DeWalt DWD520 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES
DE USAR EL PRODUCTO.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(NOV08) Part No. 657416-00 DWD520, DWD525
Copyright © 2008 D
EWALT
The following are trademarks for one or more D
EWALT power tools: the yellow and black color scheme;
the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the
array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
DWD520, DWD525
1/2" (13 mm) Heavy-Duty Dual Speed Hammerdrills
Marteau perforateur de 13 mm (1/2 po) à deux plages de vitesse, de service intensif
Taladro percutor de doble rango de velocidad de 13 mm (1/2") para trabajo pesado
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in property damage.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Rules for Hammerdrills
Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to
loss of control.
Wear ear protectors when hammering for extented periods of time. Prolonged exposure
to high intensity noise can cause hearing loss. Temporary hearing loss or serious ear drum
damage may result from high sound levels generated by hammer drilling.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and drilling operations cause
chips to fly. Flying particles can cause permanent eye damage.Wear a dust mask or respirator
for applications that generate dust. Ear protection may be required for most applications.
Always use the side handle supplied with the tool. Tighten the side handle securely
before use. Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool
without holding it with both hands. Operating this tool with one hand will result in loss of
control. Breaking through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous
as well.
Hammer bits and tools get hot during operation. Wear gloves when touching them.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may
be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure
by taking frequent rest periods.
Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that
is 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to
make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum
wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and
nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge
number, the heavier the cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
120V
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V
50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More
Than
Not More
Than
AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
WARNING: Always use eye protection. All users and bystanders must wear eye protection
that conforms to ANSI Z87.1.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI
S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses.
Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY
EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic
particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling,
and other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may
promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions
are as follows:
V ........................volts A ....................... amperes
Hz ......................hertz W ...................... watts
min ....................minutes
.................... alternating current
.................direct current .................... alternating or direct current
......................Class I Construction
n
o .....................no load speed
.......................... (grounded) ..................... earthing terminal
......................Class II Constr uction .....................safety alert symbol
.......................... (double insulated) BPM ................. beats per minute
…/min ...............per minute RPM .................revolutions per minute
LOW SPEED
DRILL SETTING
RÉGLAGE
PERÇAGE VITESSE
RÉDUITE
AJUSTE DE
BROCA
PARA BAJA
VELOCIDAD
COMPONENTS (FIG. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could
result.
A. Trigger switch D. Speed/Mode selector collar
B. Reversing lever E. Side handle
C. Chuck
INTENDED USE
These heavy-duty hammerdrills are designed for professional drilling and hammerdrilling. DO
NOT use under humid conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These heavy-duty hammerdrills are professional power tools. DO NOT let children come into
contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Side Handle (Fig. 1)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate the tool with the side
handle properly installed. Failure to do so may result in the side handle slipping during tool
operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to maximize control.
A side handle (E) is supplied with this hammerdrill. It clamps to the front of the gear case as
shown in Figure 1 and can be rotated 360˚ for right- or left- hand use.
After the side handle is rotated into position, it should be pushed rearward until the slots (F)
on the lip of the side handle are aligned and fully engaged with the projecting tabs (G) on the
underside of the gear case. The side handle is then securely clamped by turning clockwise until
tight.
Trigger Switch (Fig. 2)
To start hammerdrill, depress the trigger switch (A). To stop hammerdrill, release the trigger
switch.
VARIABLE SPEED TRIGGER SWITCH (FIG. 2)
The variable speed trigger switch (A) permits speed control. The farther the trigger switch is
depressed, the higher the speed of the hammerdrill.
NOTE: Use lower speeds for starting holes, drilling in plastics or ceramics or driving screws.
REVERSING LEVER (FIG. 2)
The reversing lever (B), located above the trigger switch, changes the direction of rotation of the
hammerdrill and is used when backing out screws and jammed drill bits.
To operate the tool in reverse, release the trigger switch and push the lever to the left (when
viewed from the chuck end).
To operate the drill in forward, release the trigger switch and push the lever to the right (when
viewed from the chuck end).
Return the reversing lever to the forward position after all operations in reverse are completed.
High/Low Speed Operation (Fig. 1, 3)
The two speed gear drive in the dual range hammerdrill permits effective operation over an
extended range of applications with greater selection of accessories.
For LOW SPEED operation, turn the collar (D) to the drill bit symbol for drilling position 1.
For HIGH SPEED operation, turn the collar (D) to the drill bit symbol for drilling position 2.
The gear train has been designed for shifting only when the unit is off. It may be necessary
however, to rotate the chuck slightly by hand to align the gears while turning the collar.
CAUTION: DO NOT ATTEMPT TO CHANGE SPEEDS by turning the collar when the tool is
running. Doing so will damage the gear train.
Hammer/Drill Selector (Fig. 3)
To switch the tool from the drilling mode to the hammering mode (or vice-versa) rotate the
collar (D) to the applicable symbol as shown in Figure 3.
Turn the collar (D) to the drill bit symbol for drilling or to the hammer symbol for hammerdrilling,
as shown in the figure.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect
tool from power source before making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS ensure workpiece is anchored
or clamped firmly. If drilling thin material, use a wood “back-up” block to prevent damage to
the material.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate the tool with the side
handle properly installed. Failure to do so may result in the side handle slipping during tool
operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands to maximize control.
WARNING: Do not attempt to tighten or loosen drill bits (or any other accessory) by gripping
the front part of the chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and personal injury
may occur.
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when changing bits. Accessible metal parts
on the tool and bits may get extremely hot during operation. Small bits of broken material may
damage bare hands.
Keyed Chucks (Fig. 1)
Open chuck jaws by turning collar with fingers and insert shank of bit about 3/4" (19 mm) into
chuck (C). Tighten chuck collar by hand. Place chuck key in each of the three holes, and tighten
in clockwise direction. It’s important to tighten chuck with all three holes to prevent slippage. To
release bit, turn chuck key counterclockwise in just one hole, then loosen the chuck by hand. Any
authorized D
EWALT service center can install a keyless chuck in place of a keyed chuck.
Depth Rod
To adjust the depth rod (H), loosen the handle (E) and move rod so that the distance between the
end of the rod and the end of the bit equals the desired drilling depth. When drilling with depth
rod, stop when end of rod reaches surface of material.
Drilling
Turn the collar to the drill bit symbol for drilling or to the hammer symbol for hammerdrilling. Install
and tighten the desired drill bit in the chuck.
DRILLING OPERATION
Select the desired speed/torque range using the speed selector collar to match the speed and
torque to the planned operation.
1. For WOOD, use twist bits, spade bits, power auger bits or hole saws. For METAL, use high-
speed steel twist drill bits or hole saws. Use a cutting lubricant when drilling metals. The
exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry. For MASONRY, use carbide-
tipped bits or masonry bits. A smooth, even flow of dust indicates the proper drilling rate.
2. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep the drill bit
biting, but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
3. Hold tool firmly with both hands to control the twisting action of the drill.
WARNING: Drill may stall if overloaded causing a sudden twist. Always expect the stall. Grip
the drill firmly with both hands to control the twisting action and avoid injury.
4. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded. RELEASE TRIGGER
IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause of stalling. DO NOT
CLICK TRIGGER OFF AND ON IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL – THIS
CAN DAMAGE THE DRILL.
5. To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the
bit through the last fractional part of the hole.
6. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent
jamming.
7. With variable speed drills there is no need to center punch the point to be drilled. Use a slow
speed to start the hole and accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep
enough to drill without the bit skipping out.
HAMMERDRILL OPERATION
1. When drilling, use just enough force on the hammer to keep it from bouncing excessively or
“rising” off the bit. Too much force will cause slower drilling speeds, overheating, and a lower
drilling rate.
2. Drill straight, keeping the bit at a right angle to the work. Do not exert side pressure on the
bit when drilling as this will cause clogging of the bit flutes and a slower drilling speed.
3. When drilling deep holes, if the hammer speed starts to drop off, pull the bit partially out of
the hole with the tool still running to help clear debris from the hole.
4. For masonry, use carbide-tipped bits or masonry bits. A smooth even flow of dust indicates
the proper drilling rate.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect tool
from power source before making any adjustments or removing/installing attachments
or accessories.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with dry air at least once a week. Wear
proper ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) eye protection and proper NIOSH/OSHA/MSHA
respiratory protection when performing this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
Lubrication
Your tool was properly lubricated before leaving the factory. In from two to six months, depending
upon use, take or send your tool to an authorized service center for a complete cleaning,
inspection and lubrication. Tools used constantly on production jobs will need relubrication more
often. Also, tools “out of service” for long periods should be relubricated before being put back
to work.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been tested
with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk
of injury, only D
EWALT, recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer
or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
DWD520 DWD525
CHUCK CAPACITY 1/2" (13 mm) 1/2" (13 mm)
R.P.M. 0–1200 / 0–3500 0–1200 / 0–3500
BITS, METAL DRILLING 1/2" (13 mm) low speed 1/2" (13 mm) low speed
WOOD, FLAT BORING 1-1/2" (40 mm) 1-1/2" (40 mm)
BITS, MASONRY DRILLING
optimum 3/16"–3/8" (5–10 mm) 3/16"–7/16" (10– 11 mm)
maximum 3/4" (20 mm) 3/4" (20 mm)
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments (including
brush inspection and replacement) should be performed by a D
EWALT factory service center,
a D
EWALT authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical
replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the
packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-D
EWALT for a free replacement.
FIG. 1
FIG. 2
B
shown in
forward
position
illustré en
position
avant
mostrada
en posición
adelantada
A
D
A
B
E
C
DWD525
D
A
B
E
C
DWD520
HAMMER SETTING
RÉGLAGE MARTELAGE
AJUSTE DEL MARTILLO
FIG. 3
HIGH SPEED
DRILL SETTING
RÉGLAGE PERÇAGE
HAUTE VITESSE
AJUSTE DE BROCA
PARA ALTA VELOCIDAD
E
F
G
H
Défi nitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur
emplo. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces
symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des blessures graves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures ou
modérées.
ATTENTION : utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des
dommages à la propriété.
POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE RELATIF À CET OUTIL OU À PROPOS
DE TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE : 1-800-4-DEWALT (1-800-
433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de
l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et les directives. Le
non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais
modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un
outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de
fiches non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de
l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira
les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc
électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil
électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la
position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un
bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors
que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est
à la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de
réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
pièces mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation
d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe
bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour
laquelle il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des
pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire
de l’outil électrique.
Mesures de sécurité additionnelles pour les marteaux
perforateurs
Porter des protecteurs auditifs si une perceuse à percussion est utilisée. Une
exposition au bruit peut entraîner une perte auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de maîtrise de l’outil peut
entraîner des blessures corporelles.
Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l’outil risque d’entrer
en contact avec un câblage caché. Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous
tension » les pièces métalliques de l’outil et électrocutera l’opérateur de l’outil.
Utiliser des brides de fixation ou tout autre dispositif de fixation permettant de soutenir
et de retenir la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son
corps est instable et risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil.
Porter des protecteurs auditifs lors de martelage sur des périodes prolongées. Une
exposition prolongée à un bruit d’intensité élevé peut provoquer une perte auditive. Les
niveaux sonores élevés produits par le marteau perforateur pourraient provoquer une perte
auditive temporaire ou endommager gravement les tympans.
Porter des lunettes de sécurité ou une autre protection oculaire. Le martelage et la
perforation peuvent projeter des fragments. Les particules projetées peuvent endommager
les yeux irréversiblement.
Utiliser systématiquement la poignée latérale fournie avec l’outil. Arrimer
soigneusement la poignée latérale avant toute utilisation. Maintenir systématiquement
l’outil fermement. Ne pas tenter d’utiliser cet outil sans le maintenir à deux mains. Le
fait d’utiliser cet outil à une main pourra vous en faire perdre le contrôle. Le fait de traverser
une paroi peut poser des risques.
Les mèches à maçonnerie et les outils deviennent chauds en cours de fonctionnement.
Pour les toucher, porter des gants.
Ne pas utiliser cet outil pendant des périodes prolongées. Les vibrations causées par
l’action de fonctionnement de l’outil peuvent blesser en permanence les doigts, les mains et
les bras. Porter des gants pour amortir les vibrations, faire des pauses fréquentes et limiter le
temps d’utilisation quotidien de l’outil.
Prendre des précautions à proximité des évents car ils cachent des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces
mobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils]). Plus le numéro de
calibre de fil est petit et plus sa capacité est grande, par exemple un calibre 16 a plus de
capacité qu’un calibre 18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de
tension entraînant perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour
obtenir la longueur totale, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil
minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et
l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doutes, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibre minimum pour rallonge
Intensité nominale
Volts
Longueur totale du cordon
en mètres (en pieds)
120V
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V
15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Plus de Pas plus de AWG
0 6 5,5 (18) 4,9 (16) 4,9 (16) 4,3 (14)
6 10 5,5 (18) 4,9 (16) 4,3 (14) 3,7 (12)
10 12 4,9 (16) 4,9 (16) 4,3 (14) 3,7 (12)
12 16 4,3 (14) 3,7 (12) Non recommandé
AVERTISSEMENT : Porter systématiquement une protection oculaire. Tout utilisateur ou
individu présent doit porter une protection oculaire homologuée ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions
et suivant la longueur d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une
perte de l’acuité auditive.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Les lunettes ordinaires
ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque protecteur ou
antipoussière si l’opération de coupe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et
protection des voies respiratoires conforme aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses électriques, les scies, les meules,
les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la poussière
contenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations
congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques,
on retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie;
l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA).
Le risque associé à de telles expositions peut varier selon la fréquence avec laquelle on effectue
ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien
ventilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres outils
électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées du
corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’absorber par
la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de causer
des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil
respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le
sens opposé du visage et du corps.
L’étiquette apposée sur l’outil peut comprendre les symboles suivants. Voici les symboles et
leurs définitions :
V .....................volts A ....................ampères
Hz ...................hertz W ...................watts
min .................minutes
.................courant alternatif
..............courant continu ................. courant alternatif ou continu
...................Construction de classe I
n
o ..................vitesse à vide
.......................(mis à la terre) ...................borne de terre
...................Construction de classe II .................. symbole d'alerte à la sécurité
.......................(à double isolation) BPM ..............coups par minute
RPM ...............rotations ou alternance …/min ............par minute
.......................par minute
COMPOSANTS
AVERTISSEMENT : Ne jamais modifier l’outil électrique ou l’une de ses parties. Une telle
pratique risque de provoquer des dommages matériels ou des blessures corporelles.
A. Gâchette D. Bague de réglage de vitesse/sélecteur de mode
B. Levier inverseurr E. Poignée latéralee
C. Mandrin
UTILISATION PRÉVUE
Les marteaux perforateurs, de service intensif sont conçus pour le perçage et le perçage
au marteau perforateur professionnels NE PAS utiliser sous des conditions humides ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces marteaux perforateurs industrielles sont des outils de professionnels. NE PAS laisser
l’outil à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non
expérimenté
Poignée latérale (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles, TOUJOURS utiliser
l’outil si la poignée latérale y est bien installée. Une mauvaise installation pourrait se solder
par un glissement de la poignée latérale en cours de fonctionnement, puis une perte de
maîtrise de l’outil. Tenir l’outil des deux mains pour obtenir une plus grande maîtrise de l’outil.
Le marteau perforateur est livré avec une poignée latérale (E). Elle se fixe à l’avant du carter
d’engrenages comme il est illustré à la figure 1 et peut être tournée sur 360° pour une utilisation
de la main droite ou gauche.
Une fois la poignée latérale dans la position souhaitée, l’enfoncer jusqu’à ce que les rainures
(F) du rebord de la poignée latérale soient alignées et bien enclenchées dans les languettes
(G) en saillie de la face inférieure du carter d’engrenages. La poignée latérale est alors arrimée
fermement en la tournant à fond vers la droite.
Interrupteur (Fig. 2)
Enfoncer l’interrupteur à gâchette (A) pour faire démarrerfonctionner le marteau perforateur; le
relâcher pour l’arrêter l’outil.
VITESSE VARIABLE (FIG. 2)
La gâchette à vitesses variables (A) offre la maîtrise de la vitesse. Plus on enfonce la gâchette,
plus la vitesse du marteau perforateur augmente.
REMARQUE : Utiliser une vitesse réduite pour commencer un trou, pour percer les plastiques
ou la céramique ou enfoncer des vis.
LEVIER DÍINVERSION (FIG. 2)
Le levier d’inversion (B), situé au-dessus de la gâchette, change la direction de rotation de la
marteau perforateur et est utilisé pour dévisser ou libérer une mèche coincée.
Pour utiliser l’outil en marche arrière, relâchez la gâchette et poussez le levier vers la gauche
(vu côté mandrin).
Pour utiliser la perceuse en marche avant, relâchez la gâchette et poussez le levier vers la droite
(vu côté mandrin).
Remettre le levier d’inversion en position avant une fois les opérations en marche arrière
terminées.
Fonctionnement à vitesses élevée/lente (fi g. 1, 3)
L’engrenage à deux vitesses du marteau perforateur à deux plages permet un fonctionnement
efficace de l’outil dans une gamme étendue d’applications avec un plus grand choix
d’accessoires.
Pour une utilisation à VITESSE RÉDUITE, tournez la bague (D) sur le symbole « mèche » sur
la position de perçage 1.
Pour une utilisation à HAUTE VITESSE, tournez la bague (D) sur le symbole « mèche » sur la
position de perçage 2.
Le train d’engrenage a été conçu pour ne changer de vitesse que lorsque l’appareil est arrêté. Il
peut être nécessaire cependant, de tourner manuellement, légèrement, le mandrin pour aligner
la pignonnerie tout en tournant la bague.
ATTENTION : NE PAS TENTER DE CHANGER DE VITESSE en tournant la bague alors que
l’outil est en marche. Cela pourrait endommager le train d’engrenage.
Sélecteur de modes marteau perforateur/perceuse
(fi g. 3)
Pour faire passer l’outil du mode de perçage au mode de martelage (ou inversement) tournez
la bague (D) sur le symbole voulu comme illustré en figure 3.
Tournez la bague (D) sur le symbole « mèche » pour percer ou sur le symbole « marteau » pour
marteler, comme illustré.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre
l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage ou d’enlever ou d’installer des
accessoires.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures corporelles, TOUJOURS
s’assurer que la pièce est ancrée ou fixée fermement. En cas de perçage dans un matériau
fin, utiliser un bloc de bois à l’endos de la pièce pour éviter d’endommager cette dernière.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures corporelles, TOUJOURS utiliser
l’outil si la poignée latérale y est bien installée. Une mauvaise installation pourrait se solder
par un glissement de la poignée latérale en cours de fonctionnement, puis une perte de
maîtrise de l’outil. Tenir l’outil des deux mains pour obtenir une plus grande maîtrise de l’outil.
AVERTISSEMENT : Ne pas essayer de resserrer ou desserrer les mèches (ou tout autre
accessoire) en agrippant la partie avant du mandrin tout en mettant l’outil en marche. Cela
pourrait endommager le mandrin et poser des risques de dommages corporels.
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure. TOUJOURS porter les gants lors de changements
de mèches ou burins. Les pièces métalliques accessibles de l’outil et les trépans peuvent
devenir extrêmement chauds durant le fonctionnement de l’outil. De petits morceaux de
matériau qui se détachent peuvent endommager les mains nues.
Mandrins à clé (fi g. 1)
Ouvrir les mâchoires du mandrin (C) en tournant la bague à la main et y insérer environ 19 mm
(3/4 po) de l’arbre du foret. Resserrer la bague du mandrin à la main. Placer la clé du mandrin
dans chacun des trois trous et serrer dans le sens HORAIRE. Il est essentiel de bien serrer les
trois trous du mandrin. Pour dégager le foret, il suffit de faire tourner la clé du mandrin dans le
sens ANTIHORAIRE dans l’un des trous, puis de desserrer le mandrin à la main. Le personnel
d’un centre de service autorisé peut remplacer un mandrin à clé par un mandrin sans clé.
Tige de réglage de profondeur
Pour régler la tige de réglage de profondeur (H), desserrer la poignée (E) puis déplacer la tige
de manière à ce que la distance séparant son extrémité et l’extrémité de la mèche corresponde
à la profondeur de perçage recherchée. Pour le perçage avec une tige de réglage de profondeur,
arrêter l’outil lorsque l’extrémité de la tige atteint la surface du matériau.
Perçage
Tournez la bague sur le symbole « mèche » pour percer ou sur le symbole « marteau » pour
marteler. Installez et resserrez la mèche dans le mandrin comme désiré.
MODE PERÇAGE
Sélectionnez la vitesse/le couple désiré grâce à la bague de réglage de vitesse pour faire
correspondre la vitesse et le couple à l’utilisation désirée.
1. Pour le BOIS, utiliser des mèches à vrille, des forets à trois pointes, des mèches à bois pour
outil électrique ou des scies- cloches. Pour le MÉTAL, utiliser des forets hélicoïdaux en acier
à coupe rapide ou des scies-cloches. Utiliser un lubrifiant de coupe pour percer les métaux.
Seuls la fonte et le laiton doivent être percés à sec. Pour la MAÇONNERIE, utiliser des
mèches à pointe carburée ou des mèches à maçonnerie. Une évacuation continue de
poussière indique que votre vitesse de perçage est adéquate.
2. Toujours exercer une pression en ligne droite par rapport à la mèche. Exercer suffisamment
de pression pour faire mordre le foret mais ne pas appuyer à l’excès pour éviter de bloquer
le moteur ou de faire dévier le foret.
3. Tenir l’outil fermement des deux mains pour contrôler la torsion de la perceuse.
AVERTISSEMENT : La perceuse peut caler si on la force et causer une torsion. S’attendre
systématiquement à un blocage. Maintenir fermement la perceuse à deux mains pour contrôler
toute torsion et éviter tout risque de dommages corporels.
4. SI LA PERCEUSE SE BLOQUE, c’est en général parce qu’elle est surchargée ou
utilisée incorrectement. RELÂCHEZ ALORS LA GÂCHETTE IMMÉDIATEMENT, retirez
la mèche de la pièce puis déterminez quelle est la cause du blocage. N’APPUYEZ PAS
RÉPÉTITIVEMENT SUR LA GÂCHETTE POUR TENTER DE REDÉMARRER UNE
PERCEUSE BLOQUÉE. CELA POURRAIT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
5. Pour minimiser tout blocage ou rupture du matériau, réduisez la pression sur la perceuse
pour faciliter le passage de la mèche dans la partie finale du trou.
6. Gardez le moteur en marche alors que vous retirez la mèche du trou pour éviter qu’elle y
reste coincée.
7. Les pointeaux sont inutiles lorsqu’on utilise une perceuse à vitesse variable. Utilisez une
vitesse réduite pour commencer un trou, puis accélérez en appuyant plus fort sur la
gâchette lorsque le trou est assez profond pour que la mèche ne ressorte pas.
FONCTIONNEMENT EN MODE MARTEAU PERFORATEUR
1. Pour effectuer le perçage, exercer juste assez de pression sur le marteau pour l’empêcher
de rebondir excessivement ou pour éviter que la mèche ne se «soulève» au-dessus de
la surface à percer. Une trop grande pression réduira la vitesse de l’outil, en diminuera le
rendement et pourrait causer une surchauffe.
2. Maintenir l’outil bien droit, en s’assurant que la mèche soit à un angle droit avec la surface
à percer. Ne pas exercer de pression latérale sur la mèche en cours de perçage. En effet,
cette pratique bouchera les cannelures de la mèche et diminuera le régime de l’outil.
3. Lors de perçage de trous profonds, si la vitesse du marteau commence à chuter, retirer
partiellement la mèche du trou avec le moteur toujours en marche pour dégager les débris
du trou.
4. Pour la maçonnerie, utiliser des mèches à pointe carburée ou des mèches à maçonnerie.
Une évacuation continue de poussière indique que votre vitesse de perçage est adéquate.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures corporelles graves, éteindre
l’outil et le débrancher avant d’effectuer tout réglage, d’enlever ou d’installer tout
accessoires.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : Expulser tout débris ou poussière des évents à l’aide d’un jet d’air sec
au moins une fois par semaine. Porter une protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
et respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA adéquates pour effectuer cette opération.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant
pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient attaquer
les matériaux plastiques utilisés. Utilisez un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.
S’assurer qu’aucun liquide ne pénètre dans l’outil ; ne jamais immerger aucune partie de l’outil
dans un liquide.
Lubrifi cation
L’outil a été parfaitement lubrifié avant de quitter l’usine. Dans deux à six mois, selon l’utilisation,
amener ou envoyer l’outil à un centre de réparation autorisé pour un nettoyage, une inspection
et une lubrification totale. Les outils utilisés constamment pour des travaux doivent être lubrifiés
plus fréquemment. De plus, les outils « inutilisés » pendant une longue période doivent être
lubrifiés de nouveau avant d’être réutilisés.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque
de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D
EWALT recommandés avec ce produit.
Les accessoires recommandés pour utilisation avec l’outil sont disponibles, à un coût
supplémentaire, auprès du distributeur ou du centre de réparation autorisé de votre région. Pour
toute demande d’assistance pour trouver un accessoire, veuillez contacter D
EWALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, composer le 1-800-4-DEWALT
(1-800-433-9258) ou visiter notre site Web à www.dewalt.com.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
DWD520 DWD525
MANDRIN 13 mm (1/2 po) 13 mm (1/2 po)
TR/MIN 0–1 250– 0–3 500 0–1 250–0–3 500
MÈCHES, PERÇAGE MÉTALLIQUE 13 mm (1/2 po) 13 mm (1/2 po)
Vitesse lente Vitesse lente
BOIS, FORETS À BOIS PLATS 40 mm (1-1/2 po) 40 mm (1-1/2 po)
MÈCHES, PERÇAGE DE MAÇONNERIE
optimale 5–10 mm 10–11 mm
(3/16 po–3/8 po) (3/16 po–7/16 po)
maximale 20 mm (3/4 po) 20 mm (3/4 po)
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
(y compris l’inspection et le remplacement de la brosse) doivent être réalisés par un centre de
réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation autorisé DEWALT ou par un personnel de
réparation professionnel. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée trois ans
DEWALT réparera gratuitement tous les problèmes dus à des défauts de matériau ou de
fabrication pendant trois ans à compter de la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas des
défaillances de pièce dues à une usure normale ou à une mauvaise utilisation de l’outil. Pour
plus de détails relatifs à la couverture de la garantie et aux réparations sous garantie, visiter le
site Web www.dewalt.com ou composer le 1 (800) 4-D
EWALT (1 (800) 433-9258). Cette garantie
ne s’applique pas aux accessoires ni aux dommages causés par des réparations réalisées ou
tentées par des tiers. Cette garantie vous accorde des droits légaux spécifiques et il est possible
que vous ayez d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province à l’autre.
En plus de la garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
SERVICE D’ENTRETIEN GRATUIT DE 1 AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées par une utilisation normale et ce,
gratuitement, à tout instant pendant la première année à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si vous n’êtes pas entièrement satisfait des performances de votre outil électrique, laser ou de
votre cloueuse D
EWALT pour quelque raison que ce soit, vous pouvez le retourner accompagné
d’un reçu dans les 90 jours suivant la date d’achat et nous vous rembourserons entièrement –
sans poser de questions.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives
à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 (800) 4-D
EWALT pour
en obtenir le remplacement gratuit.
Defi niciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de
señal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se
evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita,
posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN: cuando se utiliza sin el símbolo de alerta de seguridad indica una
situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños en
la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
D
EWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas
eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas
con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se
adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por
ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor
riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir
el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar,
utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso
de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En
las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones
personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de
baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el
interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para
el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la
herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y
no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por
usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas
en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte
con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.
de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo
y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Reglas adicionales de seguridad para taladros
percutores
Utilice protectores auditivos con los taladros de impacto. La exposición al ruido puede
ocasionar la pérdida de la audición.
• Use los mangos auxiliares que se suministran con la herramienta. La pérdida del
control podría ocasionar lesiones personales.
Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta pueda tocar cables eléctricos ocultos. El
contacto con un cable con “corriente eléctrica” hará que las partes metálicas expuestas
de la herramienta también tengan “corriente eléctrica” y el operador sufra una descarga
eléctrica.
Utilice abrazaderas u otra forma práctica para asegurar y sostener la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Sostener el trabajo con la mano o contra el cuerpo no brinda la
estabilidad requerida y puede llevar a la pérdida del control.
Utilice protectores auditivos cuando martille durante períodos prolongados. La
exposición prolongada al ruido intenso puede provocar la pérdida de la audición. Los altos
niveles de ruido generados por el taladro percutor pueden provocar una pérdida temporal de
la audición o lesiones graves en los tímpanos.
Use lentes de seguridad u otra protección similar para los ojos. Al martillar o
taladrar se producen astillas. Las partículas volátiles pueden provocar lesiones oculares
permanentes.
Siempre utilice el mango lateral suministrado con la herramienta. Ajuste bien el mango
lateral antes de usar la herramienta. Mantenga siempre la herramienta bien sujeta.
No intente operar esta herramienta si no puede sujetarla con ambas manos. Si opera
esta herramienta con una sola mano, perderá el control de la misma. También puede ser
peligroso perforar el material completamente.
Las herramientas y las brocas para martillo se recalientan durante la operación. Use
guantes al tocarlas.
No opere esta herramienta durante períodos largos de tiempo. La vibración causada por
la acción de operación de esta herramienta puede causar lesiones permanentes a los dedos,
las manos y los brazos. Utilice guantes para una mayor amortiguación, tome descansos
frecuentes y limite el tiempo de uso diario.
Las rejillas de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que se debe
evitar el contacto con ellas. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir
sueltas, joyas o cabellos largos.
Para garantizar la seguridad, un cable prolongador debe tener un tamaño de cable
adecuado (AWG o Calibre de conductor de Estados Unidos). Cuanto más pequeño sea
el número de calibre del conductor, mayor será la capacidad del cable; es decir, un calibre 16
tiene más capacidad que un calibre 18. Un alargador de menor calibre causará una caída en
el voltaje de la línea lo que resultará en pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Cuando
se utiliza más de una prolongación para lograr la longitud total, asegúrese de que cada
prolongación tenga la medida mínima del conductor. El siguiente cuadro muestra el tamaño
correcto a utilizar, dependiendo del largo del cable y el amperaje nominal. En caso de duda,
utilice el de mayor calibre. Mientras menor el número del calibre, mayor la capacidad del
cable.
Calibre mínimo para juegos de cables
Capacidad nominal
en amperios
Voltios Largo total del cable en metros (en pies)
120V
7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240V
15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Desde Hasta AWG
0 6 18 16 16 14
610 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
ADVERTENCIA: Siempre use protección ocular. Todos los usuarios y personas
circunstantes deben llevar protección ocular en conformidad con ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y
duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida
auditiva.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de uso diario NO son
lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si los cortes producen
polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Parte del polvo creado al lijar, aserruchar, moler o perforar con máquina,
así como al realizar otras actividades de la construcción, contiene substancias químicas que
se sabe producen cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas. Algunos
ejemplos de esas substancias químicas son:
plomo de pinturas a base de plomo,
sílice cristalizado de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de la madera químicamente tratada (CCA).
El riesgo al contacto con estas substancias varía, según la frecuencia en que se haga este
tipo de trabajo. Para reducir la exposición a esas substancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada, y trabaje con equipos de seguridad aprobados, tales como máscaras contra el polvo
especialmente diseñadas para filtrar las partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvos originados por lijar, aserrar, esmerilar, taladrar
y otras actividades constructivas. Vista ropas protectoras y lave las áreas expuestas
con agua y jabón. Permitir que el polvo se introduzca en su boca, ojos, o dejarlo sobre la
piel promueve la absorción de químicos dañinos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede originar polvo o dispersarlo, lo
que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras
lesiones. Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA, apropiada para su
uso en condiciones de exposición al polvo. Procure que las partículas no se proyecten
directamente sobre su rostro o su cuerpo.
La etiqueta de la herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican
los símbolos y sus definiciones:
V ..................voltios A ................. amperios
Hz ................hertz W ................ vatios
min ..............minutos ............... corriente alterna
...........corriente directa ............... corriente alterna o directa
................Construcción Clase I
n
o ................ velocidad sin carga
.................... (con conexión a tierra) ................ terminal a tierra
................Construcción Clase II ................ símbolo de alerta de seguridad
.................... (con aislamiento doble) …/min ......... por minuto
RPM ............revoluciones o reciprocidad BPM ............ golpes por minuto
.................... por minuto
COMPONENTES
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de ésta. Puede
ocasionar un daño o una lesión personal.
A. Interruptor disparador D. Collar selector de Velocidad/Modo
B. Palanca de cambio de marcha E. Mango lateral
C. Broquero
USO PREVISTO
Los taladros percutores para trabajo pesado están diseñados para aplicaciones profesionales
de taladrado y taladrado por percusión. NO use la herramienta en condiciones de humedad o
en presencia de gases o líquidos inflamables.
Estos taladros percutores industriales son herramientas eléctricas profesionales. NO permita
que un niño juegue con ellos. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta,
su uso deberá ser supervisado.
Mango lateral (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, opere SIEMPRE la
herramienta con el mango lateral montado correctamente. Si no lo hace, el mango lateral
se le puede resbalar durante la operación de la herramienta y puede perder el control en
consecuencia. Sostenga la herramienta con ambas manos para máximo control.
Este taladro percutor viene con un mango lateral (E). El mango lateral se fija en el frente de la
caja de engranajes, como se muestra en la Figura 1, y puede girarse 360° para utilizarlo tanto
con la mano derecha como con la izquierda.
Después de que el mango lateral se gira y coloca en posición, se debe empujar hacia atrás
hasta que las ranuras (F) en el borde del mango lateral estén alineadas y totalmente trabadas
en las lengüetas de protección (G) que están en la parte inferior de la caja de engranajes.
Luego gire el mango lateral en la dirección de las manillas del reloj hasta quedar firmemente
ajustado.
Interruptor (Fig. 2)
Para encender el taladro percutor, oprima el interruptor disparador (A). Para apagar el taladro
percutor, libere el interruptor disparador.
VELOCIDAD VARIABLE (FIG. 2)
El interruptor disparador de velocidad variable (A) permite controlar la velocidad. Cuanto más se
oprime el disparador, mayor será la velocidad del taladro percutor.
NOTA: Use las velocidades menores para iniciar la perforación, para taladrado de plásticos o
cerámicas o para atornillar.
PALANCA DE REVERSA (FIG. 2)
La palanca de reversa (B), ubicada encima del gatillo conmutador, cambia la dirección de
rotación del taladro percutor y se usa para destornillar y extraer brocas que hayan quedado
atrapadas en el material.
Para operar la herramienta en reversa, suelte el gatillo conmutador y empuje la palanca a la
izquierda (mirando desde el extremo del mandril).
Para operar la herramienta en forma normal, suelte el gatillo conmutador y empuje la palanca a
la derecha (mirando desde el extremo del mandril).
Lleve la palanca de reversa a la posición normal luego de completar cualquier operación en
reversa.
Funcionamiento con velocidad alta/baja (Fig. 1, 3)
La caja de engranajes de dos velocidades del taladro percutor de doble rango de velocidad
permite trabajar en forma efectiva en una amplia variedad de aplicaciones con una mayor
selección de accesorios.
Para operación en BAJA VELOCIDAD, gire el collar (D) hacia el símbolo de broca para la
posición de barrenado 1.
Para operación en ALTA VELOCIDAD, gire el collar (D) hacia el símbolo de broca para la
posición de barrenado 2.
El tren de engranes ha sido diseñado para desplazarse solo cuando la unidad está apagada.
De cualquier modo es necesario, girar el broquero ligeramente con la mano para alinear los
engranes mientras se gira el collar.
ATENCIÓN: NO INTENTE CAMBIAR VELOCIDADES girando el collar cuando la herramienta
está trabajando. Hacerlo así dañará el tren de engranes.
Selector de taladrado/taladrado por percusión (Fig. 3)
Para cambiar la herramienta del modo de barrenado al modo de martilleo (o vice versa) gire
el collar (D) hacia el símbolo aplicable como se muestra en la figura 3.
Gire el collar (D) hacia el símbolo de broca para barrenar o hacia el símbolo de martillo para
barrenar con martilleo, como se muestra en la figura.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de energía antes de realizar ajustes o de retirar o
instalar cualquier dispositivo o accesorio.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, asegúrese SIEMPRE de
sujetar o fijar firmemente la pieza de trabajo. Si va a taladrar un material delgado, utilice un
bloque de madera “de respaldo” para evitar dañarlo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, opere SIEMPRE la
herramienta con el mango lateral montado correctamente. Si no lo hace, el mango lateral
se le puede resbalar durante la operación de la herramienta y puede perder el control en
consecuencia. Sostenga la herramienta con ambas manos para máximo control.
ADVERTENCIA: No intente ajustar o soltar las brocas (ni ningún otro accesorio) sujetando
la parte frontal del mandril y encendiendo la herramienta. Esto podría dañar el mandril y
causar lesiones corporales.
ADVERTENCIA: Peligro de quemadura. SIEMPRE use guantes cuando cambie las brocas.
Mientras la herramienta se encuentra en funcionamiento, las piezas metálicas accesibles de
la misma y las brocas pueden sobrecalentarse. Los trozos pequeños de material roto pueden
dañar las manos sin guantes.
Portabrocas con llave (Fig. 1)
Abra las mordazas del portabrocas girando el collarín con los dedos e inserte el vástago de
la broca aproximadamente 19 mm (3/4") dentro del portabrocas (C). Apriete el collarín del
portabrocas a mano. Coloque la llave del portabrocas en cada uno de los tres orificios, y apriete
EN EL sentido de las manecillas del reloj. Es muy importante apretar el portabrocas desde los
tres orificios. Para sacar una broca, gire el portabrocas en sentido contrario a las manecillas
del reloj, desde uno de los orificios, y después continúe a mano. Cualquier centro de servicio
autorizado D
EWALT puede instalarle a su taladro un portabrocas sin llave en lugar del que
tiene.
Varilla de profundidad
Para ajustar la varilla de profundidad (H), afloje el mango (E) y mueva la varilla de manera tal que
la distancia entre el extremo de la varilla y el extremo de la broca sea igual a la profundidad de
perforación deseada. Cuando perfore con la varilla de profundidad, deténgase cuando el
extremo de la varilla llegue a la superficie del material.
Barrenar
Gire el collar hacia el símbolo de broca para barrenado o hacia el símbolo de martillo para
barrenado con golpeteo. Instale y apriete la broca deseada en el broquero.
OPERACIÓN DE BARRENADO
Seleccione el rango de velocidad/par usando el collar selector de velocidad para adecuar la
velocidad y el par a la operación planeada.
1. Para MADERA, utilice brocas helicoidales, brocas de pala, brocas salomónicas, o sierras
perforadoras. Para METAL, utilice brocas helicoidales de acero rápido o sierras perforadoras.
Utilice un lubricante de corte cuando taladre metales. Las excepciones son el bronce y
el hierro fundido que deben taladrarse en seco. Para MAMPOSTERÍA, utilice brocas con
puntas de carburo o brocas para mampostería. Un flujo de virutas uniforme y suave indica
que se taladra a la velocidad adecuada.
2. Aplique siempre presión en línea recta con la broca. Utilice presión suficiente para
mantener la broca funcionando, pero no tanta como para ahogar el motor o ladear la
broca.
3. Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos para controlar la torsión del
taladro.
ADVERTENCIA: Si se sobrecarga el taladro, el motor podría atascarse y causar una torsión
repentina. Siempre anticipe que esto suceda. Sujete firmemente el taladro con ambas manos
para controlar la acción de torsión y evitar lesiones.
4. SI EL TALADRO SE ATASCA, esto probablemente se deberá a una sobrecarga o a un uso
incorrecto. SUELTE EL GATILLO DE INMEDIATO, retire la broca de la pieza de trabajo
y determine la causa del atascamiento. NO APRIETE Y SUELTE REPETIDAMENTE EL
GATILLO PARA INTENTAR DESATASCAR LA BROCA, YA QUE SE PODRÍA DAÑAR
EL TALADRO.
5. Para evitar que se atasque el taladro o que atraviese el material, reduzca la presión y deje
ir suavemente la broca hacia el final del orificio.
6. Haga funcionar el motor al retirar la broca del interior del orificio. Esto evitará que se
atasque.
7. Con los taladros de velocidad variable no hay necesidad de hacer una marca de centrado.
Utilice una velocidad menor para comenzar el orificio y acelere, presionando más el
gatillo, cuando el orificio tenga la profundidad suficiente para evitar que la broca se
salga.
FUNCIONAMIENTO DEL TALADRO PERCUTOR
1. Cuando taladre, use sólo la fuerza suficiente sobre el percutor para evitar que éste rebote
en forma excesiva o “levante” la broca. Demasiada fuerza hará que las velocidades de
taladrado sean más lentas, recalentará la herramienta y producirá un menor nivel de
taladrado.
2. Taladre en línea recta, manteniendo la broca en ángulo recto con respecto a la pieza de
trabajo. No ejerza presión lateral sobre la broca al taladrar ya que esto provocará el
atascamiento de las ranuras de la broca y una velocidad de taladrado más lenta.
3. Al taladrar agujeros profundos, si la velocidad del percutor comienza a bajar, extraiga
parcialmente la broca del agujero con la herramienta aún en funcionamiento para ayudar a
extraer los residuos del agujero.
4. Para mampostería, utilice brocas con puntas de carburo o brocas para mampostería. Un
flujo de virutas uniforme y suave indica que se taladra a la velocidad adecuada.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajustes o de retirar/instalar
cualquier dispositivo o accesorio.
Limpieza
ADVERTENCIA: Limpie la suciedad y el polvo de las rejillas de ventilación con aire seco al
menos una vez por semana. Lleve protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) debida y
protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA debida cuando haga esto.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes u otros químicos fuertes cuando limpie las piezas
no metálicas de la herramienta. Estos químicos pueden debilitar los materiales de plástico
utilizados en estas piezas. Use un paño humedecido con agua y jabón suave. Jamás permita
que le entre líquido a la herramienta; nunca sumerja ninguna parte de la herramienta.
Lubricación
Su herramienta fue adecuadamente lubricada antes de salir de fábrica. Entre un período de dos
a seis meses, dependiendo del uso, lleve o envíe su herramienta a un centro de mantenimiento
autorizado para limpieza, inspección y lubricación completas. Las herramientas que se utilicen
en forma constante para trabajos de producción necesitarán que se las lubrique más a menudo.
Las herramientas "sin mantenimiento" durante períodos prolongados deben volver a lubricarse
antes de ser utilizadas nuevamente.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios
que no sean los que ofrece DEWALT, el uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para
reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios D
EWALT
recomendados.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un
costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita
ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con D
EWALT Industrial Tool Co., 701
East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) o visite
nuestro sitio web www.dewalt.com.
CAPACIDADES MÁXIMAS RECOMENDADAS
DWD525 DWD525
CAPACIDAD DEL 13 mm (1/2 pulg.) 13 mm (1/2 pulg.)
PORTABROCAS
R.P.M. 0–1 200 / 0–3 500 0–1 200 / 0–3 500
BROCAS PARA 13 mm (1/2 pulg.) 13 mm (1/2 pulg.)
TALADRADO EN METAL Baja velocidad Baja velocidad
BROCAS PLANAS PARA 40 mm (1-1/2 pulg.) 40 mm (1-1/2 pulg.)
TALADRADO EN MADERA
BROCAS PARA TALADRADO
EN MAMPOSTERÍA
óptima 5–10 mm 10–11 mm
(3/16 pulg.–3/8 pulg.) (3/16 pulg.–7/16 pulg.)
máxima 20 mm (3/4 pulg.) 20 mm (3/4 pulg.)
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, las reparaciones, el mantenimiento y los
ajustes (incluida la inspección y reemplazo de cepillos) deben ser realizados por un centro de
mantenimiento de fábrica de D
EWALT, un centro de mantenimiento DEWALT autorizado u otro
personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ____________________ Mod./Cat.: _________________________
Marca: ______________________________ Núm. de serie:_______________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ______________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
_________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier
defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su
fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes
sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación
razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por
el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la
factura de compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se
acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las
enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio
autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación
del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas
de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía,
visítenos en www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no
aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros
dependiendo del estado o la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
D
EWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del impulsador, no están
cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser
o clavadora D
EWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha
de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de
responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América
Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de
la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el
sitio Web a fin de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-D
EWALT para que se le reemplacen
gratuitamente.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS,
FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DEWALT)
ESPECIFICACIÓNS
DWD520 DWD525
Tensión de alimentación: 120 V AC ~ 120 V AC ~
Consumo de corriente: 10 A 10 A
Frecuencia de alimentación: 60 Hz 60 Hz
Potencia nominal: 1 100 W 1 100 W
Rotación sin carga: 0-1 200 / 0-3 500 rpm 0-1 200 / 0-3 500rpm
Golpes por minuto 0-56 000 bpm 0-56 000 bpm
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: D
EWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS, ACCESO RADIATAS NO.42
3A. SECCIÓN DE BOSQUES DE LAS LOMAS
DELEGACIÓN CUAJIMALPA,
05120, MÉXICO, D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt DWD520 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues

Autres documents