contact op met een deskundige.
• Accertatevi sempre che il prodotto venga adattato ai vostri requisiti
particolari. In caso di dubbi, consultate un consulente sanitario
professionista.
• U moet versleten, beschadigde of ontbrekende onderdelen onmiddellijk
laten vervangen door een erkende reparateur.
• U mag het product niet buiten laten of opslaan.
• Non lasciate né conservate il prodotto all'esterno.
Deze gebruiksaanwijzing is geen informatiefolder.
Questa guida all’uso non è un documento di formazione.
Alvorens een patiënt te gaan verplaatsen, zorgen dat u opgeleid bent in
het gebruik van liftsystemen en liftmatten, teneinde te garanderen dat de
patiënt veilig is. Als u extra informatie nodig heeft, neemt u contact op met
uw leverancier of wendt u zich tot een gezondheidszorg deskundige.
Prima di effettuare un trasferimento assicuratevi di avere la necessaria
formazione per utilizzare un apparecchio di sollevamento ed
un’imbracatura allo scopo di garantire la sicurezza del paziente e di
assicurargli un trasferimento nelle migliori condizioni. Se avete bisogno di
informazioni complementari, contattate il vostro rivenditore o rivolgetevi ad
un professionista sanitario.
GEBRUIKSAANWIJZING
• Invacare
liftmatten zijn ontworpen voor gebruik met Invacare
liftsystemen (plafond- en verrijdbare liften), maar kunnen ook met
liftsystemen van ander fabrikaat gebruikt worden. Het is mogelijk dat het
maximale gebruikersgewicht voor de draagband anders is dan het
maximale gebruikersgewicht van het liftsysteem waarmee u hem gaat
gebruiken. Altijd controleren dat de gebruiker niet zwaarder weegt dan
het maximale gebruikersgewicht dat op de liftmat en het liftsysteem staat.
ISTRUZIONI PER L’USO
Le imbracature Invacare
sono progettate per essere utilizzate con i
dispositivi di sollevamento Invacare
(sollevatore da terra o da soffitto).
Ciononostante è possibile utilizzarle con gli apparecchi di sollevamento di
altre marche. Può succedere che il peso massimo dell’utente
dell’imbracatura sia diverso dal peso massimo dell’utente dell’apparecchio
di sollevamento che utilizzerete.
•
De meeste Invacare
liftmatten bestaan in 4 maten, die aan de
volgende kleurcodes herkend kan worden:
Verificare sempre che l’utente non superi il peso massimo utente indicato
sull’imbracatura e sull’apparecchio di sollevamento.
XS Extra small Zwart
La maggior parte delle imbracature Invacare
è disponibile in 4 dimensioni
che vengono identificate con l’ausilio dei codici basati sui colori come
dettagliato di seguito :
S Small Geel
M Medium Groen
XS Extra Small
Nero
L Large Rood
• Alvorens te gebruiken, controleren dat de draagband niet versleten of
beschadigd is (stikwerk in orde, geen zichtbare scheuren of losgetrokken
delen).
S Small Giallo
M Medium Verde
• Alle liftmatten zijn ontworpen met fixatiebanden die op het juk van het
liftsysteem bevestigd moeten worden. Met de fixatiebanden kan de
positie van de patiënt in de liftmat veranderd worden. Met opleiding en
ervaring kunt u de liftmat zonder moeite zodanig ophangen dat de
patiënt rechtop zit of half achterover leunt. Algemeen gezegd zit de
patiënt rechtop als de schouderbanden op hun kortste stand staan en de
beenbanden op de langste stand. De kleurcodes maken het
gemakkelijker om de fixatiebanden af te stellen. Waarschuwing: De
positie van de patiënt kan m.b.v. de verschillende lussen (schouders,
bekken, benen) afgesteld worden, maar de lussen aan beide zijden
moeten echter altijd hetzelfde zijn. Als de schouderband rechts op de
rode lus staat, moet hij ook links op de rode lus gezet worden.
L Large Rosso
• Prima dell'uso, controllate che l'imbracatura non sia usurata o
danneggiata (che le cuciture siano integre e non vi siano strappi o
lacerazioni visibili).
• Le imbracature hanno degli attacchi da fissare al giogo
dell’apparecchio di sollevamento. Gli attacchi sono costituiti da
numerose fibbie che permettono di regolare la loro lunghezza. Dopo
averli usati per qualche volta, imparerete a scegliere la lunghezza degli
attacchi allo scopo d’installare il paziente in posizione seduta o semi-
distesa. Come guida generale, una posizione seduta viene ottenuta con
una regolazione corta al livello delle spalle e lunga al livello delle gambe.
Dei codici basati sui colori vi aiutano a regolare correttamente la
lunghezza degli attacchi. Attenzione : la regolazione può essere diversa
tra i diversi tipi di attacco (spalle, bacino o gambe), ma deve essere
identica per ogni lato del paziente. Se l’attacco della spalla è regolato
sulla fibbia rossa a destra, essa deve obbligatoriamente essere regolata
sulla fibbia rossa a sinistra.
• Bij plaatsen van de patiënt in de liftmat, zorgen dat de armen buiten de
draagband blijven.
• Waneer alle fixatiebanden juist op het juk bevestigd zijn, de patiënt
ophijsen, tot de banden van de liftmat strak gespannen zijn. Nu
controleren dat de banden goed op hun plaats zitten, voordat u verder
gaat.
• Per il posizionamento della imbracatura, assicuratevi che le braccia siano
sempre all’esterno di questa.
• De toiletmat C500 mag alleen gebruikt worden voor patiënten die een
goede rompstabiliteit hebben.
• Quando tutti gli attacchi sono correttamente fissati al giogo, sollevate
lentamente il paziente con l’ausilio del sollevatore, fino a quando gli
attacchi siano ben tesi. Accertatevi che gli attacchi siano bene
posizionati prima di continuare l’operazione di sollevamento.
• Het materiaal van de draagbanden C254, C254H, C257 en C258 is
ontvlambaar en mag nooit gebruikt worden onder omstandigheden
waar het aan open vuur of sigaretten blootgesteld kan worden.
Voor eventuele andere informatie de gebruiksaanwijzing raadplegen van
het liftsysteem die u voor de draagbanden Invacare
gebruikt.
• L’utilizzazione dell’imbracatura da toilette C500 è riservata ai pazienti
aventi una buona tenuta del tronco.
ONDERHOUD – MAXIMAAL GEBRUIKERSGEWICHT
• Il materiale delle imbracature C254, C254H, C257 e C258 è infiammabile.
Da non utilizzare in presenza di fiamme o sigarette.
Teneinde besmettingsgevaar te voorkomen, moet de liftmat gewassen
worden als men hem met een nieuwe patiënt gaat gebruiken.
Alle Invacare
liftmatten zijn machinewasbaar.