Bostitch BTFP12233 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
-16-
AVAILABLE ACCESSORIES
BT55/SX38-RK
BTFP12233/SX1838 REBUILD KIT
BT13XX SERIES
18 GAUGE BRAD NAILS
TVA18
TRIGGER VALVE KIT
INTRODUCTION
Le modèle BOSTITCH BTFP12233 est un outil de précision conçu pour la pose d’attaches à haute vitesse et à haut
volume. Cet outil vous donnera un rendement efficace et fiable lorsqu’utilisé correctement et avec soin. Comme pour
tout bon outil électrique, il est important de suivre les instructions du fabricant pour une performance optimale. Veuillez
étudier ce manuel avant d’utiliser l’outil et comprendre les avertissements et les mises en garde de sécurité. Les
instructions d’installation, du fonctionnement et de l’entretien doivent être lues attentivement et les manuels doivent être
conservés pour référence. REMARQUE : Des mesures de sécurité additionnelles peuvent être requises en fonction
de l’utilisation que vous faites de l’outil. Communiquez avec votre représentant ou distributeur BOSTITCH pour toute
question au sujet de cet outil et de son utilisation. BOSTITCH Fastening Systems, 701 E. Joppa Road, Towson,
Maryland 21286, U.S. & Canada Only, É.-U. et Canada seulement.
INDEX
Consignes de sécurité .................................................31
Composants de l’outil ..................................................33
Spécifications de l’outil ................................................34
Alimentation d’air et connexions..........................................35
Chargement de l’outil ..................................................36
Commande de blocage de gáchette ......................................36
Dial-A-Depth
®
.......................................................38
Installation du crochet de ceinture ........................................38
Fonctionnement de l’outil ...............................................39
Procédure pour le dégagement des blocages ..............................40
Entretien de l’outil pneumatique .........................................41
Dépannage .........................................................43
Accessoires disponibles ................................................44
REMARQUE :
Les outils BOSTITCH ont été fabriqués afin d’offrir un degré de satisfaction de la clientèle très élevé et sont conçus
pour atteindre une performance maximale lorsqu’utilisés avec les attaches BOSTITCH de précision fabriquées avec
les mêmes normes élevées. BOSTITCH ne peut être tenu responsable de la performance du produit si les
outils sont utilisés avec des attaches ou des accessoires ne répondant pas strictement aux exigences établies
pour les clous, agrafes et accessoires d’origine BOSTITCH.
GARANTIE LIMITÉE — É.-U. et Canada seulement
BOSTITCH Fastening Systems (“BOSTITCH”) garantit à l’acheteur d’origine au détail que ce produit est exempt de tout
défaut de matériaux et de fabrication et accepte, le cas échéant, de réparer ou de remplacer, à la discrétion de BOSTITCH,
toute agrafeuse ou cloueuse de marque BOSTITCH défectueuse pour une période de sept (7) ans à partir de la date d’achat
(1 (un) an à partir de la date d’achat pour les compresseurs et les outils utilisés dans des applications de production). Cette
garantie n’est pas cessible. Une preuve de la date d’achat est requise. Cette garantie couvre uniquement les dommages
résultant de défaut de matériaux et de fabrication, et ne couvre pas les conditions ou défauts de fonctionnement résultant
d’une usure normale, d’une négligence, d’un usage abusif, d’un accident, d’une réparation ou d’une tentative de réparation
par une entité autre que notre Centre de réparation national ou l’un de nos Centres de service de garantie autorisé. Les lames
du mandrin, les amortisseurs, les joints toriques, les pistons et les garnitures de piston sont considérés comme des pièces
normales d’usure. Pour une performance optimale de votre outil BOSTITCH, utilisez toujours des attaches et des pièces de
rechange BOSTITCH d’origine.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, COMPRENANT, MAIS
SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALISATION OU D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER. BOSTITCH NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES.
Les limitations imposées par la durée d’une garantie implicite ou l’exclusion des dommages accessoires ou indirects n’étant
pas reconnues dans certains États et pays, les limitations ou exclusions précitées peuvent ne pas vous être adressées. Cette
garantie vous confère des droits juridiques spécifiques qui s’ajoutent aux autres droits éventuels qui peuvent varier d’une
province, d’un État ou d’un pays à l’autre.
Pour obtenir aux États-Unis des services liés à la garantie, retournez le produit à vos frais accompagné de la preuve d’achat
à votre Centre de service national américain ou à un Centre de service régional indépendant de garantie autorisé. Aux États-
Unis, appelez-nous au 1-800-556-6696 ou visitez le www.BOSTITCH.com pour connaître l’emplacement du Centre le plus
près de chez vous. Au Canada, appelez-nous au 1-800-567-7705 ou visitez le www.BOSTITCH.com.
-32-
-33-
conservez ces Directives
Mesures De sÉcuritÉ - DÉFinitions
Ce manuel contient des renseignements importants que vous devez connaître et comprendre. Ces
renseignements concernent la protection de VOTRE SÉCURITÉ et la PRÉVENTION DE PROBLÈMES
LIÉS À L’ÉQUIPEMENT. Afin de vous aider à repérer ces renseignements, nous avons utilisé les
pictogrammes qui se trouvent ci-dessous. Veuillez lire le manuel et être attentif à ces pictogrammes.
indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort
ou des blessures graves.
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
se solder par un décès ou des blessures graves.
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se
solder par des blessures mineures ou modérées.
Indique une situation qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des dommages matériels.
instructions De sÉcuritÉ
Une PROTECTION DES YEUX, conforme aux normes ANSI et fournissant une
protection contre les projectiles en provenance de l’AVANT et des CÔTÉS, doit
TOUJOURS être portée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de
travail, lors du raccordement à une source d’air, du chargement, du fonctionnement
et de la maintenance de l’outil. Une telle protection est indispensable pour vous
protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles d’entraîner des blessures
sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer de porter une bonne protection
oculaire. L’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI CAN/CSA
Z89.3 et doit fournir une protection frontale et latérale. Des lunettes sans protection
latérale et des masques faciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.
Des mesures de sécurité supplémentaire sont requises dans certains environnements.
Par exemple, la zone de travail peut favoriser l’exposition à un niveau de bruit susceptible
d’entraîner une surdité. L’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer qu’une protection
de l’ouïe sera utilisée par l’opérateur et les personnes présentes dans la zone de travail.
Certains environnements exigeront l’utilisation d’un équipement de protection de la tête.
Lorsque cela s’avère nécessaire, l’employeur et l’utilisateur doivent s’assurer que la
protection de la tête est conforme à la norme ANSI CAN/CSA Z89.1.
La poussière produite par le sablage, le sciage, le meulage et le vissage avec des
outils électriques et d’autres activités de construction renferme des produits chimiques
reconnus par l’État de la Californie comme pouvant causer le cancer, des anomalies
congénitales ou d’autres dommages aux fonctions reproductrices. Voici quelques
exemples de ces produits chimiques :
• Le plomb contenu dans les peintures à base de plomb
La silice cristallisée contenue dans les briques, le ciment et d’autres produits de
maçonnerie
• L’arsenic et le chrome contenu dans le bois traité chimiquement
Les risques d’exposition varient selon la fréquence de ce genre de travaux. Pour réduire
le risque d’exposition à ces produits chimiques : Travailler dans un endroit bien aéré
et porter un équipement de protection adéquat comme des masques antipoussières
conçus spécifiquement pour filtrer les particules microscopiques.
aLiMentation en air et conneXions
N’utilisez jamais de l’oxygène, des gaz combustibles ou des bouteilles de gaz pour
alimenter cet outil; il pourrait exploser et causer des blessures.
N’utilisez pas de sources d’alimentation pouvant excéder 200 lb/po
2
(14 kg/cm
2
) de
pression manométrique; l’outil pourrait exploser et causer des blessures.
Le connecteur de l’outil ne doit pas être sous pression après avoir été déconnecté de
l’alimentation d’air. Si un raccord incorrect est utilisé, l’outil peut rester sous pression
après déconnexion et être capable d’enfoncer un dispositif même si la conduite d’air
est déconnectée, occasionnant le cas échéant des blessures.
N’appuyez pas sur la gâchette ni n’abaissez le bras de contact lorsque vous êtes
connecté à l’alimentation d’air; l’outil pourrait effectuer un cycle et occasionner des
blessures.
Veillez à toujours déconnecter l’alimentation d’air : 1.) Avant d’effectuer tout réglage;
2.) Lors de la maintenance de l’outil; 3.) Au moment de déloger une obstruction; 4.)
Lorsque l’outil n’est pas utilisé; 5.) Lors du transport de l’outil dans une autre zone de
travail – une mise en marche accidentelle pourrait causer des blessures
.
-34-
charGeMent De L’outiL
Lors du chargement de l’outil : 1.) Ne placez jamais une main ou une partie quelconque du corps sur
la trajectoire de sortie des dispositifs de fixation; 2.) Ne pointez jamais l’outil vers une autre personne;
3.) N’appuyez jamais sur la gâchette et n’abaissez pas le mécanisme de butée en chargeant l’outil
une mise en marche accidentelle pourrait causer des blessures.
FonctionneMent
Veillez à toujours manipuler l’outil avec précaution : 1.) Ne chahutez pas; 2.) N’appuyez
pas sur la gâchette à moins que le nez de pose de l’outil soit dirigé vers l’ouvrage; 3.)
Conservez une distance de sécurité avec l’outil lorsqu’il est en fonctionnement, car un
déclenchement accidentel est possible, et peut occasionner des blessures.
L’opérateur ne doit pas conserver la gâchette enclenchée sur les outils à bras de
contact, excepté au moment de fixer des dispositifs. Si la butée de déclenchement vient
en contact avec quelqu’un ou quelque chose, l’outil peut effectuer un cycle et causer
des blessures sérieuses.
Gardez votre corps ainsi que vos mains à l’écart de la trajectoire de sortie des
dispositifs de fixation. Un outil à bras de contact peut rebondir lors de la fixation d’une
attache – une seconde attache indésirable peut alors sortir et causer des blessures.
Vérifiez fréquemment le fonctionnement du mécanisme de bras de contact. N’utilisez
pas l’outil si le bras est défaillant, car l’éjection accidentelle d’une attache peut se
produire. N’empêchez pas le bon fonctionnement du mécanisme de bras de contact.
Ne fixez pas les dispositifs les uns par-dessus les autres, ou avec un angle trop
prononcé, car ils pourraient dévier et occasionner des blessures.
Ne fixez pas les dispositifs trop près des bords d’un ouvrage, car si le bois se fend les
dispositifs pourraient dévier et occasionner des blessures.
Pendant son fonctionnement, cette cloueuse génère des ÉTINCELLES. NE JAMAIS utiliser
la cloueuse près de substances, gaz ou vapeurs inflammables, y compris : laque, peinture,
benzène, solvant, essence, adhésifs, mastics, colles ou tous autres produits qui sont, eux
ou leurs vapeurs, brumes ou produits dérivés, inflammables, combustibles ou explosifs.
L’utilisation de la cloueuse dans un tel environnement pourrait mener à une EXPLOSION
pouvant causer des blessures ou le décès de l’utilisateur ou de personnes à proximité.
entretien De L’aPPareiL
Cet outil fonctionne différemment de tous les autres outils BOSTITCH. Afin d’offrir un maximum de
visibilité pour un positionnement précis de l’attache, le déclencheur de cet outil est habituellement
en position « appuyée » ou « relevée ». Sur tous les autres outils BOSTITCH ainsi que
sur la plupart des autres outils, le déclencheur est habituellement en position « abaissée ».
Cet outil comporte un mode de sélection de la gâchette qui détermine si l’outil tire les attaches en mode
séquentiel ou en mode déclenchement sur contact. En mode de déclenchement séquentiel, lorsque l’extrémité
du nez de pose est positionnée sur la surface de travail et que la gâchette est tirée, le déclencheur s’écarte
de l’outil pour détecter la surface de travail. L’extrémité du nez de pose de l’outil doit être en contact avec la
surface de travail pour s’activer. Si le déclencheur ne détecte pas la surface de travail à proximité du nez de
pose de l’outil, celui-ci ne s’activera pas.
En mode de déclenchement sur contact, lorsque la gâchette est appuyée et maintenue enfoncée, le déclencheur
se dégagera de l’outil. Toucher la surface de travail avec le nez de pose de l’outil activera le mécanisme du
déclencheur afin de tirer une attache chaque fois que la surface de travail est touchée.
Si l’outil a été échappé ou si vous soupçonnez qu’il est endommagé, effectuez une
vérification de fonctionnement de l’outil tel que défini dans la section de vérification de
fonctionnement de l’outil.
Lors de l’utilisation d’un outil fonctionnant sous-pression, lire les avertissements du
manuel et user d’extrêmes précautions lors de la découverte d’un problème.
-35-
COMPOSANTS DE L’OUTIL
Chapeau
de couple
Protecteur de bâti
Bâti
Blocage de
gâchette
Mode de
fonctionnement
Sélecteur
Indicateur de
rechargement
Déclencheur
Embout
anti-marques
Ouverture du
nez de pose
Verrou
Poignée moulée
confortable
Gâchette
Commande
Dial-A-Depth
®
Taille-crayon
Magasin Bouton
d’ouverture
Crochet de
ceinture
Échappement
arrière
Blocage
de
gâchette
Logement d’embout
anti-marques de rechange
-36-
SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL
Les mesures sont métriques suivies de mesures impériales entre parenthèses.
BTFP12233
Description
CLOUEUSE DE FINITION DE CALIBRE 18
Type de moteur
SANS HUILE
Plage de pression de fonctionnement
4.9 to 8.43kg/cm
2
(70-120 PSI)
Pression de fonctionnement maximale
8.43 kg/cm
2
(120 PSI)
Type d’attache
Séries BT13XX
Calibre d’attache
18 Gauge
Plage d’attache
15mm-55mm (5/8 - 2-1/8)
Capacité du magasin
100
Longueur
287mm (11,3 po)
Largeur
81mm (3,2 po)
Hauteur
241mm (9,5 po)
Poids
1,4kg (3,1lbs.)
Pression de fonctionnement :
4,9 à 8,43 kg/cm
2
(70 à 120 psi ). Pour une meilleure performance de l’outil, sélectionnez la pression de
fonctionnement dans cette plage.
Consommation d’air :
Le modèle BTFP12233 exige 1,15 pi³/min ou 32,6 l/min de rendement d’air libre à une pression absolue de 80 lb/po
(5,6 kg/cm2) pour fonctionner au taux de 60 attaches par minute. Pour déterminer le compresseur approprié, utilisez
le taux auquel l’outil fonctionnera puis comparez le débit requis (l/min ou pi³/min) au rendement d’air libre (l/min ou pi³/
min) à une pression de 5,6 k/cm (80 lb/po²).
Ainsi, pour un débit de 30 agrafes par minute, vous aurez besoin de 50 % du volume par minute requis pour faire
fonctionner l’outil avec un débit de 60 agrafes par minute. Dans ce cas, assurez-vous que votre compresseur d’air
peut offrir un débit de 16,4 l/min (0,58 pi³/min) à 5,6 kg/cm2 (80 lb/po) pour une performance optimale.
CARACTÉRISTIQUES DES ATTACHES
* Les agrafes en acier inoxydable sont aussi disponibles dans certaines tailles. Visitez www.BOSTITCH.com pour
plus détails.
REMARQUE :
Les outils BOSTITCH ont été fabriqués afin d’offrir un degré de satisfaction de la clientèle supérieur et sont conçus
pour atteindre une performance maximale lorsqu’utilisés avec les attaches BOSTITICH de précision fabriquées avec
les mêmes normes élevées. BOSTITCH ne garantit pas les performances de vos outils s’ils sont utilisés avec
des dispositifs de fixation ou accessoires ne répondant pas strictement aux exigences établies pour les clous,
attaches et accessoires d’origine BOSTITCH.
NE DÉPASSEZ PAS LA PRESSION DE FONCTIONNEMENT RECOMMANDÉE.
Modelo de
herramienta
Type d’attache N° stock de
l’attache
Largeur de
couronne
Calibre Longueur
BTFP12233
BT1300
N/A
18 15mm (5/8”)
BT1303
N/A
18 19mm (3/4”)
BT1309
N/A
18 25mm (1”)
BT1332
N/A
18 32mm (1-1/4”)
BT1338
N/A
18 38mm (1-1/2”)
BT1340
N/A
18 40mm (1-9/16”)
BT1345
N/A
18 45mm (1-3/4”)
BT1350 N/A 18 50mm (2”)
Clous à tête
perdue (Brads)
-37-
Fiche à
connexion rapide
Fiche à
déconnexion rapide
ALIMENTATION D’AIR ET CONNEXIONS
N’utilisez pas d’oxygène, de gaz combustibles ou de gaz en bouteille comme source
d’alimentation pour cet outil puisque cela peut causer l’explosion de l’outil et causer des blessures.
RACCORDS :
Installez une prise mâle sur l’outil laquelle est mobile et libérera la pression d’air de l’outil lorsque déconnecté de la
source d’alimentation.
TUYAUX SOUPLES :
Les tuyaux d’air souples doivent avoir une pression minimale de 10,6 kg/cm
2
(150 psi) de pression de fonctionnement
ou 150 pour cent de la pression maximale qui pourrait être produite dans le système d’air. Le tuyau d’alimentation doit
comporter un raccord qui permettra un « débranchement rapide » de la prise mâle de l’outil.
SOURCE D’ALIMENTATION :
N’utilisez que de l’air comprimé régulé comme source d’alimentation pour cet outil. N’UTILISEZ JAMAIS D’OXYGÈNE,
DE GAZ COMBUSTIBLE OU DE GAZ EN BOUTEILLE COMME SOURCE D’ALIMENTATION POUR CET OUTIL,
CAR CELA PEUT FAIRE EXPLOSER L’OUTIL.
RÉGULATEUR :
Un régulateur de pression avec une pression de fonctionnement de 0 à 8,79 kg/cm
2
(0 à 125 psi) est requis afin de
contrôler la pression de fonctionnement pour un fonctionnement sécuritaire de cet outil. Ne connectez pas cet outil à
une pression d’air qui pourrait dépasser 14 kg/cm
2
(200 psi) car l’outil pourrait se fracturer ou éclater et causer des
blessures
PRESSION DE FONCTIONNEMENT:
Ne dépassez pas la pression de fonctionnement maximale recommandée, sinon l’usure de l’outil en sera grandement
augmentée L’alimentation d’air doit être en mesure de maintenir la pression de fonctionnement de l’outil. Une baisse
de pression subite de l’alimentation d’air est susceptible de réduire la puissance motrice de l’outil. Consultez les
« SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL » pour régler correctement la pression de fonctionnement de l’outil.
FILTRE :
La saleté et l’eau dans l’alimentation d’air sont des causes majeures d’usure dans les outils pneumatiques. Un
filtre aidera à maintenir la meilleure performance et une usure minimale de l’outil. Le filtre doit avoir une capacité
d’écoulement adéquate pour l’installation en question. Le filtre doit être maintenu propre pour être efficace et fournir
de l’air comprimé propre à l’outil. Consultez les instructions du fabricant concernant l’entretien de votre filtre. Un filtre
sale et obstrué causera une baisse de pression, ce qui réduira la performance de l’outil.
-38-
CHARGEMENT DE L’OUTIL
DES LUNETTES DE SÉCURITÉ se conformant aux normes ANSI et qui protègent des particules
projetées du côté FRONTAL ainsi que du côté LATÉRAL doivent TOUJOURS être portées par
l’opérateur et toute autre personnes se trouvant dans la zone de travail lors d’une connexion
à l’alimentation d’air, du chargement, de fonctionnement ou de l’entretien de cet outil. Une
telle protection est indispensable pour vous protéger contre les attaches et débris projetés,
susceptibles d’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer que les lunettes de sécurité appropriées sont
portées. L’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et fournir une
protection frontale et latérale. REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale et les masques
faciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES ACCIDENTELLES :
•Neplacezjamaislamainou toute autre partieducorpsdanslazonededéchargede clou de
l’outil alors que l’alimentation d’air est connectée.
•Nepointezjamaisl’outilversuneautrepersonne.
•Nechahutezjamais.
•N’appuyezjamaissurlagâchettesansquelenezdeposesoitdirigéverslasurfacedetravail.
•Veillezàtoujoursmanipulerl’outilavecprécaution.
•N’appuyezpassurlagâchetteouledéclencheurpendantlechargementdel’outil.
CHARGEMENT DE LA BTFP12233
1. Appuyez sur le bouton d’ouverture du magasin et tirez le magasin vers l’arrière.
2. Ouvrez le magasin complètement et tournez l’outil de côté en dirigeant la zone de décharge loin de vous et des
autres personnes. Chargez les clous à tête perdue (brads) dans la rainure.
3. Poussez le magasin vers l’avant jusqu’à ce que le loquet s’enclenche.
COMMANDE DE BLOCAGE DE GÂCHETTE
La commande de blocage de gâchette des outils pneumatiques BOSTITCH permet
le blocage de la gâchette pour une plus grande sécurité. Enfoncez ou relâchez le
bouton de commande de blocage afin d’activer ou de bloquer la gâchette de l’outil.
Bouton de commande de
blocage de gâchette
-39-
MODE DE DÉCLENCHEMENT
Avertissement : Déconnectez toujours l’alimentation d’air avant d’effectuer des ajustements puisque l’outil
pourrait être actionné accidentellement et causer des blessures
La BTFP12233 offrent un système de gâchette sélectionnable qui permet à l’utilisateur de choisir entre les
modes de fonctionnement suivants :
1. Fonctionnement par déclenchement sur contact 2. Fonctionnement par déclenchement séquentiel
1. DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT :
La procédure normale pour les outils à « déclenchement sur contact » est pour l’opérateur de faire contact avec
la surface de travail afin d‘actionner le mécanisme de déclenchement tout en maintenant la gâchette tirée, ce qui
déclenche le tir d’une attache chaque fois que le contact est établi avec la surface de travail. Cela permet la pose
rapide d’attaches pour plusieurs types de travaux. Tous les outils pneumatiques accusent un recul lorsqu’une
attache est tirée. L’outil peut rebondir, ce qui relâche le déclencheur, et si un contact non intentionnel est fait avec
la surface de travail alors que la gâchette est toujours actionnée (le doigt maintient toujours la gâchette tirée) une
deuxième attache sera tirée.
2. DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL :
Le déclenchement séquentiel requiert que l’opérateur maintienne l’outil contre la surface de travail avant d’appuyer
sur la gâchette. Cela permet le placement plus précis des attaches. Le déclenchement séquentiel permet le
placement exact des attaches sans qu’il soit possible de tirer une deuxième attache lors d’un recul tel que décrit
à « Déclenchement sur contact ». Un outil à déclenchement séquentiel représente un avantage certain parce qu’il
n’est pas possible de tirer une attache accidentellement lorsque l’outil entre en contact avec la surface de travail –
ou quoi que ce soit d’autre – alors que l’opérateur appuie sur la gâchette.
SÉLECTION/CHANGEMENT DU MODE DE DÉCLENCHEMENT :
Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur doit bloquer la gâchette (comme décrit ci-dessous) avant de changer
le système de gâchette. Pour modifier le mode de déclenchement, tournez le sélecteur de mode vers le corps
de l’outil. Le sélecteur de mode se bloquera automatiquement lorsque la flèche de l’indicateur pointe vers le bas
sur l’icône à 3 clous estampillée sur le bâti de l’outil (mode déclenchement sur contact) ou sur l’icône à 1 clou
estampillée sur le bâti de l’outil (mode déclenchement séquentiel). Débloquer la gâchette pour utiliser à nouveau
l’outil.
Mode de déclenchement séquentiel
(sélecteur de mode de déclenchement
pointant vers le haut))
Mode de déclenchement sur contact
(sélecteur de mode de déclenchement
pointant vers le bas
-40-
AJUSTEMENT DE LA COMMANDE D’ATTACHE DIAL-A-
DEPTH
®
L’ajustement de la commande d’attache DIAL-A-DEPTH
®
permet de contrôler
précisément la profondeur d’enfoncement de l’attache : depuis le même niveau que
la surface de travail jusqu’à un noyage plus ou moins profond. Réglez d’abord la
pression d’air pour un enfoncement adéquat, tel que décrit à la page 37, puis utilisez
l’ajustement de commande d’attache DIAL-A-DEPTH
®
pour obtenir la profondeur
d’enfoncement désirée.
en suPPLÉMent Des autres avertisseMents contenus
Dans ce ManueL, oBservez Les rÈGLes suivantes
Pour oPÉrer en toute sÉcuritÉ:
•N’utilisezjamaisl’outilpneumatiqueBOSTITCHdansunbutautrequeceluipourlequelilaétéconçu.
•N’orientezjamaisl’outildefaçonàcequ’ilpuisseéjecteruneattacheendirectiondel’utilisateurou
d’autres personnes dans la zone de travail.
•N’utilisezjamaisl’outilcommeunmarteau.
•Veillezàtoujourstransporterl’outilàl’aidedelapoignée.Netransportezjamaisl’outilparleconduitd’air.
•N’altérezpasninemodifiezlaconceptionoulafonctionoriginalesdel’outilsansenrecevoirl’autorisation
de BOSTITCH.
•Gardeztoujoursprésentàl’espritqu’uneutilisationouunemanipulationincorrectedecetoutilsont
susceptibles d’occasionner des blessures à vous-même et à d’autres personnes.
•N’attachezjamaisetnecollezjamaisavecdurubanenpositionactionnéelagâchetteouledéclencheur
de contact.
•Nelaissezjamaisunoutilsanssurveillanceavecleconduitd’airattaché.
•Nefaitespasfonctionnerl’outils’ilnecomportepasuneÉTIQUETTED’AVERTISSEMENTlisible.
•Cessezd’utiliserl’outilencasdefuited’airous’ilnefonctionnepascorrectement.Avisezvotre
représentant BOSTITCH le plus proche si votre outil continue de mal fonctionner.
INSTALLATION DU CROCHET DE CEINTURE
Déconnectez toujours l’outil de l’alimentation d’air avant de faire des ajustements ou de tenter
d’assembler ou de désassembler une pièce.
Retirez toujours le crochet de ceinture lorsque vous sélectionnez le mode déclenchement sur
contact.
1. Assurez-vous que le mode de déclenchement séquentiel est sélectionné
2. Pressez les côtés du corps du crochet de ceinture
3. Alignez la tige du corps du crochet de ceinture avec le trou d’alignement et poussez-le en position
4. Relâchez les côtés du corps du crochet de ceinture et assurez-vous que le crochet de ceinture est
verrouillé en position adéquate
1
43
2
Ajustement de la commande
d’attache Dial-A-Depth
®
POUR UTILISER LE TAILLE-CRAYON INTÉGRÉ
Un taille-crayon standard est intégré dans le crochet de ceinture pour faciliter le travail de l’opérateur. Pour tailler un
crayon, insérez un crayon standard dans le trou et faites-le tourner vers la droite (sens horaire).
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
DES LUNETTES DE SÉCURITÉ se conformant aux normes ANSI et qui protègent des particules
projetées du côté FRONTAL ainsi que du côté LATÉRAL doivent TOUJOURS être portées par
l’opérateur et toute autre personnes se trouvant dans la zone de travail lors d’une connexion à
l’alimentation d’air, du chargement, de fonctionnement ou de l’entretien de cet outil. Une telle
protection est indispensable pour vous protéger contre les attaches et débris projetés, susceptibles
d’entraîner des blessures sérieuses.
L’employeur et/ou l’utilisateur doivent s’assurer que les lunettes de sécurité appropriées sont
portées. L’équipement de protection doit être conforme à la norme ANSI Z87.1 et fournir une
protection frontale et latérale. REMARQUE : Les lunettes sans protection latérale et les masques
faciaux ne fournissent pas la protection nécessaire.
PRÉALABLEMENT À LA MANIPULATION OU À L’UTILISATION DE CET OUTIL:
I. VEILLEZ À LIRE ET COMPRENDRE LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL.
II. REPORTEZ-VOUS AUX « SPÉCIFICATIONS DE L’OUTIL » DU PRÉSENT MANUEL AFIN
D’IDENTIFIER LE SYSTÈME DE FONCTIONNEMENT SUR VOTRE OUTIL.
FONCTIONNEMENT
1. FONCTIONNEMENT EN MODE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT :
En MODE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT, le déclencheur de contact de l’outil fonctionne en conjonction
avec la gâchette pour tirer une attache. Il y a deux méthodes de fonctionnement pour enfoncer des attaches
avec un outil à déclenchement sur contact.
A. ENFONCEMENT D’UNE ATTACHE UNIQUE : Pour faire fonctionner l’outil de cette manière,
positionnezd’abord le déclencheur de contact sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA
GÂCHETTE. Maintenez le nez de pose contre la surface de travail, puis appuyez sur la gâchette pour
libérer une attache. N’appuyez pas l’outil contre la surface de travail avec une trop grande force. Plutôt,
permettez à l’outil d’accuser le recul de la surface de travail afin d’éviter une deuxième attache non désirée.
Retirez votre doigt de la gâchette après chaque opération.
B. TIR D’ATTACHE RAPIDE : Pour faire fonctionner l’outil de cette manière, tenez le déclencheur de contact
en direction de la surface de travail sans qu’il y touche. Appuyez sur la gâchette puis tapez le déclencheur
de contact sur la surface de travail dans un mouvement de rebonds. Chaque bond du déclencheur de
contact causera le tir d’une attache.
L’opérateur ne doit pas maintenir la gâchette enfoncée sur les outils à déclenchement sur
contact sauf lors des opérations d’attache puisque de graves blessures peuvent être causées si le
déclencheur entrait en contact avec quelqu’un ou quelque chose accidentellement, ce qui pourrait
actionner l’outil.
Ne placez jamais la main ou le corps dans la zone de décharge de l’outil. Un outil à déclencheur de
contact peut rebondir en raison du recul causé au moment de tirer une attache et une deuxième
attache pourrait être tirée inopinément et causer des blessures.
2. FONCTIONNEMENT EN MODE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL :
En MODE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL, le déclencheur de contact fonctionne en conjonction avec la
gâchette pour tirer une attache. Pour faire fonctionner un outil à déclenchement séquentiel, positionnez d’abord
le déclencheur de contact sur la surface de travail, SANS APPUYER SUR LA GÂCHETTE. Maintenez le nez de
pose contre la surface de travail, puis appuyez sur la gâchette pour libérer une attache. Aussi longtemps que le
déclencheur de contact est en contact avec la surface de travail et est maintenu enfoncé, l’outil tirera une attache
chaque fois que la gâchette est appuyée. Si le déclencheur de contact arrête d’être en contact avec la surface de
travail, la séquence décrite ci-dessus doit être répétée afin d’enfoncer une autre attache.
-41 -
-42-
Cet outil fonctionne différemment de tous les autres outils BOSTITCH. Afin d’offrir un maximum de
visibilité pour un positionnement précis de l’attache, le déclencheur de cet outil est habituellement
en position « appuyée » ou « relevée ». Sur tous les autres outils BOSTITCH ainsi que sur la
plupart des autres outils, le déclencheur est habituellement en position « abaissée ».
Cet outil comporte un mode de sélection de la gâchette qui détermine si l’outil tire les attaches en
mode séquentiel ou en mode déclenchement sur contact. En mode de déclenchement séquentiel,
lorsque l’extrémité du nez de pose est positionnée sur la surface de travail et que la gâchette est
tirée, le déclencheur s’écarte de l’outil pour détecter la surface de travail. L’extrémité du nez de pose
de l’outil doit être en contact avec la surface de travail pour s’activer. Si le déclencheur ne détecte
pas la surface de travail à proximité du nez de pose de l’outil, celui-ci ne s’activera pas.
En mode de déclenchement sur contact, lorsque la gâchette est appuyée et maintenue enfoncée,
le déclencheur se dégagera de l’outil. Toucher la surface de travail avec le nez de pose de l’outil
activera le mécanisme du déclencheur afin de tirer une attache chaque fois que la surface de travail
est touchée.
Si l’outil a été échappé ou si vous soupçonnez qu’il est endommagé, effectuez une
vérification de fonctionnement de l’outil tel que défini dans la section de vérification de
fonctionnement de l’outil.
PROCÉDURE POUR LE DÉGAGEMENT DES BLOCAGES
Déconnectez l’outil de l’alimentation d’air avant de faire des ajustements ou de tenter
d’assembler ou de désassembler une pièce.
Il peut arriver que des clous restent bloqués dans le nez poseur de la cloueuse pneumatique. Cela peut se
produire lorsque l’attache frappe une plaque de métal, une vis de cloison sèche ou tout autre objet dur. La
BTFP12233 et la SX1838 comportent une architecture à rainure de mandrin ouverte permettant le dégagement
des blocages. Suivez la procédure suivante pour dégager un blocage.
1. Déconnectez l’outil de l’alimentation d’air.
2. Ouvrez le magasin en enfonçant le bouton d’ouverture du magasin et en tirant le magasin ouvert.
3. Ouvrez la porte du dégagement des blocages du nez de pose en tirant vers le bas puis vers le haut sur le verrou.
4. Retirez l’attache coincée. L’utilisation d’une pince sera parfois nécessaire pour retirer l’attache.
5. Vérifiez le fonctionnement de l’outil
DÉGAGEMENT DE BLOCAGE AVEC LA BTFP12233
VÉRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
Retirez toutes les attaches de l’outil avant d’effectuer une vérification du fonctionnement
de l’outil.
Si l’outil a été échappé ou si vous soupçonnez que l’outil est endommagé, effectuez une
vérification de fonctionnement de l’outil.
1
2
3
-43-
1. FONCTIONNEMENT EN MODE DÉCLENCHEMENT SUR CONTACT :
A. En enlevant votre doigt de sur la gâchette, appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail.
L’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ.
B. Retirez l’outil de la surface de travail et appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ.
C. Alors que l’outil n’est pas en contact avec la surface de travail, appuyez sur la gâchette. Appuyez
le déclencheur de contact contre la surface de travail.
L’OUTIL DOIT ÊTRE ACTIONNÉ.
D. Sans toucher la gâchette, appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail, puis appuyez sur
la gâchette.
L’OUTIL DOIT ÊTRE ACTIONNÉ.
2. FONCTIONNEMENT EN MODE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL :
A. Appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail, sans toucher la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ.
B. Retirez l’outil de la surface de travail et appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ.
C. Appuyez sur la gâchette et appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail.
L’OUTIL NE DOIT PAS ÊTRE ACTIONNÉ.
D. En enlevant votre doigt de sur la gâchette, appuyez le déclencheur de contact contre la surface de travail
Appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL DOIT ÊTRE ACTIONNÉ.
ENTRETIEN DE L’OUTIL PNEUMATIQUE
Prenez note des avertissements de ce manuel lorsque vous travaillez avec des outils pneumatiques
et prenez toutes les précautions possibles lorsque vous évaluez les outils à problèmes.
PIÈCES DE RECHANGE:
N’utilisez que de pièces de rechange d’origine BOSTITCH. N’utilisez pas de pièces modifiées.
PROCÉDURE D’ASSEMBLAGE DES JOINTS :
Lorsque vous réparez un outil, assurez-vous que les pièces internes sont propres et lubrifiées. Utilisez du Parker
“O”-LUBE, Magnalube ou l’équivalent sur tous les joints toriques. Enduisez chaque joint torique de lubrifiant avant
l’assemblage.
ALIMENTATION D’AIR-PRESSION ET VOLUME :
Le volume d’air est aussi important que la pression d’air. Le volume d’air fourni à l’outil peut être inadéquat en
raison de garnitures et conduits trop justes, ou en raison de la présence de poussière ou d’eau dans le système. Un
débit d’air restreint empêchera que l’outil reçoive suffisamment d’air, même si la pression est haute. Il en résulte un
fonctionnement ralenti, un défaut d’alimentation ou une force motrice réduite. Avant d’évaluer les problèmes d’outils
pour ces symptômes, localisez le parcours de l’alimentation d’air de l’outil à la source d’alimentation afin d’identifier les
connecteurs restrictifs, les points bas contenant de l’eau et toute autre obstruction qui pourrait empêcher l’écoulement
du plein volume d’air vers l’outil.
-44-
LISTE DE VÉRIFICATION POUR L’ENTRETIEN
Entretien Bienfait Procédure Intervalle
de service
Inspectez la performance de
la gâchette
Assurez-vous que le système
de gâchette est en bon état
de marche
Reportez-vous à la section
Vérification du fonctionnement de
l’outil du présent manuel
Chaque jour
Drainez le condensat des
réservoirs de compresseur
d’air et des filtres à air tous
les jours ou après chaque
utilisation.
Prévient l’accumulation de
l’humidité qui peut affaiblir la
performance de l’outil
Ouvrez les robinets de purge
des réservoirs et des filtres
à air et drainez-en tout le
condensat
Chaque jour
Nettoyez l’assemblage du
magasin
Prévient l’accumulation de
débris qui pourraient causer
un blocage
Nettoyez au jet d’air
comprimé
Chaque jour
Nettoyez le nez de pose,
l’ouverture et la zone de
contact avec le bras
Prévient l’accumulation de
débris pouvant entraîner une
obstruction ou un défaut de
fonctionnement.
Nettoyez au jet d’air
comprimé
Chaque jour
Assurez-vous que toutes les
pièces de fixation sont bien
serrées
Prévient les pièces lâches Serrez toutes les pièces de
fixation à l’aide de la clé hex
de la bonne taille
Chaque semaine
Vérifiez/nettoyez l’entrée d’air
du filtre à air
Maintient un écoulement d’air
approprié au moteur pour une
performance optimale.
Enlevez le capuchon et utilisez
un fusil à air comprimé afin de
nettoyer le filtre. Remplacez le
filtre lorsque nécessaire.
25,000 attaches
ou tous les mois - si utlisé dans
des endroits poussiéreux
Remplacez l’embout anti-
marques
Prévient les marques sur les
applications en bois mou
Enlevez l’embout anti-marques
et remplacez-le par un nouvel
embout (embout de rechange
situé sur le magazine)
25 000 attaches
Remplace l’assemblage
piston-entraînement
Maintient la qualité de
l’entraînement
Reportez-vous aux
instructions de l’ensemble de
pièces de rechange
150 000 attaches
Remplacez les joints toriques Maintient la performance
optimale du moteur
Reportez-vous aux
instructions de l’ensemble de
pièces de rechange
250 000 attaches
Remplacez l’amortisseur Maintient la performance
optimale du moteur
Reportez-vous aux
instructions de l’ensemble de
pièces de rechange
250 000 attaches
Remplacez la soupape Maintient la performance
optimale du moteur
Reportez-vous aux
instructions de l’ensemble de
pièces de rechange
250 000 attaches
Remplace le cylindre de
moteur
Maintient la performance
optimale du moteur
Reportez-vous aux
instructions de l’ensemble de
pièces de rechange
500 000 attaches
-45-
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
De l’air s’échappe du compartiment Le joint torique est coupé ou craquelé ..........Remplacez le joint torique
de soupape de la gâchette
La tige de soupape de la gâchette Le joint torique est coupé ou craquelé ..........Remplacez la soupape de la gâchette
laisse fuir de l’air.
Fuite d’air du châssis/nez de pose Le joint torique ou étanche est coupé ..........Remplacez le joint torique ou étanche
ou craquelé
L’amortisseur est craquelé ou usé .............Remplacez l’amortisseur
Fuite d’air du châssis/capuchon Joint endommagé ............................Remplacez le joint
Soupape craquelée ou usée ..................Remplacez la soupape
Vis d’assemblage desserrées .................Resserrez et vérifiez de nouveau
Cycle non amorcé Il y a restriction dans l’alimentation d’air ........Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
Soupape usée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Remplacez la soupape
Ressort de capuchon de cylindre brisé .........Remplacez le ressort de capuchon de cylindre
Soupape coincée dans le capuchon. . . . . . . . . . . .Désassemblez / Vérifiez / Lubrifiez
Impossible de terminer le cycle Débris dans le nez de pose, l’ouverture,
la zone de contact avec le bras .................Nettoyez le nez de pose, l’ouverture, la zone de contact avec le bras
Manque de puissance, l’outil
tourne au ralenti Ressort de capuchon de cylindre brisé .........Remplacez le ressort de capuchon
Les segments ou les joints sont coupés ........Remplacez les segments ou les joints
ou craquelés
Échappement bloqué ........................Vérifiez l’amortisseur, le ressort de soupape
L’assemblage de la gâchette est trop usé ......Remplacez l’assemblage ou fuit
Des impuretés se sont accumulées sur ........Démontez le nez de pose et le mandrin afin de les nettoyer
le mandrin
La chemise du cylindre n’appuie pas comme
il faut sur l’amortisseur du fond ................Démontez afin de corriger le problème
La pression d’air est trop basse ................Vérifiez l’équipement d’alimentation d’air
Filtre à air obstrué ...........................Nettoyer ou remplacer le filtre à air
L’outil saute des attaches;
l’alimentation est intermittente L’amortisseur est usé .........................Remplacez l’amortisseur
Débris dans le nez de pose, l’ouverture,
la zone de contact avec le bras .................Nettoyez le nez de pose, l’ouverture, la zone de contact avec le bras
Alimentation d’air restreinte ou débit ..........Remplacez les raccords de débranchement rapide
d’air inadéquat dans la douille de
débranchement rapide et la fiche
Le segment de piston est usé ..................Remplacez le segment, vérifiez le mandrin
Le ressort du pousseur est endommagé ........Remplacez le ressort
La pression d’air est basse ....................Vérifiez le système d’alimentation d’air vers l’outil
Les vis du nez de pose du magasin ............Resserrez toutes les vis
sont desserrées
Les attaches sont trop petites pour l’outil .......N’utilisez que les attaches recommandées
Attaches pliées ..............................Cessez d’utiliser ces attaches
Taille incorrecte des attaches .................N’utilisez que les attaches recommandées
Le joint statique fuit ..........................Serrez les vis et remplacez le joint statique
Le joint torique de la soupape de ..............Remplacez le joint torique
déclenchement est coupé ou trop usé
Le mandrin est cassé ou détérioré .............Remplacez le mandrin (vérifiez le segment de piston)
Le magasin est sale ou trop peu lubrifié ........Nettoyez et lubrifiez et utilisez le lubrifiant pour outil pneumatique BOSTITCH
Le magasin est trop usé ......................Remplacez le magasin
Filtre à air obstrué ...........................Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Attaches coincées dans l’outil La rainure du mandrin est usée ................Remplacez le nez de pose, vérifiez la porte
Taille incorrecte des attaches .................N’utilisez que les attaches recommandées
Attaches pliées ..............................Cessez d’utiliser ces attaches
Les vis du nez de pose ou magasin ............Resserrez toutes les vis
sont desserrées
Le mandrin est cassé ou détérioré .............Remplacez le mandrin
ACCESSOIRES DISPONIBLES
BT55/SX38-RK
ENSEMBLE DE RÉASSEMBLAGE
POUR BTFP12233/SX1838
SÉRIE BT13XX
CLOUS À TÊTE PERDUE (BRAD)
CALIBRE 18
TVA18
ENSEMBLE DE VALVE
DE GÂCHETTE
-46-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Bostitch BTFP12233 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues