Ferm BCM1016 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Ferm 23
CHARGEUR DE BATTERIES 9A/6V-12V
Lisez attentivement les instructions avant d’utiliser le chargeur de batteries !
Familiarisez-vous avec vos appareils
Avant toute utilisation du chargeur de batteries, lisez attentivement les instructions, en
particulier les directives de sécurité. Suivez les instructions de maintenance pour vous
assurer que votre appareil fonctionnera toujours correctement. Avant d’essayer d’utiliser
l’appareil, familiarisez-vous avec les contrôles et assurez-vous de savoir comment l’arrêter
rapidement en cas d’urgence. Conservez le présent manuel de l’utilisateur et les autres
documents fournis avec cet appareil pour référence.
Sommaire
1. Données
2. Sécurité
3. Installation
4. Utilisation du chargeur de batteries
5. Maintenance
1. DONNÉES
Caractéristiques techniques
Cet appareil est équipé d’une protection de surcharges sous forme d’un disjoncteur
thermique qui s’enclenche dès que l’électricité est débranchée.
Contenus de l’emballage
Les éléments suivants sont fournis avec votre chargeur de batteries :
1 Jeu de pinces pour batterie
1 Manuel
1 Carte de garantie
2. SÉCURITÉ
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés au travers du présent manuel de l’utilisateur :
Modèle 9A / 6V - 12V
Entrée 230 V ~ 50 Hz • 0,45 A
Sortie 6 - 12 VCC • Lente 2 A; Rapide 6,3 A; 9 A (Eff.)
Batterie Min. 20 Ah / Max. 90 Ah
F
54 Ferm
Långsam/ snabb
Batteriladdaren har möjlighet att ladda långsamt eller snabbt. Vid långsam laddning
regenereras den totala aktiva batterimassan. Vid snabb laddning har batteriet inte möjlighet
att uppnå full kapacitet. Du kan välja mellan ”SLOW” (långsam) och ”FAST” (snabb) laddning
med hjälp av omställaren på frontpanelen.
Kontrollera laddat batteri
Beroende på batterisyrans specifika vikt kan man ta reda på om batteriet är fulladdat eller inte.
Med hjälp av en särskild viktmätare kan den specifika vikten anges.
Tomt batteri: s.v. = 1,13 kg/dm3
Fullt batteri: s.v. = 1.28 kg/dm3
5. UNDERHÅLL
Ta alltid ur kontakten ur uttaget vid service eller rengöring av batteriladdaren. Använd aldrig
vatten eller andra vätskor vid rengöring av batteriladdaren. Se till att sladden och
batteriladdaren hålls rena. Vissa rengöringsmedel och lösningsmedel (bensin, thinner) kan
påverka eller lösa upp plastdelar. Dessa produkter innehåller bland annat bensen, trikloretylen
och ammoniak.
Defekta batterier
Skadade batterier som inte behåller laddningen
Det är ofta så att batterier i väldigt dåligt tillstånd inte längre kan laddas, de måste bytas ut
då de inte behåller laddningen.
Kortslutna batterier.
Om batteriladdaren inte indikerar att batteriet laddats efter flera timmar, innebär detta
oftast att en av komponenterna är kortsluten. Batteriet måste då bytas ut.
Fel
Om batteriladdaren inte längre fungerar som den ska, kan det bero på följande:
Klämman har anslutits fel. Kontrollera att rätt klämma är ansluten till rätt pol.
Säkerhetsbrytaren är avstängd.
Batteriets livslängd
Batteriets livslängd ökar om följande åtgärder vidtas:
Kontrollera batteriets vätskenivå varje månad och fyll på med destillerat vatten om det
behövs.
Rengör batteripolerna regelbundet för att undvika avlagringar. Applicera lite vaselin på
polerna.
Om fordonet används sällan kommer batteriet att laddas ur. Därför måste det laddas
regelbundet till maxkapacitet. På så sätt kan man undvika att batteriet slutar att fungera.
Om allting har kontrollerats och batteriladdaren ändå inte fungerar som den ska, måste den
tas med till den verkstad som anges på garantibeviset.
S
SF
Ferm 53
Använd alltid skyddsglasögon och oömma kläder vid hantering av batteriet då
batterisyra är frätande!
3. MONTERING
Innan batteriladdaren börjar användas måste följande åtgärder utföras (Fig. 1) :
Om batteriet fortfarande är anslutet måste det kopplas ur,
först minuspolen (A),
sedan pluspolen (B)!
Vi rekommenderar att du tar bort batteriet från fordonet innan du laddar det.
Mät batterisyrenivån. För att göra detta ska först batteristoppen tas bort, kontrollera
sedan batterisyrenivån och fyll på med destillerat vatten om det behövs (kan köpas i
fackhandeln). Den elektriska laddningsnivån kan mätas med en hydrometer.
Rengör anslutningarna och polerna. Detta kan göras med en stålborste eller med
sandpapper.
Anslut laddarens plusklämma (röd) till batteriets pluspol (+). Anslut sedan laddarens
minusklämma (svart) till batteriets minuspol (-).
Kontrollera att laddarens klämmor är ordentligt fastsatta i batteriet.
Följande åtgärder måste utföras med hjälp av informationen på laddningsstyrningens
display.
(OBS: (1) Våra batteriladdare lämpar sig endast för batterier med en restspänning på mer
än 2 V. Batterier med mindre än 2 V restspänning tillförs ingen ström. (2)
Spänningsmätaren visar endast allmän information, och lämpar sig inte för exakt
mätning).
4. ANVÄNDNING AV BATTERILADDAREN
Laddningsprocessen startar efter att klämmorna anslutits riktigt till batteriet och kontakten
har anslutits till nätspänningen. Laddningsströmmen visas på displayen på framsidan och
den röda lampan ”CHARGE” lyser (Fig. 2).
Överbelastning
När laddningsströmmen blir för hög, indikerar den röda lampan att det är en överbelastning
och laddningsprocessen upphör. När laddaren har svalnat startar den automatiskt igen (den
röda lampan släcks).
Tvärtom
Den röda lampan indikerar att batteriladdaren inte är korrekt ansluten till batteriet: klämmorna
måste bytas (röd klämma på + och svart klämma på -).
6V/ 12V
Batteriladdaren kan ladda batterier på 6V och 12V. Tryck in omställaren på höger sida av
frontpanelen till önskat läge.
S
24 Ferm
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux standards de sécurité essentiels des directives européennes
applicables
Machine de catégorie II – Double isolation – Aucune prise de terre nécessaire.
Indique un risque de blessures, de danger de mort ou de dommages matériels si
les instructions contenues dans le présent manuel ne seraient pas suivies.
Indique un danger de décharges électriques.
Uniquement pour une utilisation intérieure
Portez des lunettes de sécurité
Les appareils électriques ou électroniques endommagés ou hors service doivent
être déposés aux services de recyclage appropriés.
Instructions générales de sécurité
1. Maintenez votre lieu de travail propre.
Un lieu de travail encombré est propice aux accidents.
Assurez-vous que votre lieu de travail est bien éclairé.
2. Environnement de travail.
Ne laissez jamais d’outils dans la pluie. N’utilisez pas d’outils dans des endroits humides
ou mouillés. N’utilisez jamais des outils à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
3. Prévention de décharges électriques.
Maintenez le cordon d’alimentation à l’écart de sources de chaleur, d’huiles et de bords
coupants. Évitez tout contact avec les parties exposées du cordon d’alimentation et de la
prise de courant.
4. Maintenez hors de portée des enfants.
Ne permettez jamais que des enfants ou des observateurs ne touchent les outils,
éloignez-les hors de la zone de danger du lieu de travail.
5. Rangez les outils dans un endroit sécurisé.
Les outils non utilisés doivent être rangés dans un endroit sec et verrouillé, hors de la
portée d’enfants.
6. Ne forcez pas l’outil.
La machine fonctionnera mieux et en toute sécurité si elle est utilisée sous la charge pour
laquelle elle est conçue. Les dommages provoqués en forçant l’outil ne sont pas couverts
par la garantie.
F
Ferm 25
7. Utilisez le type d’outil approprié.
N’utilisez pas d’outil à faible puissance pour des tâches intensives. N’utilisez jamais la
machine pour des tâches autres que celles prévues.
8. Cordon.
Ne soulevez jamais la machine par son cordon d’alimentation et ne tirez pas sur le cordon
pour débrancher la fiche de la prise de courant. Maintenez le cordon d’alimentation à
l’écart de sources de chaleur, d’huiles et de bords coupants.
9. Maintenez l’outil soigneusement.
L’outil fonctionnera mieux et en toute sécurité s’il est maintenu propre.
Suivez les instructions de maintenance et les instructions de changement
d’accessoires. Maintenez l’outil sec et libre d’huiles ou de graisses.
10. Déconnectez la machine.
Déconnectez la machine lorsque vous ne l’utilisez pas, avant de la nettoyer et lorsque
vous changez des accessoires ou des outils.
11. Cordon d’extension pour utilisation à l’extérieur.
Lorsque vous allez travailler à l’extérieur, n’utilisez que des rallonges portant un
marquage indiquant qu’elles sont appropriées pour une telle utilisation. Si vous utilisez
des machines exigeant une prise de terre, n’utilisez que des rallonges avec prise de terre.
12. Restez attentif.
Regardez ce que vous faites, utilisez votre bon sens et n’utilisez jamais l’outil si vous ne
pouvez pas vous concentrer sur la tâche.
13. Vérifiez si la machine n’est pas endommagée.
Avant de démarrer la machine, vérifiez que tous les dispositifs de sécurité fonctionnent
correctement et efficacement ainsi que les éventuels composants endommagés.
Tout dispositif de sécurité ou composant de machine endommagé doit être réparé ou
remplacé par un centre de service reconnu, à moins que le présent manuel n’indique
le contraire. Les commutateurs ou disjoncteurs endommagés doivent être remplacés
par un centre de service reconnu. N’utilisez jamais la machine s’il est impossible de
l’arrêter ou de la démarrer.
Instructions supplémentaires de sécurité
Les exigences pour une utilisation en toute sécurité ont été prises en compte lors de la
production du chargeur de batteries. Toute modification, adaptation, conversion ou utilisation
inappropriée peut mettre en péril la sécurité de l’appareil. En plus, une telle action entraînera
l’annulation immédiate de la garantie.
Vérifiez les éléments suivants :
La tension du réseau correspond-elle à celle exigée par le chargeur de batteries ? Les
chargeurs de batteries indiquant 230 Volts peuvent également être utilisés lorsque la
tension du secteur est de 220 Volts.
Le cordon d’alimentation et la fiche sont-ils en bonnes conditions ?
Évitez d’utiliser des longues rallonges pour l’alimentation du chargeur de batteries.
N’essayez pas d’ouvrir le corps de la batterie ; des substances nocives dangereuses
pourraient s’en échapper.
N’utilisez pas le chargeur de batteries s’il y a de l’humidité.
N’exposez pas la batterie (ni le chargeur) aux rayons directs du soleil ou à des
températures élevées.
F
52 Ferm
9. Sköt om verktyget.
Verktyget fungerar bäst och säkrast om det hålls rent.
Var uppmärksam på instruktionerna för underhåll och byte av tillbehör. Se till att
verktyget är torrt och fritt från olja och fett.
10. Koppla ur maskinen.
Koppla ur maskinen när du inte använder den och innan du rengör den eller byter tillbehör
och verktyg.
11. Förlängningssladd för utomhusbruk.
Vid arbete utomhus, använd endast förlängningssladdar som är avsedda för detta
ändamål och som har de rätta märkningarna. Vid användning av maskiner med
jordanslutning ska en förlängningskabel med jordanslutning användas.
12. Var uppmärksam.
Se vad du gör, använd ditt sunda förnuft och använd inte verktyget när du inte kan
koncentrera dig helt på jobbet.
13. Kontrollera att verktyget inte har skador.
Kontrollera att alla säkerhetsanordningar och skadade delar fungerar som de ska
innan du startar maskinen.
Om inte annat anges i denna handbok, måste skadade säkerhetsanordningar
repareras eller bytas ut av en godkänd verkstad. Skadade kontakter måste bytas ut på
verkstad. Använd inte maskinen om den inte kan sättas på eller stängas av.
Särskilda säkerhetsanvisningar
Säker användning har tagits med i beräkningen vid utformningen av batteriladdaren. All
ändring, modifiering eller annan användning kan inverka på apparatens säkerhet. Dessutom
upphör garantin att gälla i sådana fall.
Kontrollera följande:
Om batteriladdarens spänning motsvarar nätspänningen. Batteriladdare med
märkningen 230 V kan även användas när nätspänningen är 220 V.
Om nätsladden och nätkontakten är i gott skick.
Undvik användning av långa förlängningssladdar till batteriladdaren.
Försök inte öppna batterihöljet då skadliga ämnen kan frigöras.
Använd inte batteriladdaren i fuktiga miljöer.
Utsätt inte batteriet (eller laddaren) för starkt solljus eller höga temperaturer.
Vid laddning av batteri kan syra börja koka, något som inte är ovanligt. Det är då viktigt att
se upp för skvättande batterisyra då denna är frätande. Batteriladdaren måste därför
stängas av för att förhindra olyckor och för att låta batteriet svalna.
Vid laddning kan sk knallgas frigöras. Därför är påfyllningslocken inte fastskruvade för
laddning (gäller inte förslutna batteri, vilket innebär batteriladdare utan påfyllningslock).
Laddningen måste ske i ett välventilerat utrymme.
Batteriladdaren stannar inte automatiskt efter laddningen. Därför måste laddaren
stängas av och kopplas bort från batteriet. Låt inte batteriladdaren vara ansluten till
nätspänningen efter det att batteriet har laddats klart.
Laddaren måste stängas av helt i följande fall:
Fel eller skador på nätkontakt eller nätsladd.
Rök eller lukt från svedd isolering
S
Ferm 51
I enlighet med grundläggande tillämplig säkerhetsstandard enligt Europeiska
direktiv
Maskin klass II – Dubbel isolering – Du behöver ingen jordad plugg.
Det finns risk för personskador, dödsfall eller skada på verktyget om
instruktionerna i denna handbok inte följs ordentligt.
Varnar för elstötar.
Endast för inomhusbruk
Använd säkerhetsglasögon
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämplig miljöstation.
Allmänna säkerhetsanvisningar
1. Håll arbetsområdet rent.
Ett belamrat arbetsområde kan medföra olyckor.
Se till att området är väl upplyst.
2. Arbetsmiljö
Lämna aldrig verktyg ute i regnet. Använd inte verktygen på fuktiga eller blöta ställen.
Använd inte verktygen nära lättantändliga vätskor eller gaser.
3. Förhindra elstötar.
Se till att nätsladden inte kommer i kontakt med värme, olja eller vassa kanter. Undvik
hudkontakt med frilagda delar av nätsladden eller kontakten.
4. Se till att inga barn är i närheten.
Låt aldrig barn eller åskådare röra verktygen, förvara verktygen på ett säkert avstånd från
arbetsområdet.
5. Förvara verktygen på ett säkert ställe.
Verktyg som inte används måste förvaras på ett torrt och låst ställe, utom räckhåll för
barn.
6. Använd ingen onödig kraft vid hantering av verktyget.
Maskinen gör arbetet bättre och säkrare om det används inom avsett område. Skador
som uppstått genom att onödig kraft använts täcks inte av garantin.
7. Använd rätt sorts verktyg.
Använd inte lågenergiverktyg för tunga arbeten. Använd aldrig maskinen för något annat
än vad den är avsedd för.
8. Sladd.
Bär aldrig verktyget i sladden och ryck inte i sladden för att dra ur kontakten ur uttaget.
Se till att sladden inte kommer i kontakt med värme, olja eller vassa kanter.
S
26 Ferm
Lors de la charge de la batterie, l’acide pourrait entrer en ébullition, ce qui n’est pas
inhabituel. Toutefois, faites attention aux éclaboussures car l’acide de batteries est
caustique. Il faut donc débrancher le chargeur de batteries pour éviter des accidents et
pour permettre que la batterie se refroidisse.
Lors de la charge, de l’hydrogène peut s’échapper. C’est pourquoi il faut dévisser les
bouchons de remplissage avant la charge (ne s’applique pas aux batteries scellées, c.-à-
d. des batteries sans bouchons de remplissage). La charge ne peut se faire que dans des
endroits correctement ventilés.
Le chargeur de batteries ne s’arrête pas automatiquement à la fin de la charge. Il faut donc
le débrancher et le déconnecter de la batterie. Ne laissez pas connecté le chargeur de
batteries sur le secteur après avoir chargé totalement la batterie.
L’appareil doit être complètement débranché dans le cas de :
Dysfonctionnements ou endommagements du cordon d’alimentation ou de la fiche.
Fumée ou odeur d’isolation grillée.
Portez toujours des lunettes de sécurité et d’anciens vêtements lorsque vous
travaillez avec des batteries ; l’acide est un produit caustique !
3. INSTALLATION
Avant de mettre en marche le chargeur de batteries, suivez les étapes suivantes (Fig. 1) :
Si la batterie est toujours connectée, vous devez la déconnecter,
d’abord la borne négative (A);
puis la borne positive (B)!
Il est recommandable de retirer la batterie du véhicule avant de la charger.
Vérifiez le niveau d’acide dans la batterie. Pour ce faire, retirez les bouchons de remplissage,
vérifiez le niveau d’acide et, si nécessaire, remplissez avec de l’eau distillée (disponible en
grandes surfaces). Le niveau de charge galvanique peut être contrôlé par le biais d’un
hydromètre.
Nettoyez les connecteurs et les bornes. Vous pouvez utiliser une brosse d’acier ou papier
de verre pour ce faire.
Connectez la pince positive (rouge) du chargeur à la borne positive (+) de la batterie.
Connectez la pince négative (noire) du chargeur à la borne négative (-) de la batterie.
Vérifiez si les pinces du chargeur sont fermement connectées sur la batterie.
Suivez les étapes suivantes à l’aide des informations de l’écran de contrôle de charge.
•(Attention : (1) Nos chargeurs ne sont appropriés que pour des accus ayant une tension
résiduelle de plus de 2V. Les accus n’ayant plus une tension résiduelle de 2V ne pourront
pas être chargées. (2) L’indicateur d’intensité n'est pas un appareil de précision et ne
donne qu'une indication générale).
4. UTILISATION DU CHARGEUR DE BATTERIES
Le processus de charge démarre après avoir connecté correctement les pinces sur la batterie
et avoir insérée la fiche dans la prise de courant. Le courant de charge est affiché à l’écran sur
la face frontale et le voyant « CHARGE » rouge est allumé (Fig. 2).
F
Ferm 27
Surcharge
Lorsque le courant de charge est trop élevé, le voyant rouge indiquera qu’il y a surcharge et le
processus de charge s’arrêtera. Après refroidissement, le chargeur redémarrera
automatiquement (le voyant rouge s’éteint).
Inversion
Le voyant rouge indique que le chargeur de batteries n’est pas connecté correctement sur la
batterie : il faut inverser les pinces (pince rouge sur + et pince noire sur -).
6V / 12V
Le chargeur de batteries peut charger des batteries de 6 V ou de 12 V. Veuillez passer le
sélecteur sur le côté droit de la face frontale à la position appropriée.
Lente / Rapide
Le chargeur de batteries peut effectuer des charges rapides ou lentes. Lors d’une charge
lente, la masse active totale de la batterie sera régénérée. Lors d’une charge rapide, la batterie
ne pourra pas atteindre sa capacité totale. Le sélecteur sur la face frontale vous permet de
sélectionner une charge « SLOW » (lente) ou « FAST » (rapide).
Vérification de la charge de la batterie
D’après le poids spécifique de l’acide de batterie, il est possible de constater si la batterie est
totalement chargée ou non. Il est possible de constater le poids spécifique à l’aide d’un gravimètre.
Batterie vide : p.s. = 1,13 kg/dm3
Batterie pleine : p.s. = 1,28 kg/dm3
5. MAINTENANCE
Retirez toujours la fiche de la prise de courant lorsque vous nettoyez ou réparez le chargeur de
batterie. N’utilisez jamais de l’eau ou un autre liquide pour nettoyer le chargeur. Maintenez
propres le cordon d’alimentation et le chargeur de batteries. Certains agents nettoyants et
dissolvants (essence, thinner) peuvent attaquer ou dissoudre des composants en plastique.
Ils contiennent e.a. du benzène, du trichloréthylène des chlorites et de l’ammoniac.
Batteries défectueuses
Batteries endommagées qui ne retiennent pas leur charge.
Souvent, des batteries en très mauvais état ne peuvent plus être chargées ; il faut alors les
remplacer car elles ne retiennent plus leur charge.
Batteries court-circuitées.
Si après plusieurs heures de charge, le chargeur de batteries n’indique toujours pas que la
batterie se charge, cela signifie généralement qu’un des éléments est en court-circuit. La
batterie doit être remplacée.
Dysfonctionnement
Si votre chargeur de batteries ne fonctionne plus correctement, les éléments suivants
pourraient être en cause :
F
50 Ferm
BATTERILADDARE 9A/6V-12V
Läs dessa instruktioner noga innan du använder batteriladdaren!
Lär känna din batteriladdare
Läs instruktionerna noga innan du använder batteriladdaren (särskilt säkerhetsanvisningarna).
Uppmärksamma underhållsanvisningarna för att se till att apparaten alltid fungerar riktigt.
Bekanta dig med laddarens reglage och se till att du kan stänga av den snabbt om det skulle
uppstå en nödsituation innan du använder laddaren för första gången.. Spara denna
instruktionsbok samt de andra dokumenten som medföljer laddaren för framtida behov.
Innehåll
1. Information
2. Säkerhet
3. Montering
4. Användning av batteriladdaren
5. Underhåll
1. INFORMATION
Teknisk beskrivning
Batteriladdaren har ett överbelastningsskydd i form av en termosäkring som slår på så snart
strömmen slås av.
Förpackningen innehåller
Följande artiklar medföljer batteriladdaren:
1 Paket med batteriklämmor
1 Instruktionsbok
1 Garantibevis
2. SÄKERHET
Symbolförklaring
I denna instruktionsbok används följande symboler:
Läs instruktionerna noga
Modell 9 A/ 6V - 12V
Ingång 230 V ~ 50 Hz • 0,45 A
Utgång DC 6 - 12 V • Långsam 2 A; Snabb 6,3 A; 9 A (Eff.)
Batteri Min. 20 A/max. 90 A
S
Ferm 49
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
CARICABATTERIE 9A/6V-12V
è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati:
EN60335-1, EN60335-2-29
in conformità alle normative:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
da 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica aziendale mira a un costante miglioramento dei nostri prodotti; ci
riserviamo pertanto il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza preavviso.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Olanda
CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
I
S
28 Ferm
Les pinces ont été connectées erronément. Vérifiez que les pinces sont connectées sur
les bonnes bornes.
Le commutateur de sécurité est actionné.
Durée de vie de la batterie
La durée de vie de votre batterie sera bien plus longue si vous suivez les conseils suivants :
Vérifiez mensuellement le liquide de batterie et, si nécessaire, remplissez-la avec de l’eau
distillée.
Nettoyez régulièrement les bornes de votre batterie pour éviter leur oxydation. Enduisez
les bornes avec une faible quantité de vaseline.
Si le véhicule n’est utilisé que rarement, la batterie se déchargera. Il est donc nécessaire
de charger régulièrement la batterie pour maintenir leur capacité maximale. De cette
manière, des dysfonctionnements peuvent être évités.
Si vous avez tout vérifié et que le chargeur de batteries ne charge toujours pas correctement, il
faut l’envoyer à l’adresse du service indiquée sur la carte de garantie.
Environnement
Afin d’éviter des dommages de transport, l’appareil est livré dans un solide emballage,
composé en majorité de matériaux réutilisables. Veuillez donc utiliser les options de recyclage
de l’emballage.
Les appareils électriques ou électroniques endommagés ou hors service doivent
être déposés aux services de recyclage appropriés.
Garantie
Veuillez vous reporter à la carte de garantie individuelle pour les conditions de garantie.
F
Ferm 29
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
CHARGEUR DE BATTERIES 9A/6V-12V
est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants:
EN60335-1, EN60335-2-29
Conformément aux règles:
73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
du 01-01-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Notre politique d’entreprise est d’améliorer constamment nos produits, c’est pour cette
raison que nous nous réservons le droit de modifier les spécifications du produit sans avis
préalable.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle • Hollande
CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
F
48 Ferm
Vita della batteria
La vita della batteria sarà considerevolmente più lunga se si seguono i seguenti accorgimenti:
Controllare il livello del liquido della batteria ogni mese e, se necessario, riempire con
acqua distillata.
Pulire i terminali della batteria regolarmente per evitare che si formino depositi e mettere
un po’ di vaselina sui terminali.
Se il veicolo viene usato di rado, la batteria si scarica. Pertanto deve essere caricata
regolarmente alla capacità massima in modo da prevenire un cattivo funzionamento.
Se tutto è stato controllato ma il caricabatterie non carica ancora come dovrebbe, è
necessario portarlo all’indirizzo del centro manutenzioni sul Certificato di garanzia.
Ambiente
Per evitare danni durante il trasporto, l’apparecchio è consegnato in imballaggio solido che
consiste per la maggior parte in materiale riutilizzabile. Pertanto ci si può avvalere delle opzioni
per il riciclo dell’imballaggio.
Gli apparecchi elettrici o elettronici difettosi e/o da gettare devono essere smaltiti
nei punti di riciclaggio appropriati.
Garanzia
Per le condizioni di copertura, consultare il Certificato di garanzia fornito separatamente.
I
S
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Ferm BCM1016 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à