Linn Komri Le manuel du propriétaire

Catégorie
Haut-parleurs de la barre de son
Taper
Le manuel du propriétaire
iii
Instructions de sécurité
Explication des symboles utilisés dans ce manuel et sur le produit :
Ce symbole avertit l'utilisateur de la présence, à l'intérieur du carter de
l'appareil, d'une tension dangereuse pouvant être suffisamment élevée
pour présenter un risque de choc électrique.
Ce symbole informe l’utilisateur que ce manuel contient des instructions
importantes concernant l’entretien et le dépannage.
ATTENTION
L’NTERIEUR NE COMPORTE QUE DES COMPOSANTS REPARABLES PAR UN
SPECIALISTE.
EN CAS DE PROBLEME CONTACTER UN REPARATEUR AGREE.
AVERTISSEMENT
AFIN DE LIMITER LE RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE.
IINSTRUCTIONS GENERALES DE SECURITE
1. Veuillez lire toutes les instructions de sécurité et de fonctionnement avant d’utiliser l’appareil.
2. Veuillez conserver les instructions de sécurité et de fonctionnement pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
3. Tenez compte des avertissements. Respectez tous le avertissements figurant sur l’appareil et
sur la notice d’utilisation.
4. Suivez les instructions. Suivez toutes les instructions relatives à l’utilisation et au
fonctionnement.
5. Eau et humidité. N’utilisez pas cet équipement à proximité d’une baignoire, d’une bassine,
d’un évier, d’une cuve à lessive, dans un sous-sol humide, près d’une piscine ou de toute autre
source d’humidité.
6. Chariots et socles. Placez ce système uniquement sur un chariot ou sur un socle recommandé
par le fabricant.
6a. L’ensemble appareil-chariot doit être déplacé avec précaution. Il peut basculer en cas d’arrêt
brusque, de poussée excessive ou de parcours accidenté.
7. Montage au mur ou au plafond. Suivez scrupuleusement les recommandations du fabricant si
vous décidez de fixer le système au mur ou au plafond.
8. Ventilation. Positionnez l’appareil de façon à ne pas obstruer sa ventilation. Ne le posez pas
sur un lit, un canapé, un tapis ou autre surface similaire, car les ouvertures prévues pour la
ventilation pourraient être bloquées. Ne le placez pas dans un meuble encastré (bibliothèque
ou placard, par exemple) car cela risquerait également d’empêcher la circulation de l’air à
travers les évents.
9. Chaleur. Eloignez l’appareil de toute source de chaleur : radiateurs, chauffe-eau, poêles, ou
tout autre appareil électrique (y compris un amplificateur) produisant de la chaleur.
10. Alimentation électrique. Connectez l’appareil à une source de courant adéquate, en suivant
les instructions de fonctionnement ou d’utilisation inscrites sur l’appareil.
11. Raccord à la masse ou polarisation. Ne touchez pas au dispositif de sécurité de raccordement
à la masse et de polarité. Une fiche polarisée a une broche plus épaisse que l’autre. Une fiche
de terre a trois broches : une pour le neutre, une pour la phase, une pour la terre. La broche
de mise à la masse est prévue pour votre sécurité. Si la fiche fournie ne correspond pas à la
prise de secteur, consultez un électricien et faites remplacer votre prise murale.
12. Protection du cordon d’alimentation. Placez les cordons d’alimentation électriques afin qu’on
ne puisse pas marcher dessus ni les écraser. Prenez grand soin des cordons, en particulier au
niveau des fiches, des prises murales et à la sortie de l’appareil.
13. Fiche de raccordement de protection. Dans un souci de sécurité, ce produit a été équipé
d’une fiche de raccordement dotée d’une protection contre les surtensions. Reportez-vous
aux instructions relatives au remplacement ou au réenclenchement de la fiche. Si la fiche doit
être remplacée, veillez à ce que la nouvelle fiche soit également munie d’une protection
contre les surtensions.
14. Nettoyage. Nettoyez l’appareil en suivant les recommandations du fabricant.
15. Lignes secteur. Veillez à ce que l’antenne extérieure soit éloignée des lignes secteur.
16. Raccordement à la masse de l’antenne extérieure. Si une antenne extérieure est connectée au
tuner/récepteur, veillez à ce que le système de l’antenne soit raccordé à la masse de façon à
fournir une protection contre les surtensions et l’accumulation d’électricité statique.
Pour les Etats-Unis, consultez l’article 810 du National Electrical Code ANSI/NFPA 70 relatif à
la conformité des installations électriques.
17. Périodes de non-utilisation. Débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale si vous
avez l’intention de ne pas utiliser l’appareil pendant une longue période.
18. Pénétration d’objets et de liquides. Veillez à ce qu’aucun objet ne tombe à l’intérieur et
qu’aucun liquide ne coule dans l’appareil.
19. Dégâts exigeant une réparation. Le système doit être confié à un réparateur agréé si :
a) le cordon d’alimentation électrique ou la fiche ont été endommagés,
b) des objets sont tombés à l’intérieur ou un liquide a été répandu dans l’appareil,
c) l’équipement a été exposé à la pluie,
d) il ne semble pas fonctionner normalement ou présente un changement notoire de
performance ou
e) le système est tombé ou son boîtier a été endommagé.
20. Réparations. N’essayez en aucun cas de réparer ce système vous-mêmes. Conformez-vous
aux instructions de fonctionnement. Toute intervention doit être confiée à un réparateur
agréé.
Komri.book Page iii Monday, July 16, 2001 11:31 AM
iv
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Linn Products Ltd certifie que ce produit est conforme à la directive 73/23/EEC
concernant la basse tension et à la directive 89/336/EEC concernant la
compatibilité électromagnétique comme amendé par les circulaires 92/31/EEC
et 93/68/EEC.
Les normes suivantes prouvent la parfaite conformité du présent produit aux
provisions de la directive 73/23/EEC (LVD) :
Numéro de norme Date Type de test
EN60065 1993 Conditions requises
Marquage
Ionisation
Chauffage dans des conditions
normales
Risque de chocs dans des conditions
normales de fonctionnement
Exigences relatives à l’isolation
Anomalies
Force mécanique
Pièces connectées à l’alimentation
secteur
Composants
Périphériques terminaux
Cordons externes flexibles
Connexions électriques et
accessoires mécaniques
Les normes suivantes prouvent la parfaite conformité du présent produit aux
provisions de la directive 89/336/EEC (EMC) :
Numéro de norme Date Type de test
EN55013 1994 Emissions par conduction
EN55013 1994 Emissions absorbées
EN60555-2 1987 Harmoniques
EN60555-3 1987 Fluctuations de la tension
EN55020 1994 Immunité
Déclaration FCC
REMARQUE : cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limitations
prévues dans le cadre de la catégorie B des appareils numériques défini par la
section 15 du règlement de la FCC. Ces limitations sont stipulées aux fins de
garantir une protection raisonnable contre les interférences gênantes en
installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et diffuse des ondes
radio, et s’il n’est pas installé ni utilisé en conformité avec les instructions dont il
fait l’objet, peut causer des interférences gênantes avec les communications
radio. Cependant, nous ne pouvons vous garantir qu’une interférence ne se
produira pas dans une installation particulière.
Si cet équipement produit des interférences graves, lors de réceptions radio ou
télévisées qui peuvent être détectées en allumant et en éteignant l’équipement,
vous êtes invités à les supprimer de plusieurs manières :
Réorientez ou déplacez l’antenne de réception.
Augmentez la distance séparant l’équipement et le récepteur.
Connectez l’équipement à un circuit différent de celui du récepteur.
Contactez votre revendeur ou un technicien radio/TV qualifié.
Komri.book Page iv Monday, July 16, 2001 11:31 AM
v
Copyright and acknowledgements
Copyright © Linn Products Limited.
Linn Products Limited, Floors Road, Waterfoot, Glasgow, G76 0EP,
Scotland, United Kingdom.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored
in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means,
electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the
prior written consent of the publisher.
Printed in the United Kingdom.
Komri is a trademark of Linn Products Limited.
Linn Part Number: PACK 448
The information in this manual is furnished for informational use only, is
subject to change without notice, and should not be construed as a
commitment by Linn Products Limited. Linn Products Limited assumes no
responsibility or liability for any errors or inaccuracies that may appear in
this manual.
Droits d'auteur et remerciements
Copyright © Linn Products Limited.
Linn Products Limited, Floors Road, Waterfoot, Glasgow, G76 0EP,
Ecosse, Royaume-Uni.
Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être
reproduite, mémorisée, sous quelque forme et de quelque façon que ce
soit, par procédé électronique ou mécanique, par photocopie, par
enregistrement ou par toute autre méthode, sans l'accord préalable de
l'éditeur.
Imprimé au Royaume-Uni.
Komri sont des marques de Linn Products Limited.
Numéro de référence : PACK 448
Les renseignements que contient ce manuel sont fournis à titre
d'information uniquement, peuvent être modifiés sans préavis et ne
doivent pas être considérés comme un engagement pris par Linn
Products Limited. Linn Products Limited n'accepte aucune responsibilité
pour les erreurs ou inexactitudes qui peuvent apparaître dans ce manuel.
Komri.book Page v Monday, July 16, 2001 11:31 AM
vi
Contents
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Key features. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Setting Up the Linn KOMRI . . . . . . . . . . . . 7
Safely unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Check you have . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fitting the Stand. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Positioning the speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Voltage Selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Getting Started. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Configuration options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Preparing speakers for configuration. . . . . . . . . . . . . . 17
Adjusting the parameters of the KOMRI. . . . . . . . . . . . 18
Looking after your speakers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Technical support and information . . . . . . . . . . . . . . . 23
KOMRI Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sommaire
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Caractéristiques clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Réglage du Komri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pour le déballer en toute sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Vérifiez le contenu de vos boîtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Pose du socle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Positionnement des haut-parleurs. . . . . . . . . . . . . . . . .12
Sélection de la tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
AVERTISSEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Initialisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Options de configuration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Préparation des haut-parleurs pour les configurer . . . .17
Réglage des paramètres du KOMRI. . . . . . . . . . . . . . . .18
Entretien de vos enceintes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Support technique et autres renseignements . . . . . . . .23
Spécifications du Komri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Inhalt
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Die wichtigsten Merkmale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Einrichtung der Komri . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Sicheres Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Bestandsaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Sockelmontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Lautsprecher aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Spannungswahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
WARNUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Erste Betriebsschritte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Konfigurationsoptionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Lautsprecher zur Konfiguration vorbereiten . . . . . . . . . 17
Parameter der KOMRI einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Pflege Ihrer Lautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Technische Beratung und Information . . . . . . . . . . . . . 23
Technische Daten der Komri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Komri.book Page vi Monday, July 16, 2001 11:31 AM
1
Introduction
The Komri is the flagship Loudspeaker from
Linn, incorporating a number of new
technologies which are the result of several
years of research.
The Komri grew out of the need within Linn to
develop a trust-worthy reference monitor in
recording sessions for Linn Records.
Extensive listening and development have
produced Linn’s first genuinely 'full range'
loudspeaker, with an effective operating
frequency range of 20Hz to 40kHz.
It sets new standards for transparency and
openness of sound and for truly effortless
performance over the whole audio range. In
addition to its use in professional audio
applications, the Komri will provide an ideal
playback system for the Linn CD12 Compact
Disc Player and Klimax Power Amplifiers.
Introduction
Le Komri est l’enceinte acoustique phare de
la société Linn, dans lequel de nombreuses
technologies nouvelles résultant de plusieurs
années de recherche ont été incorporées.
Le Komri est né de la nécessité devant
laquelle la société Linn se trouvait de
développer un moniteur de références fiable
destiné aux sessions d’enregistrement
réalisées pour le Label Linn Records. Une
écoute et un développement exhaustifs ont
produit la première enceinte acoustique de la
société Linn couvrant réellement « la gamme
complète des fréquences », le régime effectif
des fréquences opérant entre 20Hz et 40kHz.
Elle crée de nouvelles références en matière
de transparence et d’ouverture du son et de
performances véritablement aisées sur toute
la plage audio. En sus de son utilisation dans
le cadre des applications audio
professionnelles, le Komri fournit un système
idéal de lecture au lecteur de Disques
Compacts Linn CD12 et aux amplis de
puissance Klimax Power.
Einleitung
Der Komri repräsentiert den führenden
Lautsprecher von Linn, das Ergebnis
jahrelanger Forschungen, die zu zahlreichen
neuen technischen Merkmalen geführt
haben.
Der Komri entstand aus dem Bedürfnis, bei
Aufnahmen für Linn Records einen
zuverlässigen Abhörlautsprecher zu
entwickeln. Durch intensives Zuhören und
umfassende Forschung entstand der erste
Lautsprecher, der mit einem effektiven
Betriebsfrequenzbereich von 20Hz bis 40kHz
echten 'Vollbereichsumfang' bietet.
Dieser Lautsprecher setzt ganz neue
Maßstäbe hinsichtlich transparenter, offener
Klangausgabe und völlig müheloser Leistung
über den gesamten Audiobereich hinweg.
Der Komri bietet sich nicht nur für
professionelle Audioeinrichtungen sondern
auch als ideales Wiedergabesystem für den
Linn CD12 CD-Spieler und die Klimax
Leistungsverstärker an.
Komri.book Page 1 Monday, July 16, 2001 11:31 AM
3
Key Features
4K ACOUSTIC ARRAY MID-TREBLE SECTION
The 4K Acoustic Array provides a radically new integrated
approach to the Treble and mid-range sections of a loudspeaker.
The Super tweeter, Tweeter and Midrange Domes are mounted
in a module which is designed to minimize diffraction effects
caused by horn-mounting while the Supertweeter and Tweeter
are mounted on a narrow 'bridge', which eliminates the
reflections caused by traditional baffle mounting.
The upper bass drive unit is mounted directly behind the treble
drivers, and provides a seamless transition to the Active Bass
Servo Section.
The acoustically optimized moldings enable all the drive units to
be mounted extremely close together, so that the acoustic
centre of all four drivers is very nearly coincident.
This means that from 100 Hz to 40kHz the acoustic centre of the
Komri appears to be a single point and the Horizontal and
Vertical dispersion patterns of the Komri are almost identical.
As a result the Komri has an extremely open, uncolored sound
and exceptional Stereo imaging.
Polypropylene Upper Bass Driver
A more conventional polypropylene drive unit is used as the
upper bass drive unit, mounted as part of the 4K Array behind
the treble units to provide seamless integration with the bass
and midrange sections of the loudspeaker.
Twin Active Servo Ultra-long throw Bass Drivers
The bass drivers are exceptionally long-throw 10" units with
ultra-powerful motors. In conjunction with the active servo bass
system they provide astonishing bass response from a relatively
small cabinet.
The drive units are integrated using a 4th-order passive
crossover using Solen Capacitors and Litz-wound inductors.
ACTIVE SERVO BASS SYSTEM
Each of the long-throw bass drivers is connected to its own
internal power amplifier, which is in turn driven by the Active
Bass Servo. The Active Bass Servo uses an accelerometer
mounted on the voice coil of the driver to measure the precise
motion of the driver and compares this signal with the original
audio signal . It can then modify the output to the power
amplifier to compensate for any non-linearity of the bass driver.
The result is extraordinary clean bass with a frequency response
which is ruler-flat to 20hz even at high listening levels.
The Audio input is derived from the passive crossover to ensure
perfect matching of phase and level with the rest of the
loudspeaker. An alternative line-level input is also provided,
selected via a soft switch on the back of the Komri.
The Active bass drivers operate from 120hz downwards. The
overall level of the Active bass section is adjustable via soft
switches on the back of the Komri
Doubles étages excitateurs servo-actifs
d’amplitude ultra longue
Les étages excitateurs des basses de 10 pouces sont des unités
d’une amplitude exceptionnellement longue équipées de
moteurs extrêmement puissants. Conjuguées au système
servo-actif des basses elles fournissent une réponse
harmonique des basses étonnante pour un boîtier relativement
petit.
Caractéristiques clés
MATRICE ACOUSTIQUE 4K SUR LA SECTION DES
FREQUENCES AIGUES-MEDIANES
La matrice acoustique 4k fournit une approche intégrée
radicalement nouvelle aux sections des aigues et médianes
d’une enceinte acoustique.
Le Supertweeter, le Tweeter et les dômes des fréquences
médianes sont montés dans un module conçu pour minimiser
les effets de diffraction occasionnés par un montage à pavillon
tandis que le Supertweeter et le Tweeter sont montés sur un «
pont » étroit, ce qui élimine les réflexions causées par le
montage conventionnel à écran acoustique.
Le haut-parleur des basses de registre supérieur est
directement monté derrière les étages excitateurs des aigues et
fournit une transition homogène à la section servo-active des
basses.
Les modelages optimisés sur le plan acoustique permettent de
monter tous les haut-parleurs très près les uns des autres, de
manière à ce que le centre acoustique des quatre haut-parleurs
soit quasiment coincident.
Ce qui signifie que sur une bande passante entre 100 Hz et
40kHz le centre acoustique du Komri semble être un point
unique et les schémas de dispersion horizontale et verticale du
Komri sont presque identiques.
En conséquence, le Komri a un son extrêmement ouvert,
incolore et une image stéréophonique exceptionnelle.
Haut-parleur du registre supérieur des basses en
polypropylene
Une unité de type plus classique est utilisée comme étage
supérieur de basses et est montée comme composant de la
matrice 4K derrière les haut-parleurs des aigues pour fournir
une intégration homogène avec les section de basses et de
fréquences médianes de l’enceinte acoustique.
Komri.book Page 3 Monday, July 16, 2001 11:31 AM
4
Doubles étages excitateurs servo-actifs
d’amplitude ultra longue
Les étages excitateurs des basses de 10 pouces sont des unités
d’une amplitude exceptionnellement longue équipées de
moteurs extrêmement puissants. Conjuguées au système
servo-actif des basses elles fournissent une réponse
harmonique des basses étonnante pour un boîtier relativement
petit.
Les hauts-parleurs sont intégrés via un filtre répartiteur de 4e
ordre qui utilise des condensateurs Solen et des bobines de fil
de Litz.
SYSTEME DE BASSES SERVO-ACTIF
Chacun des étages excitateurs de basses à longue amplitude est
connecté à son propre amplicateur de puissance interne, qui, à
son tour est piloté par le servomoteur actif des basses. Le
servomoteur actif des basses utilise un accéléromètre mon
sur la bobine mobile de l’étage excitateur pour mesurer le
mouvement précis de l’étage excitateur et compare ce signal au
signal audio d’origine . Il peut alors modifier la puissance sur
l’amplificateur de puissance afin de corriger toute non-linéarité
de l’étage excitateur des basses.
Il en résulte des fréquences graves extraordinairement propres
avec une réponse en fréquences allant de nulle à 20hz même à
de hauts niveaux d’écoute.
L’entrée audio est dérivée du chevauchement passif pour
assurer un équilibrage parfait de phase et de niveau avec le reste
de l’enceinte acoustique. Une entrée alternative ligne-niveau est
également fournie, que l’on peut sélectionner en pressant un
commutateur situé au dos du Komri.
Les étages excitateurs actifs des basses opèrent sur la plage des
fréquences de 120hz jusqu’aux fréquences inférieures . Le
niveau total de la section active des basses est réglable à l’aide
de commutateurs situés au dos du Komri.
Die wichtigsten Merkmale
4K AKUSTIKGRUPPIERUNG DER HÖHEN UND
MITTLEREN BEREICHE
Die 4K Akustikgruppierung bietet einen radikal neuartig
integrierten Ansatz für die Höhen und mittleren Bereiche von
Lautsprechern.
Der Superhochtöner, Hochtöner und die Mittelbereichskuppeln
sind in einem Modul montiert, das auf die Minimalisierung der
durch Trichtermontage hervorgerufenen Diffraktionseffekte hin
konzipiert ist, während der Superhochtöner und der Hochtöner
auf einer schmalen "Brücke" montiert sind, die das bei
herkömmlichen Schallwandmontagen auftretende
Zurückstrahlen eliminieren.
Das obere Basselement ist direkt hinter den Höhentreibern
montiert und bietet damit einen nahtlosen Übergang zum
Aktivbass-Servoteil.
Durch akustisch optimal gestaltete Formen können alle
Treiberelemente ganz nah aneinander montiert werden, so dass
das akustische Zentrum aller vier Elemente fast
zusammenfallend ist.
Dadurch wird das akustische Zentrum des Komri von 100Hz bis
40kHz scheinbar in einem Punkt zusammengefasst und die
horizontale Streuung des Komri ist mit der vertikalen fast
identisch.
Das Ergebnis ist ein außergewöhnlich offener, ungefärbter Klang
und ausgezeichnete Stereoabbildung.
Oberer Basstreiber aus Polypropylen
Für den oberen Basstreiber wird ein herkömmlicheres
Polypropylenelement verwendet, das als Teil der 4K
Gruppierung hinter den Höhenelementen montiert ist, um die
nahtlose Integration mit den Bässen und mittleren Bereichen
des Lautsprechers zu gewährleisten.
Doppel-Aktivservo Ultralangwurf-Basstreiber
Die Basstreiber sind außergewöhnliche Langwurf-Elemente
(25cm) mit Hochleistungsantrieben. Gemeinsam mit dem
Aktivservobass-System bieten sie eine erstaunliche
Basswiedergabe aus einem relativ kleinen Gehäuse.
Die Antriebselemente werden unter Einsatz einer passiven
Überschneidung mit Solen-Kondensatoren und Litz-
gewundenen Induktoren integriert.
AKTIVSERVOBASS-SYSTEM
Jeder der Langwurf-Basstreiber ist an seinen eigenen internen
Leistungsverstärker angeschlossen, der wiederum vom
Aktivbass-Servo angetrieben wird. Dieser verwendet einen auf
der Schwingspule des Treibers montierten
Beschleunigungsmesser, der die Treiberbewegung präzise
misst und dieses Signal mit dem ursprünglichen Tonsignal
vergleicht. Der Beschleunigungsmesser kann dann die Ausgabe
an den Leistungsverstärker ändern, um jegliche Nicht-Linearität
des Basstreibers auszugleichen.
Das Ergebnis ist ein außergewöhnlich reiner Bass mit einem
Frequenzgang, der auch bei hohen Zuhörpegeln auf 20Hz völlig
eben ist.
Die Audioeingabe leitet sich aus der passiven Überschneidung
her, um eine perfekte Abgleichung von Phase und Pegel mit dem
restlichen Lautsprecher sicherzustellen. Zusätzlich steht eine
alternative Leitungspegeleingabe zur Verfügung, die mit einem
Softschalter an der Rückseite des Komri gewählt wird.
Die Aktivbasstreiber arbeiten von 120Hz abwärts. Der
Gesamtpegel des Aktivbassteils ist mit Softschaltern an der
Rückseite des Komri einstellbar.
Komri.book Page 4 Monday, July 16, 2001 11:31 AM
8
KOMRI
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
Safely unpacking
Your KOMRI speakers are heavy.
Take care when removing them from
their packaging. (see page 10 for
details)
Always take care when lifting heavy
objects. For the KOMRI this will
require 2 people.
If possible, keep the packaging in
case you need to move or return your
speakers.
Pour le déballer en toute
sécurité
Vos haut-parleurs KOMRI sont lourds.
Soyez prudent lorsque vous les
retirez de leur emballage (voir page 7
pour plus de détails)
Faites toujours attention lorsque vous
soulevez des objets lourds. 2
personnes seront nécessaires pour
soulever le KOMRI.
Si possible, conservez l’emballage au
cas où vous devriez transporter ou
renvoyer vos haut-parleurs.
Sicheres Auspacken
Ihre KOMRI Lautsprecher sind
schwer. Beim Auspacken bitte
vorsichtig vorgehen (Einzelheiten
siehe Seite 7).
Schwere Gegenstände bitte stets
vorsichtig heben. Zum Heben der
KOMRI sind 2 Personen erforderlich.
Für den Fall, dass die Lautsprecher
umgestellt oder zurückgeschickt
werden, Verpackung bitte
aufbewahren.
Disimballaggio sicuro
I diffusori KOMRI sono pesanti, per il
qual motivo vanno disimballati con
estrema cautela. (per ulteriori
informazioni, vedere pagina 7)
Fare attenzione nel sollevare oggetti
pesanti. Sono necessarie due
persone per sollevare i diffusori
KOMRI.
Se possibile, conservare l’imballaggio
nell’eventualità che i diffusori debbano
essere spostati o restituiti.
Desembalaje seguro
Sus cajas acústicas KOMRI son
pesadas. Tome las precauciones
necesarias para sacarlos de su
embalaje. (ver página 7 para más
detalles)
Tenga siempre cuidado al levantar
objetos pesados. Son necesarias 2
personas para las cajas KOMRI.
Si es posible, guarde el embalaje para
el caso de que sea necesario mover o
devolver sus cajas acústicas.
Veilig uitpakken
Uw KOMRI-luidsprekers zijn zwaar.
Wees voorzichtig als u ze uit de
verpakking haalt (zie pag. 7 voor
details).
Neem altijd de nodige voorzorgen bij
het tillen van zware voorwerpen. De
KOMRI kunt u het beste met 2
personen tillen.
Indien mogelijk bewaart u de originele
verpakking voor het geval uw
luidsprekers verhuisd moeten worden.
Komri.book Page 8 Monday, July 16, 2001 11:31 AM
9
KOMRI
KOMRI
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Français
FrançaisFrançais
Français
English
EnglishEnglish
English
Check you have
KOMRI speakers. Stands, screws,washers
and M10 Allen key
Spikes, locking nuts and
adjusting spanner.
Spade connectors and
Ferrules.
Mains leads X 2
a = Europe
b = USA
c = UK
Warranty card.
Complete the warranty
card and return it to Linn
or your Linn retailer.
Vérifiez le contenu de vos
boîtes
pour les haut-parleurs
KOMRI.
Socles, vis,rondelles et
clé mâle coudée pour
vis à six pans creux
M10
Pointes, écrous
indesserrables et c
réglable.
Connecteurs à cosses
et ferrules.
2 Conducteurs secteur
a = Europe
b = Etats-Unis
c = Royaume-Uni
Fiche de garantie.
Complétez la fiche de
garantie et renvoyez-la
à Linn ou à votre
détaillant Linn.
Bestandsaufnahme
KOMRI Lautsprecher Sockel, Schrauben,
Unterlegscheiben und
M10-
Sechskantschlüssel.
Metallspitzen,
Verschlussmuttern und
Schraubenschlüssel.
Flachstecker und
Klemmen.
Netzkabel X 2
a = Europa
b = USA
c = GB
Garantiekarte.
Füllen Sie die
Garantiekarte bitte aus
und senden Sie sie an Linn
oder Ihren Linn Händler.
Verificare di avere disponibili
Diffusori KOMRI Stand, viti, rondelle e
chiave Allen M10
Punte, controdadi e
chiave di regolazione.
Connettori a forcella e
ghiere.
2 cavi di alimentazione
a = Europa
b = USA
c = Regno Unito
Tagliando di garanzia.
Compilare il tagliando di
garanzia e inviarlo a
Linn o al distributore
autorizzato.
Compruebe que tiene
Cajas acústicas KOMRI. Soportes, tornillos,
arandelas y la llave
Allen de métrica M10
Puntas, contratuercas y
la llave inglesa.
Terminales de baterías
y férrulas.
Cable de alimentación X
2
a = Europa
b = USA
c = Reino Unido
Tarjeta de garantía.
Rellene la tarjeta de
garantía y envíela a Linn
España (dirección en la
tarjeta de garantía).
Controleer of het volgende is
meegeleverd
KOMRI-luidsprekers. Standaards, schroeven,
ringen en M10-
imbussleutel
Spikes, borgmoeren en
verstelbare moersleutel.
Kabelschoentjes en
draadogen.
Netsnoer X 2
a = Europa
b = USA
c = UK
Garantiebewijs.
Vul het garantiebewijs in
en stuur deze op naar
Linn of uw Linn-dealer.
a
c
b
Komri.book Page 9 Monday, July 16, 2001 11:31 AM
10
KOMRI
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
Fitting the stand
Before removing speaker from
packing, ensure the package is
upside down. Remove the banding
then lift off the end cap and sleeve.
Lay stand on a flat surface, insert a
spike into one of the corner holes and
screw it until the spike just emerges
through the bottom of the stand.
Repeat for the remaining spikes.
Lay the stand on the bottom of the
speaker. Align the holes in the stand
with the four threaded inserts in the
speaker.
Take four washers from the fixing kit
and insert one into the counter bore of
each mounting hole.
Pose du socle
Avant d’enlever le haut-parleur de son
emballage, vérifiez que le paquet est
bien posé à l’envers. Retirez le
cerclage puis soulevez la garniture
d’extrémité et le manchon.
Posez le socle sur une surface plane,
insérez une pointe dans l’un des trous
en coin et vissez-la jusqu’à ce qu’elle
sorte de la base du socle. Répétez
cette opération avec les pointes
restantes.
Posez le socle sur la base du haut-
parleur. Alignez les orifices dans le
socle sur les quatre broches filetées
dans le haut-parleur.
Prenez quatre rondelles dans le kit de
montage et insérez-les dans le
logement cylindrique de chaque
orifice de montage.
Sockelmontage
Vor Auspacken des Lautsprechers
sicherstellen, dass er auf dem Kopf
steht. Riemen entfernen und
Endverkappung und Muffe
abnehmen.
Sockel auf eine flache Oberfläche
legen, eine Metallspitze in eines der
Ecklöcher schieben und
verschrauben, bis die Metallspitze
gerade an der Unterseite des Sockels
sichtbar wird. Dasselbe mit den
restlichen Metallspitzen wiederholen.
Sockel auf Unterseite des
Lautsprechers auflegen. Löcher des
Sockels mit den vier gewindeten
Einsätzen des Lautsprechers
ausrichten.
Vier Unterlegscheiben vom
Montiersatz nehmen und eine in den
Senker jedes Montierlochs geben.
Montaggio dello stand
Prima di disimballare il diffusore,
verificare che la scatola d’imballaggio
sia capovolta. Togliere il nastro
d’imballaggio, quindi sollevare la
protezione di fondo e il rivestimento
interno.
Appoggiare lo stand su una superficie
piana, inserire una punta nel foro in
uno degli angoli ed avvitarla finché
non fuoriesce dalla parte inferiore
dello stand. Ripetere l’operazione per
le punte rimanenti.
Appoggiare lo stand sulla parte
inferiore del diffusore. Allineare i fori
dello stand con i quattro inserti
filettati del diffusore.
Inserire una rondella, presa dal kit di
montaggio, nel recesso di ciascuno
dei quattro fori di montaggio.
Colocación del soporte
Asegúrese que el embalaje está
derecho antes de empezar a sacar la
caja acústica de su embalaje. Quitar
los flejes de plástico, a continuación
quitar la tapa del extremo y la funda.
Colocarlo sobre una superfice lisa,
introducir una punta en uno de los
agujeros de la esquina y atornillarlo
una vez que apenas atraviese la base
del soporte. Repita el procedimiento
con las puntas restantes.
Colocar el soporte en la base de la
caja acústica. Alinee los agujeros del
soporte con las cuatro puntas
roscadas en la caja acústica.
Coja las cuatro arandelas del juego
de sujeción e introduzca uno en el
orificio de cada uno de los agujeros
de montaje.
Het plaatsen van de standaard
Voordat u de luidspreker uit de doos
tilt, controleer of de doos met de
onderzijde boven ligt. Verwijder de
einddop en de beschermende
verpakking van de onderzijde.
Plaats de standaard op een vlakke
ondergrond, steek een spike in een
van de gaten op de hoek en draai
deze aan tot het spike net onder de
bodem van de standaard uitsteekt.
Herhaal dit voor de overige spikes.
Plaats de standaard op de onderkant
van de luidspreker zodat de gaten in
de standaard passen op de vier van
schroefdraad voorziene sparingen in
de luidspreker.
Plaats een meegeleverde ring in elk
van de vier verzonken boorgaten.
Komri.book Page 10 Monday, July 16, 2001 11:31 AM
11
KOMRI
Insert a bolt into each mounting hole.
Do not tighten any of the bolts until
they are all started in the threaded
holes.
Tighten the bolts with the M10 Allen
key. Turn the speaker upright onto the
stand, ensuring that the end cap
protecting the top stays in place as
the speaker is moved.
Place a locknut onto one of the spikes
and screw it down until the locknut is
about 5mm from being flush with the
stand. Repeat for the other locknuts.
Hold a locknut with the locking
spanner, then with a flat-bladed
screwdriver, turn the spike until the
speaker is at the required height and
the speaker is stable. Repeat for
other spikes
When the speaker sits level on the
floor, tighten the locknuts with the
locking spanner, whilst holding the
spike with the screwdriver
Insérez un boulon dans chaque orifice
de montage. Ne serrez pas les
boulons sans les avoir tous posés
dans les trous taraudés.
Serrez les boulons avec la clé à six
pans M10 . Retournez le haut-parleur
de haut en bas sur le socle, en vous
assurant que la garniture d’extrémité
qui en protège le haut reste bien en
place pendant ce mouvement.
Placez un écrou indesserrable sur
l’une des pointes et vissez-le jusqu’à
ce qu’il soit à 5mm environ du ras du
socle. Faites-en de même avec les
autres écrous indesserrables.
Maintenez un écrou indesserrable en
place à l’aide de la clé à écrou, puis
avec un tournevis à lame plate,
tournez la pointe jusqu’à la hauteur
requise pour que le haut-parleur soit
stable. Répétez cette opération pour
Lorsque le haut-parleur est de niveau
avec le sol, serrez les écrous
indesserrables avec la clé, tout en
maintenant la pointe en place à l’aide
du tournevis.
Einen Bolzen in jedes Montierloch
schieben. Die Bolzen erst anziehen,
nachdem alle in die gewindeten
Löcher eingepasst sind.
Bolzen mit dem M10-
Sechskantschlüssel anziehen. Den
Lautsprecher aufrecht auf den Sockel
stellen, dabei sicherstellen, dass die
Endkappe, die die Oberseite schützt,
beim Umdrehen des Lautsprechers
an Ort und Stelle bleibt.
Eine Verschlussmutter auf eine der
Metallspitzen geben und
anschrauben, bis die
Verschlussmutter nur noch 5mm aus
dem Sockel herausragt. Dasselbe mit
den anderen Verschlussmuttern
durchführen.
Eine Verschlussmutter mit dem
Schraubenschlüssel festhalten, dann
die Metallspitze mit einem flachen
Schraubenzieher drehen, bis der
Lautsprecher auf der erforderlichen
Höhe und stabil ist. Dasselbe mit den
anderen Metallspitzen durchführen.
Sobald der Lautsprecher gerade auf
dem Boden steht, die
Verschlussmuttern mit dem
Schraubenschlüssel anziehen,
gleichzeitig die Metallspitze mit dem
Schraubenzieher halten.
Inserire un bullone in ciascun foro di
montaggio. Non serrare i bulloni
finché non siano stati tutti avvitati nei
fori filettati.
Serrare i bulloni con la chiave Allen
M10. Capovolgere il diffusore sullo
stand in posizione diritta, facendo
attenzione a non rimuovere la
protezione sulla parte superiore del
diffusore mentre lo si sposta.
Inserire un controdado su una delle
punte, quindi avvitare finché non sia
allineato a circa 5mm dallo stand.
Inserire gli altri controdadi e ripetere
l’operazione.
Tenere il controdado con la chiave di
regolazione, quindi con un cacciavite
a lama piatta ruotare la punta finché il
diffusore sia all’altezza voluta e sia
stabile. Ripetere l’operazione per le
altre punte.
Quando il diffusore è perfettamente
allineato con il pavimento, serrare i
controdadi con la chiave di
regolazione, tenendo la punta con il
cacciavite.
Introduzca un perno en cada uno de
los agujeros de montaje. No apriete
los pernos hasta que no se hayan
presentado todos en sus agujeros
roscados.
Apriete los pernos con la llave Allen
M10. Coloque la caja acústica
derecha sobre el soporte,
asegurándose que la tapa del
extremo que protege la parte superior
permanezca en su sitio cuando se
mueva la caja acústica.
Coloque una contratuerca sobre una
de las puntas y atorníllela hasta que
la contratuerca esté a 5mm de que se
salga en el soporte. Repita el
procedimiento con las otras
contratuercas.
Sujete una contratuerca con la llave
inglesa, a continuación con un
destornillador plano, girar el tornillo
hasta que la caja acústica está a la
altura deseada y la caja acústica esté
estable. Repita el procedimiento para
las otras puntas
Cuando la caja acústica esté
asentada sobre el suelo, apretar las
contratuercas con la llave inglesa
mientras sujeta el tornillo con el
destornillador
Draai in elk bevestigingspunt een bout
handvast aan. Trek ze nog niet na met
de imbussleutel voordat alle bouten
handvast zijn aangezet.
Trek de bouten aan met de M10-
imbussleutel. Zet de luidspreker
rechtop op zijn standaard; zorg dat
het beschermmateriaal op de
bovenkant blijft zitten als u de
luidspreker kantelt.
Plaats een borgmoer op elk van de
spikes en draai die aan tot circa 5 mm
boven de standaard.
Houd de borgmoer met de sleutel
vast en stel met een
schroevendraaier de spikes tot de
gewenste hoogte is bereikt en de
luidspreker stabiel is.
Als de luidspreker waterpas is
gesteld, trekt u de borgmoeren aan
terwijl u de spikes met de
schroevendraaier op de juiste stand
houdt.
Komri.book Page 11 Monday, July 16, 2001 11:31 AM
12
KOMRI
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
Positioning the speakers
Place the speakers so that you are
the same distance from each. The
distance between the speakers
should be the same as between you
and the speakers.
For best results the speakers should
be 6 - 18 inches (10 - 45cm) in front of
a wall and at least 18 inches (45cm)
from any corner.
Angle speakers inward by 10
o
to 15
o
.
Positionnement des haut-
parleurs
Placez les haut-parleurs de manière à
ce que vous soyez à égale distance
de chacun. La distance entre les haut-
parleurs doit être égale à la distance
qui vous sépare des haut-parleurs.
Pour obtenir les meilleurs résultats,
les haut-parleurs doivent être placés à
une distance entre 10cm et 45cm d’un
mur et au moins à 45cm d’un coin de
pièce.
Placez les haut-parleurs en biais
selon un angle intérieur de 10
o
à 15
o
.
Lautsprecher aufstellen
Lautsprecher so aufstellen, dass Sie
von jedem gleich weit entfernt sind.
Die Entfernung der Lautsprecher
voneinander sollte dieselbe sein wie
die zwischen Ihnen und den
Lautsprechern.
Das beste Ergebnis wird erzielt, wenn
die Lautsprecher 10 - 45cm von einer
Wand entfernt und mindestens 45cm
aus einer Ecke heraus aufgestellt
werden.
Lautsprecher in einem Einwärtswinkel
von 10
o
bis 15
o
ausrichten.
Posizionamento dei diffusori
Posizionare i diffusori in modo che
ciascuno sia equidistante dal punto
d’ascolto. La distanza tra i diffusori
deve essere eguale a quella tra il
punto d’ascolto e i diffusori.
Per risultati ottimali, i diffusori devono
essere a 10-45cm dalla parete e ad
almeno 45 cm da ciascun angolo.
Sistemare obliquamente i diffusori ad
un angolo di 10
o
- 15
o
.
Posicionamiento de las cajas
acústicas
Coloque las cajas acústicas de
manera que se encuentren
equidistantes entre ellas. La distancia
entre las cajas acústicas deberá ser la
misma que la distancia entre usted y
las cajas acústicas.
Para obtener unos resultados
óptimos, las cajas acústicas deberán
encontrarse a 10 – 45 cms delante de
la pared y a 45 cms como mínimo de
cualquier esquina.
Colocar las cajas acústicas con un
ángulo interno de 10
o
a 15
o
.
Het plaatsen van de
luidsprekers
Plaats de luidsprekers op gelijke
afstand van de toehoorder. De
onderlinge afstand van de
luidsprekers dient dezelfde te zijn als
tussen u en de luidsprekers.
De beste resultaten worden verkregen
als u de luidsprekers 10-45 cm vrij
van een wand en minstens 45 cm uit
de hoek van de kamer plaatst.
Plaats de luidsprekers onder een
hoek van 10
o
tot 15
o
naar elkaar toe.
10cm-45cm
45cm
Komri.book Page 12 Monday, July 16, 2001 11:31 AM
13
KOMRI
KOMRI
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Français
FrançaisFrançais
Français
English
EnglishEnglish
English
Voltage Selection
Warning
Your KOMRI must not be connected to
a mains supply until it is adjusted for
your voltage.
The KOMRI is factory set for a 230V
mains supply.
Locate the voltage selector switch at
the back on the KOMRI.
The switch is fitted with a locking plate,
remove this with a pointed tool.
Adjust the voltage selector using a
small screwdriver to slide the switch.
Replace the locking plate once the
correct voltage is selected.
Sélection de la tension
Avertissement
Ne connectez pas votre KOMRI sur
une alimentation secteur avant d’en
avoir réglé la tension.
Le KOMRI est réglé en sortie d’usine
pour une alimentation secteur de 230
V.
Trouvez le commutateur de sélection
de la tension qui se trouve au dos du
KOMRI.
Le commutateur est équipé d’une
plaque de sûreté. Retirez-la avec un
outil à pointe.
Réglez le sélecteur de tension en
utilisant un petit tournevis pour faire
coulisser le commutateur. Reposez la
plaque de sûreté après avoir
sélectionné la tension qui convient.
Spannungswahl
Warnung
Der KOMRI darf erst nach Einstellung
auf die Spannung vor Ort an das
Stromnetz angeschlossen werden.
Der KOMRI ist ab Werk auf 230V-
Versorgung eingestellt.
Spannungswähler an der Rückseite
des KOMRI ausfindig machen.
Der Schalter ist mit einer Sperrplatte
versehen, die mit einem spitzen
Werkzeug entfernt wird.
Den Spannungswähler mit einem
kleinen Schraubenzieher zum
Verschieben des Schalters einstellen.
Sperrplatte nach Wahl der korrekten
Spannung wieder befestigen.
Selezione della tensione
Avvertenza
Collegare KOMRI alla presa di rete
solo dopo aver impostato la tensione
corretta.
La tensione predefinita di KOMRI è
230V.
Individuare il selettore di tensione sul
retro del diffusore.
Con la punta di un attrezzo, rimuovere
la piastra di bloccaggio che protegge il
selettore.
Spostare il selettore sulla tensione
voluta con un piccolo cacciavite.
Riposizionare la piastra di bloccaggio
dopo aver selezionato la tensione.
Selección de voltaje
Advertencia
Su KOMRI no debe conectarse a la
red hasta que se haya ajustado a su
tensión.
El KOMRI está ajustado de fábrica a
una tensión de suministro de 230V.
Localice el selector de tensión en la
parte posterior del KOMRI.
El interruptor está provisto con una
placa de cierre, retírela con una
herramienta punzante.
Ajuste el selector de voltaje utilizando
un destornillador pequeño para
deslizar el interruptor. Vuelva a colocar
la placa de cierre una vez que se haya
seleccionado la tensión correcta.
Voltagekeuze
Waarschuwing
Uw KOMRI mag niet worden
aangesloten voordat u de ingestelde
spanning heeft gecontroleerd.
De KOMRI is in de fabriek afgesteld op
een netspanning van 230V.
Op de achterkant van de KOMRI is
een spanningscarroussel aangebracht.
Deze is voorzien van een slotplaatje;
te verwijderen met een kleine
schroevendraaier.
Kies met een kleine schroevendraaier
de gewenste netspanning. Na het
instellen hiervan dient het slotplaatje
weer te worden aangebracht.
230V
UP
DOWN
FEATURE
VOLTAGE SELECTOR
SETTING: VOLTAGE RANGE
115 100-120 ~50/60Hz
230 220-240 ~50/60Hz
230
VOLTAGE SELECTOR
ETTING: VOLTAGE RANGE
15 100-120 ~50/60Hz
230 220-240 ~50/60Hz
230
Komri.book Page 13 Monday, July 16, 2001 11:31 AM
14
KOMRI
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
WARNING
Connect the Komri to a mains supply
using the mains lead supplied.
Always connect mains lead to an
earthed power outlet.
The KOMRI should always be
switched off before connecting or
disconnecting the power supply, as
power surges which can damage the
speaker may occur.
For full instructions and the tool
required for connecting the Komri with
the spade connectors. Refer to spade
manufacturer WBT.
www.wbtusa.com
AVERTISSEMENT
Veuillez connecter le Komri à
l’alimentation secteur en utilisant le
conducteur qui est fourni.
Veuillez toujours connecter le
conducteur sur une prise de courant
mise à la terre.
Le KOMRI doit toujours être mis hors
tension avant de le connecter et de le
déconnecteur à l’alimentation
électrique, car des surtensions
pouvant endommager le haut-parleur
peuvent survenir.
Veuillez contacter le fabricant WBT du
dispositif SPADE pour obtenir des
instructions complète et l’outil
nécessaire pour connecter le Komri
aux connecteurs SPADE.
www.wbtusa.com
WARNUNG
Den Komri ausschließlich mit dem
mitgelieferten Netzkabel an die
Stromversorgung anschließen.
Das Netzkabel muss immer an eine
geerdete Steckdose angeschlossen
werden.
Der KOMRI ist vor Anschluss an die
oder Unterbrechung der
Stromversorgung stets auszuschalten,
da es zu für den Lautsprecher
schädlichen Spannungsstößen
kommen kann.
Umfassende Anleitungen und das für
den Anschluss der Flachstecker an
den Komri erforderliche Werkzeug
erhalten Sie vom
Flachsteckerhersteller WBT.
www.wbtusa.com
AVVERTENZA:
Usare solo i cavi di alimentazione
forniti per collegare il diffusore Komri
alla presa di corrente.
Collegare sempre i cavi di
alimentazione ad una presa di corrente
munita di protezione di terra.
I diffusori KOMRI devono essere
sempre spenti prima di collegarli o
scollegarli dalla presa di corrente,
poiché possono essere danneggiati in
caso di sovratensioni transitorie.
Le istruzioni complete e gli attrezzi
necessari per collegare i diffusori
Komri con i connettori a forcella sono
riportati nel sito del produttore dei
connettori WBT:
www.wbtusa.com
ADVERTENCIA
Conecte el Komri a la red utilizando el
cable de alimentación que se
suministra.
Conecte siempre el cable de
alimentación a una toma de red con
conexión a tierra.
Los KOMRI deben apagarse siempre
antes de conectar o desconectar la
tensión ya que pueden producirse
picos de tensión que puedan dañar las
cajas acústicas.
Para obtener instrucciones detalladas
y la herramienta adecuada para
conectar el Komri con los terminales
de la batería. Consulte al fabricante
de terminales WBT.
www.wbtusa.com
WAARSCHUWING
Sluit de Komri uitsluitend met de
bijgeleverde kabel aan op de
netspanning..
Kies altijd een contactdoos met
randaarde.
Voordat de stroomtoevoer wordt aan-
of afgesloten, dient de Komri te
worden uitgeschakeld omdat
piekbelastingen in de voeding de
luidspreker kunnen beschadigen.
Voor gedetailleerde informatie met
betrekking tot kabelschoentjes en
benodigd gereedschap kunt u contact
opnemen met de fabrikant hiervan
(WBT):
www.wbtusa.com
Komri.book Page 14 Monday, July 16, 2001 11:31 AM
15
KOMRI
KOMRI
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Français
FrançaisFrançais
Français
English
EnglishEnglish
English
Getting Started
Once the speakers are in position and
the voltage selectors have been
checked, connect each KOMRI to the
mains supply.
Connect the outputs of your power
amplifier to the inputs in the KOMRI
(see page 16 for more information).
The speakers must be connected in
phase (i.e red outlet on amplifier to
red inlet on speaker)
Switch on the power amplifier, switch
on the KOMRIS and start the music.
When the KOMRIS are just switched
on the display will show “Stby”
When the KOMRIS detect a signal,
the display will change to “-ON- “and
the bass system will start working.
Initialisation
Après avoir positionné les haut-
parleurs et contrôlé les sélecteurs de
la tension, connectez chaque KOMRI
sur l’alimentation secteur.
Connectez les sorties de votre
amplificateur de puissance sur les
entrées dans le KOMRI (voir page 16
pour de plus amples informations). Les
haut-parleurs doivent être connectés
en phase (c-à-d. la sortie rouge sur
l’amplificateur sur l’entrée rouge sur le
haut-parleur)
Mettez en marche l’amplificateur de
puissance, mettez en marche les
KOMRIS et commencez la musique.
Lorsque les KOMRIS viennent d’être
mis en marche, “Stby” s’inscrit sur
l’écran.
Dès que les KOMRIS détectent un
signal, l’affichage passe à “-ON- “et le
système des basses commence à
opérer.
Erste Betriebsschritte
Nach Aufstellung der Lautsprecher
und Prüfen der Spannungswähler
jeden KOMRI an die Stromversorgung
anschließen.
Die Ausgänge Ihres
Leistungsverstärkers an die Eingänge
der KOMRI anschließen (weitere
Informationen siehe Seite 16). Die
Lautsprecher müssen richtigphasig
angeschlossen werden (d.h. roter
Ausgang am Verstärker an roten
Eingang am Lautsprecher).
Leistungsverstärker einschalten,
KOMRI einschalten und
Musikwiedergabe beginnen. Sind die
KOMRI eingeschaltet, zeigt das
Display “Stby” an.
Sobald die KOMRI ein Signal
erfassen, ändert sich das Display auf
“-ON- “ und das Bass-System wird
gestartet.
Nozioni preliminari
Dopo aver posizionato i diffusori nel
luogo prescelto e controllato i selettori
di tensione, collegare ciascun
diffusore KOMRI alla presa di
corrente.
Collegare le prese dell’amplificatore di
potenza utilizzato alle prese di
ingresso del diffusore KOMRI (per
ulteriori informazioni, vedere pagina
16). I diffusori devono essere collegati
in fase (cioè la presa di uscita rossa
dell’amplificatore alla presa di ingresso
rossa del diffusore).
Accendere dapprima l’amplificatore di
potenza, quindi i diffusori KOMRI e
ascoltare la musica. All’accensione
dei diffusori, sul display ver
visualizzato “Stby”.
Quando i diffusori KOMRI rilevano un
segnale, sul display verrà visualizzato
“-ON-“ e il sistema bassi inizierà la
riproduzione.
Cómo empezar
Una vez que se han colocado las
cajas acústicas en su posición y que
se han comprobado los selectores de
tensión, conecte cada KOMRI a la
red.
Conecte las salidas de su amplificador
de potencia a las entradas en el
KOMRI (ver página 16 para más
información). Las cajas acústicas
deben estar conectadas en fase (ej
salida roja del amplificador con el
conector de entrada rojo en la caja
acústica)
Encienda el amplificador de potencia,
encienda el KOMRIS e inicie la
música. Cuando los KOMRIS están
recien encendidos muestran “Stby” en
el display.
Cuando el KOMRIS detecta una
señal, la pantalla cambiará a “-ON- “ y
el sistema de graves empezará a
funcionar.
Opstarten
Als de luidsprekers op hun plek staan
en de ingestelde waarde van de
spanningscarroussel is gecontroleerd,
kunt u elke KOMRI op de netvoeding
aansluiten.
Sluit de outputs van uw versterker aan
op de inputs van de KOMRI (zie pag.
16 voor nadere informatie).
De luidsprekers dienen in fase te
worden aangesloten (d.w.z. rode
output op versterker naar rode input
van de luidspreker)
Zet de versterker aan, zet de
KOMRI’s aan en geniet van de
muziek. Nadat u de KOMRI’s aanzet
verschijnt de mededeling “Stby” op
het display
Zodra de KOMRI’s een signaal
detecteren verschijnt de mededeling
“-ON- “ op het display en treedt het
bassysteem in werking.
+
-
+
-
WARNING
MAINS POWER Supply
WER Supply
ON
OFF
CE
CAUTION
UP
DOWN
FEATURE
VOLTAGE SELECTOR
SETTING: VOLTAGE RANGE
UP
DOWN
FEATURE
VOLTAGE SELECTOR
SETTING: VOLTAGE RANGE
115 100-120 ~50/60Hz
Komri.book Page 15 Monday, July 16, 2001 11:31 AM
16
KOMRI
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
Configuration Options
Single wire with link plate - a single
cable from one amplifier drives each
speaker.
Quad wired - a single amp with
customised common cables to drive
all units.
Bi-amp/Bi-wire - two amplifiers. One
drives the upper base and mid range
units. The other drives the tweeter
and super tweeter units.
Quad-amped - 4 amplifiers. One
drives the upper base unit, One drives
the mid range unit. One drives tweeter
unit and the final one drives the super
tweeter.
Options de configuration
Monoconducteur avec plaque de
connexion – un câble unique
provenant d’un amplificateur excite
chaque haut-parleur.
Quad wired – un seul ampli avec
câbles courants personnalisés pour
exciter toutes les unités.
Bi-ampli/Bi-câblage - deux
amplificateurs. L’un excite les haut-
parleurs des fréquences basses
supérieures et des fréquences
médianes. L’autre excite le Tweeter et
le Supertweeter.
Quad-amped - 4 amplificateurs. L’un
excite le haut-parleur des fréquences
basses supérieures, un autre le haut-
parleur médium. Un troisième excite
le Tweeter et le dernier le Super
tweeter.
Konfigurationsoptionen
Single-wire mit Verbindungsplatte -
ein einzelnes Kabel von jedem
Verstärker zu jedem Lautsprecher.
Quad-wired - ein Verstärker mit
kundenangepassten Kabeln für alle
Einzelelemente.
Bi-amp/Bi-wire - zwei Verstärker, einer
für die oberen Bass- und
Mittelbereichselemente; der andere
für Superhochtöner und Hochtöner.
Quad-amped - 4 Verstärker, einer für
das obere Basselement, einer für den
Mittelbereich, einer für den Hochtöner
und der letzte für den
Superhochtöner.
Modalità di collegamento
Single-wiring con scheda di
connessione: un unico cavo da un
amplificatore pilota ciascun diffusore.
Quad-wiring: un unico amplificatore
con cavi comuni personalizzati pilota
tutte le unità.
Bi-amping/Bi-wiring: due amplificatori:
uno pilota le unità upper bass e mid e
l’altro le unità tweeter e super tweeter.
Quad-amping: 4 amplificatori: uno
pilota l’unità upper bass, uno l’unità
mid, uno l’unità tweeter e l’ultimo
quella super tweeter.
Opciones de configuración
Un cable con placa de enlace – un
cable único va desde el amplicador a
cada caja acústica.
Conexión cuadrafónica – un único
amplificador con cables comunes
personalizados para controlar todas
las unidades.
Biamplificador/Bicableado – dos
amplificadores. Uno controla las
unidades de graves altos y medios. El
otro controla el tweeter y el
supertweeter.
Quad-amplificado - 4 amplificadores.
Uno controla la unidad de graves
altos, otro los medios. Uno controla el
tweeter y el otro controla el
supertweeter.
Alternatieve configuraties
Eén speakerkabel per kanaal met
verbindingsplaat – een enkel snoer
van een versterker stuurt elke
luidspreker afzonderlijk aan.
Quad wired - één eindversterker met
vier separate kabels per kanaal stuurt
alle eenheden aan.
Bi-amp/Bi-wire – twee versterkers. De
ene stuurt de hogere bastonen en het
middenbereik aan. De andere stuurt
de tweeter en super tweeter aan.
Quad ampedt - 4 versterkers. Een
stuurt de hogere bastonen aan; een
stuurt het middenbereik aan; een
stuurt de tweeter aan en de laatste
stuurt de supertweeter aan.
+
-
+
-
ON
OFF
CE
CAUTION
CAUTION
+
-
+
-
ON
OFF
CE
CAUTION
CAUTION
+
-
+
-
ON
OFF
CE
CAUTION
+
-
CAUTION
+
-
ON
OFF
CE
CAUTION
+
-
+
-
+
-
+
-
CAUTION
Komri.book Page 16 Monday, July 16, 2001 11:31 AM
17
KOMRI
KOMRI
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Français
FrançaisFrançais
Français
English
EnglishEnglish
English
Preparing Speakers for
configuration
To remove the single wire link plate,
slacken all four binding posts and
gently slide the plate out, lifting it up
and slightly to the right
For more information on configuration
go to www.linn.co.uk
and select
‘Loudspeakers’ from the ‘Product
Locator’.
Préparation des haut-parleurs
pour les configurer
Pour retirer la plaque de connexion du
monoconducteur, desserrez les
quatre bornes d’attache et faites
glissez la plaque sans forcer, en la
soulevant légèrement vers la droite.
Pour obtenir des renseignements
supplémentaires sur la configuration
rendez-vous sur le site www.linn.co.uk
et sélectionnez «Loudspeakers» sous
l’onglet «Product Locator».
Lautsprecher zur Konfiguration
vorbereiten
Zum Entfernen der Single-Wire-
Anschlussplatte alle vier
Anschlussklemmen lockern, die Platte
vorsichtig herausziehen, dabei
anheben und leicht nach rechts
rücken.
Weitere Auskünfte zur Konfiguration
finden Sie unter www.linn.co.uk
,
indem Sie ‘Loudspeakers’ aus
‘Product Locator’ wählen.
Preparazione dei diffusori per
il collegamento
Per rimuovere la scheda di
connessione single-wiring, allentare i
quattro morsetti, quindi farla scivolare
con cautela verso l’esterno e
sollevarla, spostandola leggermente
verso destra.
Per ulteriori informazioni sulla
configurazione, accedere al sito
www.linn.co.uk, quindi selezionare
“Loudspeakers” in “Product Locator”
.
Preparación de cajas acústicas
para su configuración
Para quitar la placa de enlace con un
sólo cable, soltar los cuatro tornillos y
quitar la placa suavemente,
levantándolo y girándolo ligeramente
a la derecha
Para más información acerca de la
configuración, ir a www.linn.co.uk
y
seleccione ‘Cajas acústicas’ en el
‘Localizador de producto’.
Luidsprekers voorbereiden op
configuratiewijziging
Om het verbindingsplaatje te
verwijderen draait u de vier
bevestigingen los en verwijdert u
voorzichtig het plaatje (iets optillen en
naar rechts).
Voor nadere informatie inzake het
wijzigen van de configuratie verwijzen
wij u naar www.linn.co.uk
en kiest u
‘Loudspeakers’ op de ‘Product
Locator’.
Komri.book Page 17 Monday, July 16, 2001 11:31 AM
18
KOMRI
English
EnglishEnglish
English
Français
FrançaisFrançais
Français
Deutsch
DeutschDeutsch
Deutsch
Italiano
ItalianoItaliano
Italiano
Español
EspañolEspañol
Español
Nederlands
NederlandsNederlands
Nederlands
Adjusting the Parameters of
the KOMRI
You can adjust 3 parameter settings
for the KOMRI. See page 19 for a list
and setting values. (Only the “Type”
setting can be changed without the
speaker having detected an audio
signal).
To select parameter to change, hold
“Feature” and press the “UP” or
“DOWN” key.
When the desired parameter appears,
release the “FEATURE” key and
press the “UP” or “DOWN” keys to
change settings.
The display will return to “Stby” or
“ON” after a few seconds. Pressing
“FEATURE” will display the last
selected parameter, further changes
can now be made to the parameter.
Réglage des paramètres du
KOMRI
Vous pouvez ajuster 3 réglages de
paramètres pour le KOMRI. Vous
trouverez à la page 19 une liste et les
valeurs de réglages. (Vous ne pouvez
modifier que le réglage « Type »
quand l’enceinte n’a pas détecté de
signal audio).
Pour sélectionner le paramètre à
modifier, maintenez votre pression sur
la touche « Feature » et appuyez sur
la touche « UP » ou « DOWN ».
Quand le paramètre que vous voulez
sélectionner s’affiche, supprimez
votre pression sur la touche «
FEATURE » et appuyez sur les
touches « UP » ou « DOWN » pour
modifier les réglages.
L’affichage reviendra à « Stby » ou «
ON » après quelques secondes. Si
vous appuyez sur « FEATURE » le
dernier paramètre sélectionné
s’affichera, vous pouvez maintenant
effectuer d’autres modifications de ce
paramètre.
Parameter der KOMRI
einstellen
Sie können 3 Parametereinstellungen
für die KOMRI durchführen. Eine Liste
und Einstellwerte finden Sie auf Seite
19. (Die Einstellung “Type” kann als
einzige geändert werden, ohne dass
der Lautsprecher ein Tonsignal erfasst
hat).
Zur Wahl des zu ändernden
Parameters “FEATURE” halten und
“UP” oder “DOWN” drücken.
Sobald der gewünschte Parameter
erscheint, die Taste “FEATURE”
freigeben und zur Änderung der
Einstellungen “UP” oder “DOWN”
drücken.
Nach einigen Sekunden schaltet das
Display auf “Stby” oder “ON” zurück.
Wird auf “FEATURE” gedrückt, wird
der zuletzt gewählte Parameter
angezeigt, der dann nach Wunsch
erneut geändert werden kann.
Modifica dei parametri del
diffusore KOMRI
È possibile modificare le impostazioni
dei 3 parametri dei diffusori. Per
l’elenco e i valori delle impostazioni,
vedere pagina 19. (Solo
l’impostazione “Type” può essere
modificata senza che il diffusore
debba rilevare un segnale audio).
Per selezionare il parametro da
modificare, tenere premuto il tasto
“Feature”, quindi premere il tasto “UP”
o “DOWN”.
Alla visualizzazione del parametro
voluto, rilasciare il tasto “FEATURE”,
quindi premere il tasto “UP” o
“DOWN” per modificare le
impostazioni.
Dopo pochi secondi sul display verrà
nuovamente visualizzato “Stby” o
“ON”. Premendo il tasto “FEATURE”,
verrà visualizzato l’ultimo parametro
selezionato; è ora possibile apportare
ulteriori modifiche.
Ajuste de los parámetros del
KOMRI
Usted puede ajustar 3 parámetros
para el KOMRI. Ver página 19 para
una lista de los valores. (Solamente
puede modificar el parámetro “Tipo”
sin que la caja acústica haya
detectado una señal de audio).
Para seleccionar el parámetro a
modificar, mantener apretado
“Feature” y presionar la tecla “UP” o
“DOWN”.
Cuando aparezca el parámetro
deseado, suelte la tecla “FEATURE” y
presione las teclas “UP” o “DOWN”
para cambiar los valores.
Después de unos pocos segundos, el
visualizador volverá a “Stby” o “ON”.
Presionando “FEATURE” aparecerá
el último parámetro seleccionado,
ahora se podrán realizar más
cambios en el parámetro.
Instellen van de parameters
van de KOMRI
U kunt op de KOMRI 3 parameters
instellen. Zie pag. 19 voor een
overzicht van de waarden. (Alleen de
“Type”-instelling kan worden gewijzigd
zonder dat de luidspreker een
audiosignaal ontvangt).
Om een parameter te kiezen, houdt u
“Feature” ingedrukt en toetst u “UP” of
“DOWN”.
Wanneer de gewenste parameter
verschijnt laat u de “FEATURE”-toets
los en regelt u de instelling met de
“UP” of “DOWN”-toets.
Na enige seconden springt de display
terug op "Stby" of "ON.". Door
“FEATURE” in te drukken ziet u de
laatstgekozen parameter, verdere
instellingswijzigingen kunnen nu weer
worden doorgevoerd.
UP
DOWN
FEATURE
VOLTAGE SELECTOR
SETTING: VOLTAGE RANG
115 100-120 ~50/60H
230 220-240 ~50/60H
UP
DOWN
FEATURE
VOLTAGE SELECTOR
SETTING: VOLTAGE RANGE
115 100-120 ~50/60Hz
230 220-240 ~50/60Hz
UP
DOWN
FEATURE
VOLTAGE SELECTOR
SETTING: VOLTAGE RANGE
115 100-120 ~50/60Hz
230 220-240 ~50/60Hz
Komri.book Page 18 Monday, July 16, 2001 11:31 AM
19
Feature
Description
-7
-7-7
-7 -6
-6-6
-6 -5
-5-5
-5 -4
-4-4
-4 -3
-3-3
-3 -2
-2-2
-2 -1
-1-1
-1 0
00
01
11
12
22
23
33
34
44
45
55
56
66
67
77
7
GAIN
Gain (dB)
Gain approximatif
Hochverstärkung
Guadagno di
percorso
Ganancia de señal
Geluidsterkte
-7 -6 -5 -4 -3 -2 -1 0 123456
7
Feature
Description
Etrn
EtrnEtrn
Etrn Itrn
ItrnItrn
Itrn
type
Internal or External audio signal
Signal audio interne ou externe
Internes oder Externes Audiosignal
Segnale audio interno o esterno
Señal de audio interna o extern
Intern of extern audiosignaal
For using an external active bass crossover via the rear XLR socket.
Pour utiliser un répartiteur actif externes des basses via la prise arrière
XLR.
Zum Einsatz einer externen Aktivbassüberschneidung über den hinteren
XLR-Stecker.
Per utilizzare un crossover bassi attivo esterno mediante la presa XLR
sul retro.
Para utilizar una transición de graves activa externa mediante el conec-
tor XLR posterior
Voor het gebruik van een externe actieve bas crossover via de achter-
opgeplaatste XLR-aansluiting.
For connecting the KOMRI direct to a power amplifier
Pour connecter le KOMRI directement à un amplificateur de puissance.
Zum Einsatz einer externen Aktivbassüberschneidung über den hinteren
XLR-Stecker.
Per collegare il diffusore KOMRI direttamente ad un amplificatore di
potenza
Para conectar el KOMRI directamente a un amplificador de potencia
Om de KOMRI rechtstreeks op een versterker aan te sluiten
Feature
Description
0
00
05
55
5 10
1010
10 20
2020
20
t.out
Time Out after loss of input signal (Mins)
Délai d'attente après la perte du signal
d'entrée
Unterbr. nach Verlust des Eingabesignals
(Minuten)
Timeout dopo perdita del segnale
d’ingresso (min.)
Temporización después de pérdida de la
señal de entrada (Minutos).
Wachttijd na verlies van ingangssignaal
(min.)
Continous (Always on)
Continu (Toujours actif)
Fortlaufend (Stets ein)
Continuo (sempre abilitato)
Continuo (Siempre activo)
Continu (Altijd aan)
5
10 20
Greyed area is factory default. La zone grisée est définie par défaut à l’usine. Grauer Bereich ist Werkseinstellung L’area in grigio è un’impostazione predefinita La zona de color gris es el predeterminado de fábrica De gearceerde delen geven de standaard fabrieksinstellingen weer.
. . D
Komri.book Page 19 Monday, July 16, 2001 11:31 AM
20
Feature
Description
SNGL
SNGLSNGL
SNGL ISgL
ISgLISgL
ISgL brdG
brdGbrdG
brdG
CONF
This feature is only available if TYPE is set to "itrn”
Amplifer Configuration
Single-ended
This is the most common amplifier configuration, all
Linn power amplifiers use this setting. The positive
(red) terminal of the amplifier is connected to the
positive (red) terminal of the speaker leaving both the
negative (black) terminals to be connected. This
causes the speaker to move in phase with the music
inverted single-ended
This is not a common configuration and requires the
amplifier to be inverted, of all the Linn products only
the Kairn pre-amplifier is inverting. The positive ter-
minal (red) of the amplifier is connected to the nega-
tive (black) terminal of the speaker leaving the
negative (black) terminal of the amplifier to be con-
nected to the positive (red) terminal of the speaker.
This causes the speaker to move 180 degrees out of
phase with the music. No sound will be produced If
this is selected and the amplifier is single-ended.
Bridged
This configuration is usually only used for extremely
powerful amplifiers (500w +), no Linn amplifier uses
a bridged configuration. Bridged configuration is
where both terminals of the amplifier carry signals.
Connect this type of amplifier to speakers as single-
ended or as inverted singel-ended. A distorted signal
will be produced if bridged configuration is selected
and the amplifier is not bridged..
CONF
Cette caractéristique est uniquement disponible si
TYPE est réglé sur " itrn "
Configuration de l'amplificateur
Fils de jonction unidirectionnels
C'est la configuration la plus courante d'amplifica-
teur. Tous les amplificateurs de puissance Linn uti-
lisent ce montage. Le fil positif (rouge) de
l'amplificateur est connecté au fil positif (rouge) du
haut-parleur, les deux fils négatifs (noirs) n'ont plus
qu'à être connectés. Le haut-parleur opérera en
phase avec la musique.
Fils de jonction unidirectionnels inversés
Ce n'est pas une configuration courante et la con-
nexion de l'amplificateur doit alors être inversée. Sur
tous les produits Linn, seul le pré-amplificateur Kairn
peut être à montage inversé. Le fil positif (rouge) de
l'amplificateur est connecté au fil négatif (noir) du
haut-parleur, le fil négatif (noir) de l'amplificateur n'a
plus qu'à être connecté au fil positif (rouge) du haut-
parleur. Le haut-parleur opérera déphasé de 180
degrés sur la musique. Aucun son ne sera produit si
cette jonction est choisie lorsque la connexion de
l'amplificateur est à fils de jonction unidirectionnels.
A pont
Cette configuration n'est généralement utilisée que
pour les amplificateurs extrêmement puissants
(500w +). Il n'y a pas d'amplificateur Linn utilisant
une configuration à pont. Dans une configuration à
pont les deux fils de l'amplificateur transportent des
signaux. Veuillez connecter ce type d'amplificateur
sur haut-parleurs sous forme de fils de jonction unidi-
rectionnels ou de fils de jonction unidirectionnels
inversés. En sélectionnant une configuration à pont
sans que le montage de l'amplificateur soit à pont
vous obtiendrez une distorsion des signaux.
CONF
Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn TYPE zu
"itrn" gesetzt ist
Verstärkerkonfiguration
Einseitig geerdet
Dies ist die gebräuchlichste Verstärkerkonfiguration,
die für alle LINN-Leistungsverstärker verwendet wird.
Der positive (rote) Anschluss des Verstärkers wird
mit dem positiven (roten) Anschluss des Lautsprech-
ers verbunden, danach werden die beiden negativen
(schwarzen) Anschlüsse verbunden. Dadurch
bewegt sich der Lautsprecher phasengleich mit der
Musik.
Gegentakt einseitig geerdet
Dies ist eine relativ seltene Konfiguration, bei der der
Verstärker invertiert werden muss. Der Kairn-Vorver-
stärker ist das einzige Linn-Produkt, dass im Gegen-
takt läuft. Der positive Anschluss (rot) des
Verstärkers wird mit dem negativen (schwarzen)
Anschluss des Lautsprechers verbunden, danach wir
der negative Anschluss (schwarz) des Verstärkers
mit dem positiven Anschluss (rot) des Lautsprechers
verbunden. Dadurch ist der Lautsprecher gegenüber
der Musik um 180 Grad phasenverschoben. Wenn
diese Konfiguration gewählt ist und der Verstärker
einseitig geerdet ist, wird kein Klang erzeugt.
Brücke
Diese Konfiguration wird normalerweise nur für
äußerst leistungsfähige Verstärker (500 W und mehr)
verwendet. Es gibt keine Linn-Verstärker mit Brück-
enkonfiguration. Bei der Brückenkonfiguration über-
tragen beide Anschlüsse des Verstärkers Signale.
Diese Art von Verstärker wird einseitig geerdet oder
im Gegentakt einseitig geerdet an die Lautsprecher
angeschlossen. Wenn die Brückenkonfiguration
gewählt wird und der Verstärker kein Brückenver-
stärker ist, wird ein verzerrtes Signal erzeugt.
Komri.book Page 20 Monday, July 16, 2001 11:31 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Linn Komri Le manuel du propriétaire

Catégorie
Haut-parleurs de la barre de son
Taper
Le manuel du propriétaire