Sigma BC 1009 STS Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Manuel utilisateur
5
2 Le montage
Les illustrations relatives aux instructions de montage se trouvent sur le dépliant
joint ! Le support peut être mon au moyen d‘un serre-câbles (mise en place
permanente) ou d‘anneaux toriques.
Guidon ou cadre?
Montage sur le cadre : le support fourni est pvu pour un montage sur le guidon.
Pour monter ce support sur le cadre, desserrer les 4 vis sur sa face arrre, tourner
la plaque à 90° et resserrer les vis. Retirer le film jaune.
Le logo SIGMA doit toujours être devant.
Emetteur de vitesse peuvent être mons au moyen de serre-bles
(montage permanent) ou d’anneaux toriques.
Pour pouvoir atteindre plus facilement les 12 mm, placer l‘aimant
et le capteur plus près du moyeu.
The SIGMA logo must always face forwards.
Speed transmitter can either be installed with cable ties (permanent attachment)
or optionally using the O-rings.
In order to achieve the necessary 12 mm or less install the transmittter
and the magnet closer to the wheel hub.
F
5
3 Inbetriebnahme / Start-up / Mise en service
Aus Stromverbrauchsgnden, wird der BC 1009 STS ohne Batterie
ausgeliefert. Setzen Sie bitte die Batterie ein, indem Sie den Batterie-
fachdeckel mit einer nze öffnen. Nachdem Sie die Batterie eingelegt
haben, schlien Sie den Deckel mit Hilfe einer Münze. Die Anzeige
springt automatisch in den Einstellungsmodus.
For reasons of energy consumption, the BC 1009 STS is supplied
without a battery. Please insert the battery by opening the battery
compartment with a coin. Once you have inserted the battery, close
the cover with the aid of the coin. The display automatically jumps to
setting mode.
Le BC 1009 STS est fourni sans pile afin de limiter la consommation
d‘énergie. Mettre la pile en place en ouvrant le couvercle du compar-
timent à piles au moyen d‘une pièce de monnaie. Aps avoir mis la
pile en place, refermer le couvercle au moyen d‘une pièce de monnaie.
L‘affichage passe automatiquement en mode de réglage.
F
D
GB
US
8
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
1009
3.1 Touches
F
* Pas pendant
la conduite
RESET
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
VIT MAX.
SET
LANGUE
KMH/MPH
DIM. ROUE 1/2
HEURE
KM TOTAL
TEMPSTOTAL
CONTRASTE
MODE 2
HEURE
KM TOTAL*
TEMPSTOTAL*
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
VIT MAX.
11
1009
1009
4 Anzeigenwechsel / Display change / Changement d‘affichage
MODE 1/2-Taste drücken, bis die gewünschte Funktion angezeigt wird.
Mit MODE 1- TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH-KMH, MAX KMH aktivieren.
Mit MODE 2- UHRZEIT, GESAMT KM*, GESAMTZEIT* aktivieren.
* Nicht hrend der Fahrt
D
Press MODE 1/2 until the desired function is displayed.
MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, MAX. SPEED, AVG. SPEED
MODE 2- CLOCK, TOTAL ODO*, TOTAL TIME*.
* Not whilst moving
Appuyer sur la touche MODE 1/2 jusqu‘à ce que la fonction souhaie
apparaisse.
MODE 1- KM JOUR, TEMPS PARC, VIT MAX., VIT MOYEN.
MODE 2- HEURE, KM TOTAL*, TEMPSTOTAL.
* Pas pendant la conduite
F
n
MODE 1
MODE 2
!
GB
US
14
17
1009
1009
n
n
n
n
5 Collegamento / El emparejamiento / De pairing
Placer le BC 1009 STS sur son support – Le zéro de la vitesse
clignote. Il existe deux fons de synchroniser la vitesse:
1
Rouler, en général le récepteur s‘est synchronisé avec l‘emetteur
après 3 à 4 rotations de roue.
2
Faire tourner la roue avant jusqu‘à ce que l‘affichage de la vitesse ne
clignote plus. Lorsque l‘on sort le BC 1009 STS de son support, la
connection est arrêtée. TOO MANY SIGNALS s‘affiche: Augmenter
la distance par rapport aux autres vélos et appuyer sur une touche
quelconque. La connection recommence.
(Lorsque la transmission s‘interrompt pendant le trajet et ne fonctionne plus, enfoncer
la touche MODE 1 plus de 3 secondes afin de démarrer la synchronisation manuelle.
SYNCH RESET clignote à l‘écran.)
TOO MANY SIGNALS are shown: Extend the distance of all
transmitters and press any button to continue. Pairing begins again.
(If tranmission fails whilst cycling and no longer works, please press the MODE 1 button
for more than 3 sec. to start manual pairing. SYNCH RESET flashes on the display.)
F
press 1 button shortly
1009
1009
1009
6 Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base
Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Sie SET 3 Sekunden gedrückt
halten bis die voreingestellte Sprache in der Anzeige erscheint
(SETTINGS OPEN (EINGABE OPEN) blinkt).
Open the setting menu by pressing the SET button 3 sec. until the
preset LANGUAGE (English) appears on the display (SETTINGS OPEN
flashes).
Maintenir la touche SET enfoncée 3 secondes jusqu‘à ce que
la LANGUE finie (anglais) apparaisse dans l‘affichage
(SETTINGS OPEN (REGLAGES OPEN) clignote).
F
D
SET > 3 sec.
n
GB
US
20
1009
1009
6.1 Eingabe Sprache / Language entry / Reglage langue
kMit MODE 1-Taste zur ENGLISH-Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz dcken, Anzeige blinkt.
kMit RESET/MODE 2-Taste gewünschte Sprache einstellen.
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
D
kSwitch to ENGLISH display with MODE 1 button.
kPress the SET button briefly. Display flashes.
kSet the desired language using the RESET/MODE 2 button.
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears
on the display.
kPasser à l‘affichage ENGLISH au moyen de la touche MODE 1.
kAppuyer brièvement sur la touche SET. L‘affichage clignote.
kRégler la langue souhaitée à l‘aide de la touche RESET/MODE 2.
kConfirmer par la touche SET. SET OK appart à l‘écran.
F
n
SET
n
MODE 1
GB
US
22
1009
1009
6.2 Eingabe KMH/MPH / KMH/MPH Entry / Reglage KMH/MPH
kChange the display to KMH/MPH using the MODE 1 button.
k Press the SET button briefly.
kKMH appears on the display and flashes.
kSelect MPH or KMH using RESET/MODE 2.
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
KMH = km, 24h / MPH = mi, 12h.
kAvec la touche MODE 1, sélectionnez la fonction KMH / MPH.
k Appuyer brièvement sur la touche SET.
kKMH apparaît dans l‘affichage et clignote.
kRégler MPH ou KMH à l‘aide de la touche RESET/MODE 2.
kConfirmer par la touche SET. SET OK appart à l‘écran.
KMH = km, 24h / MPH = mi, 12h.
D
kMit MODE 1-Taste zur KMH-Anzeige wechseln.
k SET-Taste kurz drücken.
kIn der Anzeige erscheint KMH und blinkt.
kMit RESET/MODE 2-Taste MPH oder KMH einstellen.
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
KMH = km, 24h / MPH = mi, 12h.
n
MODE 1
F
n
SET
GB
US
24
6.3 Radumfang berrechnen / Measure wheel size / Mesurer la roue
kAus Tabelle
C
Radgröße“ (nächste Seite) den Ihrer Reifengröße
entsprechenden Wert ermitteln.
kDiesen Wert eingeben.
kAlternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab.
A
oder Tab.
B
).
D
kDetermine the correct value for your wheel size from Table
C
Wheel Size Chart” (refer to next page).
k Enter this value.
k Alternatively: calculate/determine WS (Tab.
A
or Tab.
B
).
kterminer la valeur correspondant à votre circonrence de roue à partir du
tableau
C
Wheel Size Chart” (voir page suivante).
k Entrer cette valeur.
k Alternative: calculer/déterminer WS (Tab.
A
ou tab.
B
).
F
GB
US
26
1009
1009
1009
30
6.5 Eingabe Radumfang / Set wheel size / Reglage de la circonference de la roue
kMit MODE 1-Taste zur RADUMFANG-Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer der Eingabe blinkt.
kMit RESET/MODE 2-Taste Wert einstellen.
kMit MODE 1-Taste zur nächsten Stelle wechseln.
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
kChange the display to WHEEL SIZE using the MODE 1 button.
kPress the SET button briefly. The first input figure is flashing.
kSet the value using the MODE 2 button or the RESET button.
kMove to the next figure using the MODE 1 button.
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
kAvec la touche MODE 1, sélectionnez la fonction DIM. ROUE.
kAppuyer brvement sur la touche SET. Le premier chiffre
à régler clignote.
kAvec la touche MODE 2 ou RESET, régler le chiffre.
kAvec la touche MODE 1, passer au chiffre suivant.
kConfirmer par la touche SET. SET OK appart à l‘écran.
F
D
n
MODE 1
n
SET
RESET!
_
+
!MODE 2
GB
US
1009
1009
1009
32
6.6 Eingabe Uhrzeit / Time entry / Reglage heure
kMit MODE 1-Taste zur UHRZEIT-Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz dcken. Eingabe blinkt.
kMit RESET/MODE 2-Taste Stunden einstellen.
kMit MODE 1-Taste zur Minuteneingabe wechseln.
kMit RESET/MODE 2-Taste Minuten einstellen.
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
D
kChange the display to CLOCK using the MODE 1 button.
kPress the SET button briefly. Display flashes.
k Set the hours with the RESET/MODE 2 button.
k Change to the minute entry by pressing MODE 1.
k Set the minutes with the RESET/ MODE 2 button.
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
kAvec la touche MODE 1, sélectionnez la fonction HEURE.
kAppuyer brièvement sur la touche SET. L‘affichage clignote.
kRégler l‘heure à l‘aide de la touche RESET/MODE 2.
kA l‘aide de la touche MODE 1 passer au réglage des minutes.
kRégler l‘heure à l‘aide des minutes RESET/MODE 2.
kRégler les minutes à l‘aide de la touche RESET/MODE 2.
F
n
MODE 1
n
SET
RESET!
_
+
!MODE 2
GB
US
1009
1009
1009
34
6.7 Eingabe Gesamtdaten / Total data entry / Réglage des valeurs totales
D
KM-WHEEL
TIME-WHEEL
Entry as for wheel size. You can transfer the total Km, e.g. when
purchasing this device, from another bike computer here.
Minutes can also be entered on the total time.
KM-VELO
TEMPS VELO
Réglage identique à la circonférence de la roue. Ici, vous pouvez
transférer la distance totale en km, par exemple lors de l‘achat de
cet appareil, à partir d‘un autre compteur. Les minutes peuvent
également être indiquées pour la durée totale.
F
KM RAD
ZEIT RAD
Eingabe wie beim RADUMFANG. Hier können Sie die GESAMT KM
z.B. von Ihrem alten Gerät auf dieses neue Gerät übertragen.
Bei der Gesamtzeit können auch die Minuten eingegeben werden.
n
MODE 1
n
SET
RESET!
_
+
!MODE 2
GB
US
1009
1009
6.8 Eingabe Kontrast / Contrast entry / Reglage contraste
kMit MODE 1-Taste zur KONTRAST-Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz dcken. Anzeige blinkt.
kMit RESET/MODE 2-Taste Wert einstellen (1=schwach, 3 = stark).
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
D
k Change the display to CONTRAST using the MODE 1 button.
k Press the SET button briefly. Display flashes.
k Set the value by pressing the RESET/MODE 2 button
(1=weak, 3=strong).
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
kAvec la touche MODE 1, sélectionnez la fonction CONTRASTE.
k Appuyer brièvement sur la touche SET. L‘affichage clignote.
k Avec la touche RESET/MODE 2 régler la valeur
(1 = faible, 3 = fort).
kConfirmer par la touche SET. SET OK appart à l‘écran.
F
n
MODE 1
n
SET
GB
US
36
1009
1009
Um die Grundeinstellungen zu verlassen, SET-Taste 3 Sekunden
gedrückt halten (EINGABE CLOSE blinkt).
Press the SET button down for 3 seconds in order to stop entering
settings (SETTINGS CLOSE flashes).
Pour terminer les glages, maintenir la touche SET 3 secondes
appuyée (REGLAGES CLOSE clignote).
F
D
n
SET > 3 sec.
GB
US
6.9 Grundeinstellungen verlassen / Exiting basic settings / Quitter les reglages de base
38
1009
1009
7 Geschwindigkeits Vergleich / Compare speed / Comparaison de la vitesse
Bei annähernd gleicher Geschwindigkeit wird nichts angezeigt,
bei geringerer (
) und bei höherer ( ).
Die Anzeige erfolgt bei allen Funktionen außer in den Grund-
einstellungen.
D
If speed is almost the same, nothing is displayed.
If lower speed (
)will be displayed.
If higher speed (
) will be displayed.
It is displayed for all functions except in the basic settings.
Rien ne s‘affiche lorsque les vitesses sont quasiment identiques.
En cas de vitesse plus faible s‘affiche (
).
En cas de vitesse plus élevée s‘affiche (
).
L‘affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf dans les
glages de base.
F
GB
US
40
1009
1009
1009
7.1 Löschen / Reset / Remise a zero
D
k Press MODE 1 until the desired function is displayed.
k Hold down the RESET button. Display flashes. After 2 seconds
only the function displayed is reset to 0.
k Hold down the RESET button for longer than 4 seconds to set
the display from: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED,
MAX. SPEED to zero.
kAppuyer sur la touche MODE 1 jusqu‘à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
k A appuyer sur la touche RESET. L‘affichage clignote. Au bout
de 2 secondes, seule la fonction affichée est remise à 0.
k En maintenant la touche RESET appue 4 secondes, vous
mettez à zéro les fonctions suivantes: KM JOUR, TEMPS PARC,
VIT MOYEN., VIT MAXI.
F
kMODE 1-Taste drücken bis gewünschte Funktion erscheint.
kRESET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2 Sekunden
wird nur die angezeigte Funktion auf 0 zuckgesetzt.
kRESET-Taste länger als 4 Sekunden gedrückt halten, setzt die
Anzeigen von TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH,
MAX.KMH auf Null.
RESET > 2 sec.
!
GB
US
42
1009
1009
7.2 Service-Intervall / Service interval / Intervalle d‘entretien
Das Service-Intervall teilt Ihnen mit sobald die Kilometerleistung
bis zur nächsten Fahrradinspektion erreicht ist.
Das Service-Intervall kann nur von Ihrem Fachhändler ein-/ausge-
schaltet bzw. vorprogrammiert werden. Im Lieferzustand ist das
Service-Intervall ausgeschaltet.
The service interval tells you when the mileage until the next bike
inspection is reached.
The service interval can only be switched on/off or pre-programmed
by your dealer.
L‘intervalle d‘entretien vous indique lorsque la distance avant
l‘entretien suivant du vélo a été parcourue.
L‘intervalle de service peut uniquement être activé/sactivé ou
préprogrammé par votre revendeur.
F
D
GB
US
44
1009
1009
7.3 Transportmodus / Transport mode / Mode de transport
Im Falle eines Transports auf dem Fahrradträger oder im Auto
(wenn auf die Halterung eingerastet), wird der BC 1009 STS
durch den integrierten Bewegungssensor in einen so genannten
Transportmodus versetzt. Es erscheint TRANSPORT im Display.
Um diesen Modus zu verlassen, ssen Sie kurz eine beliebige
Taste drücken.
If the bike is transported on a bike carrier or in the car (if clipped on
the bracket), the BC 1009 STS will be put into so-called transport
mode by the integrated movement sensor. TRANSPORT appears on
the display.
To exit this mode, you must press any button briefly.
En cas de transport sur un porte-vélo ou dans une voiture (lorsqu‘il
est enclenché sur son support), le BC 1009 STS doit être pla en
mode de transport au moyen du capteur de mouvement intég.
TRANSPORT apparaît à l‘écran.
Appuyez brvement sur une touche au choix pour quitter ce mode.
F
D
n
n
n
n
GB
US
46
1009
1009
7.4 PC interface / PC interface / Interface PC
D
The BC 1009 STS is PC-compatible. After purchasing the
SIGMA DATA CENTER Software and its Docking Station
(Ref. No.: 00431), you can quickly and easily download the total
and daily values onto your PC. Furthermore, you can quickly and
easily set your BC 1009 STS.
Le BC 1009 STS est compatible PC. Les valeurs totales et
quotidiennes peuvent être rapidement et aisément chargées
sur votre PC après l‘achat du Logiciel SIGMA DATA CENTER et
de sa station de connexion ( art.: 00431). Votre BC 1009 STS
peut en outre être réglé rapidement et aisément.
F
Der BC 1009 STS ist PC-fähig. Nach Kauf der
SIGMA DATA CENTER Software und seiner Docking Station
(Art.-Nr.: 00431) können Sie die Gesamt- und die Tageswerte auf
Ihren PC mühelos und schnell übertragen. Darüber hinaus können
Sie leicht und schnell Ihren BC 1009 STS am PC einstellen.
GB
US
48
8.1 Changement de pile / Sostituzione batterie
Le changement de pile est affiché est affiché sur l‘écran. Pile : Pile-bouton lithium 2032, 3V
Compteur : Emetteurs :
kOuvrir le couvercle avec une pièce. kOuvrir le couvercle avec l‘outil.
kAttention à la polarité. k Attention à la polarité.
kEn cas de déplacement du joint d‘étanchéité, k Mettre la nouvelle pile en place dans
le remettre en place. le couvercle.
kFermer le couvercle avec une pièce. k Fermer le couvercle avec l‘outil.
Due de vie des piles : Compteur : env. 1 an* / Emetteurs : env. 1 an*
* Pour une utilisation d‘une heure par jour.
La sostituzione della batt. viene visualizzata nel display. Batteria: Bottone in litio 2032, 3V
Unità centrale del computer: Trasmettitore:
kAprire il coperchio con una moneta. kAprire il coperchio con un utensile.
kAttenzione alla polarità. k Attenzione alla polarità.
kInserire nuovamente l‘anello di gomma k Sostiuire la batteria nel coperchio.
se questo dovesse allentarsi. k Chiudere il coperchio con un utensile.
kChiudere con una moneta.
Durata della batteria: Unità centrale del computer: circa 1 anno*/ Trasmet.: circa 1 anno*
* con un utilizzo di un‘ora giornaliera
F
I
53
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Sigma BC 1009 STS Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Manuel utilisateur