Scheppach Tisa 3.0 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
1901305850
05-2014
D
Tischkreissäge
Original-Anleitung
GB
Circular Saw Bench
Translation from the original instruction manual
FR
Scie Circulaire Sur Plateau
Traduction du manuel d’origine
I
Sega Circolare A Banco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL
Tafelcirkelzaagmachine
Vertaling van originele handleiding
E
Sierra circular de mesa
Traducción de la instrucción de original
P
Serra circular de bancada
Tradução do manual de instruções original
SE
Bordcirkelsåg
Översättning av original-bruksanvisning
FIN
Tarkistuspyörösaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Bordcirkelsåg
Oversettelse fra original brukermanual
DK
Bordrundsav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
CZ
Stolová kotoučová pila s
motorem a vypínačem
Překlad z originálního návodu
PL
Pilarka tarczowa stołowa z
silnikiem i wyłącznikiem
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
RO
Ferastrau circular
Traducere din manualul original de instructiuni
Tisa 3.0
Art.-Nr. 1901305901 / 1901305902
1901305903 / 1901305904
français 17
Conseils généraux
Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-
tériorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté-
rieures.
Vérifier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en
oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser
que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé
scheppach.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi
que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et du succès
au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
AVERTISSEMENT:
Le constructeur de cet appareil n’est pas respon sable,
conformément à la réglementation en vigueur concernant
la responsabilité des produits, des dommages occasionnés
par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
Non respect des consignes d’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étant pas un spécia liste
agréé.
Montage et remplacement de „pièces de rechange non
originelles de scheppach“.
„Emploi non conforme à la prescription“.
Défaillance de l’installation électrique, due au non
respect des réglementations électriques et des pres-
criptions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Nous vous conseillons
de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter
correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique, comment éviter les dangers,
réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes
d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et
la durée de vie de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra
connaissance avant le début de son travail et respectera
scrupuleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers inhérents à
celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les règles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Installation
Préparez l’emplacement où la machine sera installée.
Veillez à avoir suffisamment de place pour assurer un
fonctionnement sûr et sans problème. La machine est
conçue pour fonctionner dans des pièces fermées et doit
être installée sur une base plate et solide. La stabilité est
assurée par un boulonnage au sol avec 4 vis (Fig. 18).
Transport
La machine ne doit être transportée qu’au moyen d’engins
de levage appropriés (grue ou chariot élévateur). Le point
de butée pour le cable est le boîtier supérieur de la roue
du ruban (Fig. 18).
Ne jamais soulever la machine par la table!
Si la machine doit être déplacée souvent dans l’enceinte
de l’atelier, il est recommandé d’utiliser l’accessoire spé-
cial Dispositif de deplacement
Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits
relatifs à votre sécurité avec ce signe: m
m Conseils de sécurité
Faites passer les consignes de sécurité à toutes les
personnes travaillant sur la machine.
Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est en par-
fait état du point de vue technique et conformément
à son emploi prevu en observant les instructions de
service, en tenant compte de la sécurité et en ayant
conscience du danger! Eliminer notamment (ou faire
éliminer) immédiatement toute panne susceptible de
compromettre la sécurité!
Seulement, l’utilisation d’un outil correspondant aux
normes Européennes EN 847-1 est autorisée.
Observer toutes les consignes relatives à la sécurité
et au danger figurant sur les plaques d’avertissement
fixées sur la machine.
Veiller à ce que toutes les plaques d’avertissement
relatives à la sécurité et au danger appliquées sur la
machine soient toujours complètes et bien lisibles!
Attention lors du travail: risque de se blesser aux
doigts et aux mains avec la lame en rotation.
Veiller à ce que la machine repose sur un support
stable.
Vérifier les conducteurs de raccordement au réseau.
Ne pas utiliser de cordon défectueux.
Tenir les enfants à distance quand la machine est
branchée au réseau.
• La personne utilisatrice doit avoir 18 ans au moins.
Les élèves à former doivent avoir 16 ans au moins, et
travailler uniquement sous surveillance.
Ne pas distraire une personne en train de travailler
sur la machine.
Au cas ou une deuxième personne travaille sur la scie
18 français
circulaire pour retirer les pièces coupées, il est in-
dispensable d’équiper la machine d’une rallonge. La
deuxième personne devra se placer obligatoirement à
l’extrémité de cette rallonge, à l’endroit même de la
réception des pièces travaillées.
L’emplacement de travail doit être maintenu libre de
copeaux et de chutes de bois.
Porter des vêtements bien seyants. Enlever les bijoux,
bagues, et montres.
Veiller au sens de rotation du moteur et de l’outil- c.f.
„branchement électrique“.
Ne pas démonter les dispositifs de sécurité de la ma-
chine ou les rendre inutilisables.
Effectuer les opérations d’équipement, de réglage, de
mesure, et de nettoyage, seulement quand le moteur
est coupé. Débrancher la prise et attendre la mise au
repos de l’outil rotatif.
Pour pallier à une cause de dérangement, arrêter la
machine, débran cher la prise.
Chaque opération sur la machine exige le branche-
ment d’un dispositif d’aspiration scheppach. A cet effet,
veuillez vous référer au chapitre „Utilisation adéquate“.
Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent
être montés pour le travail.
Utiliser seulement des lames bien affûtées, ne pré-
sentant aucune fêlure et qui ne sont pas deformées.
• Les lames de scie circulaire en acier rapide à haute
performance ne doivent pas être utilisées.
Le coin séparateur est un dispositif de protection im-
portant, qui guide la pièce et empêche que l’entaille
ne se referme derrière la lame, ce qui évite un retour
de pièce.
Descendre le carter de protection sur la pièce lors de
chaque passe. Celui-ci doit se trouver à l’horizontale
au-dessus de la lame.
Lors d’une coupe longitudinale d’une pièce - inférieure
à 120 mm - il est indispensable d’utiliser une tige
de poussée. L’utilisation de cette tige est nécessaire
pour éviter que les mains se trouvent à proximité de
la lame de scie.
Pour pallier à une cause de dérangement, arrêter la
machine, débran cher la prise.
Si la lumière de passage de lame est détériorée, rem-
placer la partie rapportée. Retirer la prise.
Avant d’être mise en service, la machine doit être rac-
cordée à une installation d’aspiration au moyen d’une
conduite d’aspiration flexible et difficilement inflam-
mable. L’aspiration doit s’enclencher automatiquement
lorsque la machine est mise en service.
Lorsque l’on s’éloigne de l’emplacement de travail,
arrêter le moteur et débran cher la prise.
Même pour des changements de place peu importants,
séparer la machine ou l’installation de toute alimenta-
tion en énergie venant de l’extérieur! Avant la remise
en service, rebrancher la machine sur le réseau!
Les branchements et réparations de l’équipement élec-
trique ne doivent être effectués que par un spécialiste
de l’électricité.
Une fois les travaux de réparation et de maintenance
achevés, tous les dispositifs de protection et de sécu-
rité doivent être remontés immédiatement.
m Utilisation dans le but qui a été prévu
La machine correspond aux normes en vigueur dans la Com-
munauté Européenne.
• La scie circulaire scheppach est définié en tant que
machine semistationnaire suivant pr EN 1870-1.
Pour le transport, tenir fermement chaque extrémité du
plateau à deux mains et soulever l’ensemble.
Si vous n’utilisez pas le support scheppach d’origine,
la machine doit être posée sur un support plane et
stable. La hauteur de travail doit être au minimum
de 850 mm.
Le poste de travail se trouve à l’avant de la machine,
à gauche de la lame de scie.
Afin d’éviter les risques d’accident, aucun corps étran-
ger ne doit se trouver autour du poste de travail et aux
alentours de la machine.
En principe, les pièces à usiner doivent être exemptés
de corps étrangers, comme par exemple, des clous
ou des vis.
Avant d’être mise en service, la machine doit être rac-
cordée à une installation d’aspiration au moyen d’une
conduite d’aspiration flexible et difficilement inflam-
mable. L’aspiration doit s’enclencher automatiquement
lorsque la machine est mise en service.
Si la machine est utilisée dans des locaux fermés,
elle doit être reliée à un dispositif d’aspiration. Pour
l’aspiration de copeaux de bois ou de sciure, utiliser
l’installation d’aspiration ha 3200 ou ha 2600. La vitesse
de flux à la buse d’aspiration doit être de 20 m/s. Dé-
pression 1200 Pa.
La commande de mise en marche automatique schep-
pach est disponible en option.
Typ ALV 2 N° art. 7910 4010 230 V/50 Hz
Typ ALV10 N°art. 7910 4020 400V/230V/50Hz
L’installation d’aspiration se met en route automati-
quement avec une temporisation de 2-3 secondes,
après mise en marche de la machine-outil.
L’aspiration fonctionne encore 3-4 secondes après
arrêt de la machine-outil, puis se coupe automatique-
ment.
La poussière résiduelle est ainsi aspirée conformé-
ment à la réglementation relative aux substances
dangereuses. Ceci économise de l’électricité et réduit
le bruit. L’installation d’aspiration fonctionne unique-
ment pendant l’utilisation de la machine-outil.
Pour l’aspiration lors de travaux relevant du domaine
professionnel, utiliser le depoussièreur scheppach woo-
va 7. Ne pas arrêter ou retirer les installations d’aspi-
ration ou depoussièreurs lors du fonctionnement de la
machine-outil.
• La scie circulaire scheppach est exclusivement conçue
pour travailler le bois ou des materiaux dérivés du bois.
Il est imperatif d’utiliser exclusivement des outils et
des accessoires scheppach d’origine. Suivant la coupe
et le bois utilisé (bois massif, contreplaque ou pan-
neaux d’agglomérés), utiliser la lame de scie appro-
priée suivant la norme EN 847-1. Prière de vous réfé-
rer à l’équipement special scheppach.
Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est en par-
fait état du point de vue technique et conformément
français 19
à son emploi prevu en observant les instructions de
service, en tenant compte de la sécurité et en ayant
conscience du danger! Eliminer notamment (ou faire
éliminer) immédiatement toute panne susceptible de
compromettre la sécurité!
Lors de l’utilisation de l’équipement spécial scheppach,
le manuel d’utilisation y joint doit être lu avec soin et
suivi à la lettre.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnues en général.
Utilisation, entretien, mise en condition de la machine
scheppach uniquement par des personnes familiarisées
et qui sont informées des dangers inhérents. Toute
initiative de modification de la machine exclut la res-
ponsabilité du constructeur pour les dommages y fai-
sant suite.
• La machine scheppach doit être utilisée unique-
ment avec des accessoires et des outils d’origine du
constructeur.
Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non
conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa-
bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est
à la charge de l’utilisateur seul.
m Risques residuels
Cette machine est à la pointe de la technique et répond aux
règles de sécurité actuellement en vigueur. Néanmoins, cer-
tains risques résiduels peuvent survenir pendant son fonc-
tionnement.
Risque de blessure aux doigts et aux mains au contact
de la lame rotative de la scie dû à un guidage inappro-
prié de la pièce à travailler.
Blessures au contact de la pièce à travailler projetée
en raison d’un mauvais serrage ou d’un mauvais gui-
dage, en cas de travail sans butée par exemple.
Risque pour la santé occasionné par le bruit. Pendant
le travail, le niveau sonore autorisé est depassé. Il faut
impérativement porter des équipements de protection
personnels tels qu’une protection acoustique.
• Blessures occasionnées par une lame de scie défec-
tueuse. Contrôlez régulièrement l’intégrité de la lame
de la scie.
Risque dû à l’éléctricité lors de l’utilisation de cibles
de raccordement éléctriques non conformes.
De plus, des risques residuels invisibles peuvent sur-
venir maigre toutes les precautions prises.
Les risques résiduels peuvent être reduits si les règles
de sécurité „et l’utilisation conforme aux prescrip-
tions” ainsi que le mode d’emploi sont respectés.
Tisa 3.0
Etendue de la livraison
Scie circulaire à table avec
moteur et interrupteur
Pieds et renforcements
diagonaux
Lame de scie d’un Ø de 315
mm
Tubulure d’aspiration
Capot
Flexible d’aspiration
NW 50 x 2 m
Départoir
Butée longitudinale avec
équerre en L
Rallonge de table
Clé de lame de scie
Bâton de poussée
Schiebestock/Schiebegriff
Instructions de service
Options – page F23
Caractéristiques techniques
Longueur totale avec rallonge
de table
1265 mm
Longueur totale sans rallonge
de table
850 mm
Largeur totale
690 mm
Hauteur totale
1095 mm
Taille de la table
790 x 590 mm
Hauteur de table
850 mm
Diatre max. de la lame de
scie
315 mm
Diatre min. de la lame de
scie
250 mm
Zahnbreite
2,8 mm
Hauteur de coupe à 90°
82 mm
Hauteur de coupe à 45°
65 mm
Largeur de coupe pour une
coupe oblique à 9
260 mm
calage en hauteur de la lame
de scie
85 mm
Domaine de pivotement de la
lame de scie
90° – 4
Vitesse de rotation
2800 /min.
Vitesse de coupe
46 m/sec.
Coupe parallèle – largeur max.
345 mm
Calibre de coupe transversale
0° – 60°
Poids
60 kg
Absaugung Anschluß
Ø 100 mm
Volumenstrom
565 m
3
/h
stat. Unterdruck (20m/sec)
560 Pa
Entraînement
Moteur électrique (v~ / Hz)
110/230/50 400/50
Consommation de courant P1
2200 3000 4200
Puissance utile P2
1500 2200 3000
Régime du moteur
2800 min
-1
Mode de fonctionnement
S6 / 40 %
Valeurs caractéristiques de bruits
Sous prise en considération des conditions de travail sti-
pulées dans la norme ISO 7904 annexe A, les valeurs
d’émission de bruits calculées selon la norme EN 23746
pour le niveau de puissance acoustique resp. selon la
norme EN 31202 (facteur de correction k3 calculé selon
annexe A.2 de la norme EN 31204) pour le niveau de
pression acoustique au poste de travail sont les suivantes
Niveau de puissance acoustique indiqué en dB
Marche à vide L
WA
= 90 dB(A)
Usinage L
WA
= 105 dB(A)
Niveau de pression acoustique au poste de tra-
20 français
vail indiqué en dB
Marche à vide L
pAeq
= 77,2 dB(A)
Usinage L
pAeq
= 89,3 dB(A)
Un supplément d’incertitude de mesure K =
4 dB est valable pour les valeurs d’émission
citées
Indications pour l’émission de poussières
Les valeurs d’émission de poussières mesurées par le
Fachausschuss Holz (Comité spécial du bois) sur la base
des ‘Principes pour le contrôle de l’émission de poussières
(paramètres de concentration) des machines d’usinage de
bois sont inférieures à 2 mg/m
3
. Ainsi, si la machine est
raccordée à une aspiration correcte interne d’une vitesse
de l’air minimale de 20 m/s, le respect permanent fiable
de la valeur seuil TRK valable en Allemagne pour les
poussières de bois est assuré.
Montage
Pour des raisons d’emballage, la machine scheppach n’est
pas entièrement montée.
Pour le montage, poser le dessus de table de la scie à
l’envers. Interposer un carton pour protéger la surface de
la table.
Outils de montage
L’étendue de livraison comprend
2 clés de lame de scie SW 46/19 et SW 17
Pour des raisons d’emballage, la machine scheppach n’est
pas entièrement montée.
Pour le montage, poser le dessus de table de la scie à
l’envers. Interposer un carton pour protéger la surface de
la table.
Montage de la tubulure d’aspiration, Fig. 1
1 Monter la tubulure d’aspiration sur le couvercle du
carter de protection.
4 vis hexagonales M6 x 10
4 écrous hexagonaux M6
Montage des pieds de bâti, Fig. 2
1 Serrer toutes les vis et tous les écrous à la main.
2
Chaque pied de bâti doit être vissé au dessus de table
avec 4 vis hexagonales M6x16, 4 rondelles en éventail
A6,4 et 4 écrous hexagonaux M6.
La vis à tête cylindrique M6 x 40 est fixée avec deux
écrous sur le pied de bâti gauche à titre de support
pour le bâton de poussée. Le dispositif de roulement
est fixé avec deux vis hexagonales M8 x 16 avec écrous
et rondelles sur chaque pied arrière de bâti.
Placer ensuite les capuchons sur les pieds de bâti.
Montage des renforcements longitudinaux et diagonaux,
Fig. 2
1 Chaque renforcement longitudinal et transversal est
vissé au dessus de table avec une vis hexagonale
M6x16, 1 rondelle en éventail A6,4 et 1 écrou hexa-
gonal M6.
2 Serrer ensuite à fond toutes les vis et tous les écrous.
Montage de l’interrupteur, Fig. 3
1 Monter la tôle de l’interrupteur sur le dessus de table
avec 2 vis hexagonales M8x16, 2 rondelles A8,4 et 2
écrous hexagonaux M8.
Montage de la rallonge de table, Fig. 4
1
Serrer toutes les vis et tous les écrous à la main.
2 Monter la rallonge de table au dos de la table de la
scie avec 2 vis hexagonales M6x16, 2 rondelles Ø6,
et 2 écrous hexagonaux M6.
3 Monter les renforcements d’appui au renforcement
diagonal avec 2 vis hexagonales M6x16, 2 écrous
hexagonaux M6 et 2 rondelles Ø6.
4 Monter les renforcements d’appui à la rallonge de table
avec 2 vis hexagonales M6x16 et 2 écrous hexagonaux
M6.
Retourner la scie circulaire à table pour la placer à
nouveau sur les pieds. Aligner la machine. Ajuster la
plaque de rallonge de la table à la hauteur du dessus
de table de scie et serrer à fond toutes les vis.
Montage du départoir, Fig. 5
Tourner la vis hexagonale du dispositif de maintien du
départoir de 2 – 3 tours pour la desserrer, toutefois NE
PAS LA SORTIR!
L’ajustage n’est effectué qu’après le montage de
la lame de scie et il doit être à nouveau effectué à
chaque remplacement.
Serrer ensuite à fond la vis hexagonale.
Montage du capot, Fig. 6
1 Monter le capot au départoir avec 1 boulon à tête
bombée M6x40, 1 rondelles A6,4 et 1 vis papillon M6.
2 Mettre en place le flexible d’aspiration DN50.
Fig. 7
1 Monter le support de flexible derrière à droite sur le
bord de la table, enficher le flexible.
2 Brider le flexible sur la tubulure inférieure.
Montage de la butée longitudinale, Fig. 8
3 Enficher les pièces de palier sur le clapet de blocage.
4 Monter le clapet de blocage au dessus de table avec
2 vis à tête cylindrique M6x30, 2 rondelles A6,4 et 2
écrous hexagonaux M6.
Montage du rail fixe, Fig. 9
1 Monter la tôle intermédiaire au rail fixe avec 2 boulons
à tête bombée M6x50, 2 rondelles Ø6 et 2 écrous
hexagonaux M6.
2 Pousser le rail fixe sur la tôle intermédiaire et bloquer
le avec les vis papillon.
Légende, fig. 9
1 = haute surface d’appui
2 = basse surface d’appui
Pour bloquer, relever le clapet de blocage, pour le
desserrer il faut l’abaisser.
français 21
Montage du calibre de coupe transversale, Fig. 10
1 Visser la glissière de guidage (1) avec les rondelles
d’écartement (2) sur le côté gauche de la table.
2 vis hexagonales M6x16 (3)
2 rondelles B6 (4)
2 écrous hexagonaux M6 (5)
2 Serrer avec des vis la barre coulissante (6), la tôle
coulissante (7) et le bras coulissant (8).
2 vis hexagonales M6x16 (3)
1 vis hexagonales M6x16 (10)
3 rondelles Ø 6 (9)
3 écrous hexagonaux M6 (5)
3 Visser la partie pivotante (11) sur le bras coulissant (8).
1 boulon à tête bombée M6x10 (12)
1 rondelle Ø 8 (13)
1 rondelle Ø 6 (9)
1 vis papillon M6 (14)
4 Contrôler la mobilité du calibre de coupe transversale
dans toutes les fonction et le cas échéant, aligner la
tôle coulissante et la barre coulissante.
Montage / remplacement de la lame de scie, Fig. 11
La fiche de secteur doit toujours être débranchée pour
monter et remplacer la lame de scie.
Monter uniquement des lames de scie d’origine schep-
pach. Tout droit à la garantie est échu en cas d’utilisation
de produits de marques différentes.
1 Abaisser le dispositif de décalage en hauteur de la
lame de scie.
2 Placer la lame de scie par le bas sur la bride à rebord
de l’arbre du moteur. Prendre en considération l’apla-
tissement pour la mise en place de la bride de serrage.
3 Lors du serrage de la vis hexagonale avec la clé à
fourche SW 17 livrée avec la machine, maintenir la
bride de la lame de scie avec la clé à fourche SW46.
Ajustage du départoir, Fig. 12
Le départoir doit être réajusté après chaque remplace-
ment de lame de scie.
Le départoir doit être aligné avec la lame de scie. L’écart
entre la lame de scie et le départoir doit être au maximum
de 8 mm.
Le départoir est un important dispositif de protection
conduisant la pièce à usiner et la fermeture de la fente de
coupe derrière la lame de scie. Ceci permettant d’empê-
cher un contrecoup de la pièce à usiner.
Respecter l’épaisseur du départoir (voir les chiffres estam-
pés sur le départoir). Le départoir ne doit pas être plus
mince que le corps de base de la lame de scie et pas plus
épais que la largeur de la fente de coupe.
Mise en route
RESPECTER LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine doit uniquement être mise en route si tous les
dispositifs protecteurs et tous les dispositifs de sécurité sont
montés.
La machine est prête à fonctionner dès qu’elle est raccor-
dée au secteur.
A chaque cycle de travail, le capot doit être abaissé sur la
pièce à usiner.
Pour des coupes cachées, retirer la tôle de maintien avec
le capot après avoir desserré la vis papillon.
Décalage en biais de la lame de scie, Fig. 13
1 Après avoir desserré la vis papillon, la lame de scie peut
être réglée en continu entre 90° et 45° (voir l’échelle).
Contrôler la position à 90° et 45° avant chaque mise
en route ! Effectuer une coupe d’essai !
Le cas échéant, réajuster au niveau des vis de réglage
1 et 2.
Décalage en hauteur de la lame de scie, Fig. 14
1 Après avoir desserré la vis papillon, la lame de scie peut
être réglée en continu entre 0 et 82 mm (voir l’échelle).
Pour un travail sûr et propre, choisir une faible saillie
de la lame de scie par rapport à la pièce à usiner.
Coupes longitudinales, Fig. 15
Utiliser la butée longitudinale pour effectuer des coupes
parallèles. Pour des coupes de plus de 120 mm, utiliser
la règle de butée avec la face de butée élevée (1) et pour
des largeurs de coupe inférieures à 120 mm, utiliser celle
avec la face de butée basse (2). Guider la pièce à usiner
au moyen du bâton de poussée fourni avec l’appareil.
Coupes diagonales, sans figure
Pour des coupes diagonales et en biais, utiliser le calibre
de coupe transversale ou le chariot coulissant. Ces deux
pièces sont disponibles comme accessoires spéciaux. La
plage de réglage de l’échelle du calibre de coupe transver-
sale s’étend de 0 à 90°.
Conseils d’utilisation
TRAVAILLER À LA SCIE CIRCULAIRE
Equarrir et couper, Fig. A
Outillage: Lame pour coupe longitudinale
Mode opératoire:
La mise en place de la pièce se fait seulement quand le
chariot d’équarrissage est reculé et verrouillé. Enfoncer en
premier l’avant dans la pointe du chariot ensuite, fixer en
poussant la pointe opposée du guide sur la pièce. Le tra-
vail peut commencer après avoir déverouillé le chariot à
l’aide du cable. Les pièces qui ne sont pas planes doivent
être posées le côté creux vers le bas et, en les deplaçant,
être fixées surement à la pointe avant.
Poser les mains à plat sur la pièce en dehors de la surface
de coupe, les doigts et les pouces serrés.
Couper des pièces larges, Fig. B
(Largeur supérieure à 120 mm)
Outillage: Lame pour coupe longitudinale
Mode opératoire:
Régler à la bonne dimension le butoir parallèle. Veiller au
bon placement des mains. Si vous coupez des morceaux
étroits ne poser que la main droite sur la pièce ou la faire
avancer avec le poussoir. Si la pièce risque de se coincer
êntre la lame, lecoin et le butoir, tirer ce dernier en arrière
jusqu’a la moitié de la lame ou mettre en place un butoir
de secours court.
22 français
Sur les figures des pages K4/K5 e capot supérieur à été
dessiné en pointillés ou même dans certains cas supprimé
pour bien montrer la manière de travailler ou l’installation.
Il faut toutefois utiliser le capot supérieur pour tous tra-
vaux figurant aux pages K4/K5.
Couper des pièces etroites, Fig. C
(Largeur inférieure à 120 mm)
Outillage: lame pour coupe longitudinale
Mode opératoire:
Régler à la bonne dimension le butoir parallèle. Pousser la
pièce avec les 2 mains, utiliser le poussoir dans la zone de
coupe et la pousser jusqu’après le coin de refente. Pour
des pièces courtes, utiliser tout de suite le poussoir.
Couper chanfreins/biseaux et baguettes, Fig. D
Outillage: lame pour coupe fine
Mode opératoire:
Mettre en place le butoir parallèle avec le côté bas ou uti-
liser un butoir de secours bas. Utiliser un poussoir jusqu’à
ce que l’arrière de la pièce se trouve au niveau du coin.
Pour les pièces longues, utiliser une rallonge à l’arrière
afin d’éviter le basculement.
Remarque: Les installations nécessitant une fixation avec
la machine doivent être vissées, l’emploi de serre-joints ne
se justifie que pour des fixations provisoires.
Coupes transversales/diagonales de pièces étroites, Fig. E
Outillage: Lame à dents fines pour
coupe transversale/diagonale
Mode opératoire:
Mettre
en place le tasseau d’écartement de telle façon
que les morceaux coupés ne puissent entrer en contact
avec la lame. Utiliser seulement le butoir transversal ou
le chariot.
Ne pas ôter à la main les morceaux coupés de la zone de
coupe.
Coupes cachées, rainures et mortaises, Fig. F +G
Mode opératoire:
Régler le coin comme cache arrière de lame (réglage pour
coupe cachée).
Ajuster le butoir parallèle à la dimension désirée et le fixer
solidement afin d’éviter les déportements. Guider la pièce
avec le dispositif d’avance en la tenant fermement avec la
main droite pour éviter le basculement, ne pas poser les
doigts sur la face avant de la pièce.
Après la découpe tirer l’ensemble vers l’arrière.
La feuillure du dispositif d’avance doit être adaptée à la
di mension de la pièce à travailler. Pour obtenir une pressi-
on suffisante sur celle-ci, l’encoche/feuillure doit être
inférieure de 1 mm environ par rapport à l’épaisseur de
la pièce.
Si la profondeur de la rainure ou mortaise atteint la hau-
teur du butoir C, utiliser alors une planche B vissée A pour
augmenter la hauteur de celui-ci.
Coupes cachées, feuillure, Fig. H
Outillage: lame pour coupe fine
Mode opératoire:
Pour réaliser une feuillure, effectuer la coupe de telle fa-
çon à ce que la baguette découpée soit du côté opposé au
butoir.
Pour ce genre de découpe enlever le capot supérieur c’est
à dire le remonter et descendre le coin de refente. Surveil-
ler la bonne avance de la pièce (fixer fermement l’arrière
du butoir afin d’éviter les déviations).
Découper des coins/cales, Fig. K
Outillage: lame pour coupe fine
Mode opératoire:
Maintenir la fente du plan de travail aussi étroit que pos-
sible. Pousser la pièce avec le dispositif d’avance jusqu’à
l’arrière du coin de refente et enlever le coin/cale décou-
pé. N’utiliser que des dispositifs assurant une parfaite
sécurité à la découpe (petit morceau sur la découpe ou
une latte sur toute la longueur du dispositif).
Découpes „pour mortaises” dans pièces courtes, Fig. L
Mode opératoire:
Retirer le coin de refente et le capot supérieur c’est
-à-
dire le basculer. Resserrer fermement le support du coin.
Régler à la bonne dimension le butoir et le maintenir à
l’aide de 2 serre-joints (mettre des cales en bois sur et
sous la table). Mettre la pièce contre le butoir et couper
régulièrement. Pousser la pièce jusqu’à la fissure ou au
deuxième butoir. Retirer ensuite la pièce.
Découpes „pour mortaises” dans pièces longues, Fig. M
Mode opératoire:
Retirer le coin de refente et le capot supérieur. Fixer le
dispositif de découpage „pour enchâsser” sur le butoir
parallèle.
Ajuster le bloc antiretoure la butée de limitation à la pièce
à découper. Mettre la pièce sur le bloc antiretour, couper
régulièrement, pousser vers la butée de limitation et après
avoir assurer un bon appui retirer l’ensemble.
Après cette découpe remettre immédiatement le coin de
refente ainsi que le capot supérieur en place.
Entretien
Lire les conseils de sécurité page F17.
A chaque entretien ou nettoyage couper le moteur et débran-
cher la prise.
Tous les systèmes de sécurité et de protection doivent être
remis en place après avoir fini les travaux de réparation ou
d’entretien.
1 Cette scie circulaire est presque sans entretien, y com-
pris le moteur. Sont exclues: l’usure normale des lames
ainsi que les garnitures du plan de travail. Procéder au
remplacement des garnitures selon nécessité.
2 Garder la surface du plan de travail sans résine.
3 Eviter que des morceaux de bois et des copeaux restent
dans le boitier protecteur de lame. Retirer la prise de
courant et ouvrir le boitier de protection pour enlever
éventuellement la sciure entassée.
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre
de marche.
français 23
Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi
que les câbles de rallonge utilisés doivent correspondre aux
normes en vigueur.
DISPOSITIF DE FREINAGE DU MOTEUR
Afin d’augmenter la sécurité, votre scie circulaire schep-
pach Tisa 3.0 est équipée d’un dispositif de freinage auto-
matique. L’action du dispositif commence après la mise
hors circuit du moteur de commande.
REMARQUES IMPORTANTES
Le moteur électrique est conçu pour un mode d’exploitation
S 6 / 40 %.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automa-
tiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée
variable), il est possible de remettre le moteur en marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branche -
ment électrique présente des avaries. Les causes en son t:
Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
Coupures dues à un écrasement du câble.
Extractions violentes du câble de la prise murale.
Fissures dues au viellissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présen-
tent ces types d’avaries. D a nger de mort.
Vérifier régulièrement les câbles de branchement électrique.
Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la
tension de secteur pendant la vérification.
Les câbles de branchement électrique doivent cor respondre
à la réglementation en vigueur dans votre pays.
MOTEUR MONOPHASÉ
La tension du secteur doit correspondre aux indica-
tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de
25 m doivent présenter une section transversale de 1,5
mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent
présenter une section transversale de 2,5 mm2.
Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
MOTEUR TRIPHASÉ
La tension du secteur doit correspondre aux indica-
tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Le branchement au réseau et les câbles de rallonge
doivent être à 5 brins = 3 P + N + T.
Les câbles de rallonge doivent présenter une section
transversale de câble d’au moins 1,5 mm2.
Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée d’au maximum 16 A.
Lors d’un nouveau branchement ou d’un changement
d’emplacement, il faut vérifier le sens de rotation et, le
cas échéant, changer la polarité (prise murale).
Les raccordements et les réparations de l’installation élec-
trique ne doivent être effectuées que par un électricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les
indications suivantes:
Fabricant du moteur
Nature du courant du moteur
Données se trouvant sur la plaque signalétique de la
machine
Données se trouvant sur la plaque signalétique du
conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité moteur
complète avec le conjoncteur.
Options
Gabarit à coupes transversales
Art. n° 5100 2100
Chariot coulissant
Art. n° 7951 0000
Dispositif pour couper les panneaux
Art. n° 7961 0000
Dispositif de translation
Art. n° 7962 0000
Poignées
Art. n° 7963 1000
Dispositif de mise en marche automatic
Art. n° 7910 4010 Typ ALV 2
Art. n° 7910 4020 Typ ALV 10
Notes
24 français
Elimination d’erreurs
Erreur Cause possible Remède
Lame de scie se détache après a) Ecrou de fixation pas assez a) serrer l’écrou de fixation, M20 filet à gauche la
mise hors circuit du moteur serré
Moteur ne démarre pas a) Ecrou de fixation pas assez serré a) Contrôler le fusible de secteur b) Rallonge dé-
fectueuse b) se référer aux instructions de service Branchement électrique, pages F22 c) Raccorde-
ments sur le moteur ou c) faire contrôler par un électricien spécialisé sur l’interrupteur pas intacts d) Frein n’aère
pas d) Moteur ou interrupteur défectueux b) Se référer aux instructions de service Bran-
chement électrique, pages F22
Moteur avance ou recule Condensateur défectueux Faire remplacer par un électricien spécialisé
Moteur sans rendement, Surcharge suite à une lame de scie Mettre en place une lame de scie aiguisée, et
après un temps de s’éteint automatiquement émoussée, le fusible thermique déclenche refroi-
dissement, de nouveau prêt à être mis en circuit
Tâches de brûlure sur a) Ecrou de fixation pas assez serré a) Mettre en place une lame de scie aiguisée
la surface de coupe b) Mauvaise lame de scie b) Mettre en place une lame de scie avec 20 ou
28 dents pour coupes longitudinales
c) Lors de la coupe c) Butée longitudinale n’est c) Remplacer la butée longitudinale
longitudinale pas parallèle
d) Lors de la coupe d) Chariot coulissant n’est pas Aligner le chariot coulissant par rapport
transversale parallèle à la lame de scie
'(
Nur für EU-Länder.
:HUIHQ6LH(OHNWURZHUN]HXJHQLFKWLQGHQ+DXVPOO
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
$OWJHUlWHXQG8PVHW]XQJLQQDWLRQDOHV5HFKWPVVHQYHUEUDXFKWH(OHNWUR
ZHUN]HXJHJHWUHQQWJHVDPPHOWXQGHLQHUXPZHOWJHUHFKWHQ:LHGHUYHUZHU
WXQJ]XJHIKUWZHUGHQ
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
HOHFWURQLFHTXLSPHQWDQGLWVLPSOHPHQWDWLRQLQDFFRUGDQFHZLWKQDWLRQDO
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
3RXUOHVSD\VHXURSpHQVXQLTXHPHQW
1HSDVMHWHUOHVDSSDUHLOVpOHFWULTXHVGDQVOHVRUGXUHVPpQDJqUHV
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
G¶pTXLSHPHQWVpOHFWULTXHVRXpOHFWURQLTXHV'(((HWjVDWUDQVSRVLWLRQ
GDQVODOpJLVODWLRQQDWLRQDOHOHVDSSDUHLOVpOHFWULTXHVGRLYHQWrWUHFROOHF
WpVjSDUWHWrWUHVRXPLVjXQUHF\FODJHUHVSHFWXHX[GHO¶HQYLURQQHPHQW
IT
Solo per Paesi EU.
1RQJHWWDUHOHDSSDUHFFKLDWXUHHOHWWULFKHWUDLUL¿XWLGRPHVWLFL
6HFRQGROD'LUHWWLYD(XURSHD(8VXLUL¿XWLGLDSSDUUHFFKLDWXUH
HOHWWULFKHHGHOHWWURQLFKHHODVXDDWWXD]LRQHLQFRQIRUPLWjDOOHQRUPH
QD]LRQDOLOHDSSDUHFFKLDWXUHHOHWWULFKHHVDXVWHGHYRQRHVVHUHUDFFROWH
VHSDUDWDPHQWHDO¿QHGLHVVHUHUHLPSLHJDWHLQPRGRHFRFRPSDWLELOH
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
9ROJHQVGHHXURSHVHULFKWOLMQ(8LQ]DNHRXGHHOHNWULVFKHHQ
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
LQJH]DPHOGHQWHZRUGHQDIJHYRHUGQDDUHQUHF\FOHEHGULMIGDWYROGRHWDDQ
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
OHJLVODFLyQQDFLRQDOODVKHUUDPLHQWDVHOHFWULFDVFX\DYLGD~WLOKD\DOOHJDGR
DVX¿QVHGHEHUiQUHFRJHUSRUVHSDUDGR\WUDVODGDUDXQDSODQWDGH
UHFLFODMHTXHFXPSODFRQODVH[LJHQFLDVHFROyJLFDV
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
.DVWDOGULHOHNWURYHUNW¡\LKXVKROGQLQJVDYIDOOHW
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
SURGXNWHURJGLUHNWLYHWVLYHUNVHWWQLQJLQDVMRQDOUHWWPnHOHNWURYHUNW¡\VRP
LNNHOHQJHUVNDOEUXNHVVDPOHVVHSDUDWRJUHWXUQHUHVWLOHWPLOM¡YHQQOLJ
gjenvinningsanlegg.
'.
Kun for EU-lande.
(OYUNW¡MPnLNNHERUWVNDIIHVVRPDOOPLQGHOLJWDIIDOG
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
PLOM¡HWPHVWPXOLJW
6.
Kun for EU-lande.
(OYUNW¡MPnLNNHERUWVNDIIHVVRPDOOPLQGHOLJWDIIDOG
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
PLOM¡HWPHVWPXOLJW
SI
6DPR]DGU]DYH(8
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
9VNODGX](YURSVNRGLUHNWLYR(8RRGSDQLHOHNWULFQLLQHOHNWURQVNL
RSUHPLLQ]QMHQLPL]YDMDQMHPYQDFLRQDOQL]DNRQRGDMLMHWUHEDHOHNWULFQD
RURGMDRENRQFXQLMLKRYH]LYOMHQMVNHGREHORFHQR]ELUDWLLQMLKSUHGDWLY
SRVWRSHNRNXOMXSULMD]QHJDUHFLNOLUDQMD
+8
&VDN(8RUV]iJRNV]iPiUD
$]HOHNWURPRVNp]LV]HUV]iPRNDWQHGREMDDKi]WDUWiVLV]HPpWEH
$KDV]QiOWYLOODPRVpVHOHNWURQLNDLNpV]OpNHNUyOV]yOy(8
LUiQ\HOYpVDQQDNDQHP]HWLMRJEDYDOyiWOWHWpVHV]HULQWD]HOKDV]QiOW
HOHNWURPRVNp]LV]HUV]iPRNDWNO|QNHOOJ\MWHQLpVN|UQ\H]HWEDUiWPyGRQ
~MUDNHOOKDV]QRVLWDQL
HR
6DPR]D(8GUåDYH
(OHNWULþQHDODWHQHRGODåLWHXNXüQHRWSDWNH
3UHPD(XURSVNRMGLUHNWLYL(8RVWDULPHOHNWULþQLPLHOHNWURQLþNLP
VWURMHYLPDLXVNODÿLYDQMXVKUYDWVNLPSUDYRPLVWURãHQLHOHNWULþQLDODWL
PRUDMXVHVDNXSOMDWLRGYRMHQRLRGYHVWLXSRJRQ]DUHFLNODåX
&=
-HQSURVWiW\(8
(OHNWULFNpQiUDGLQHY\KD]XMWHGRNRPXQiOQLKRRGSDGX
3RGOHHYURSVNpVPrUQLFH(8RQDNOiGiQtVSRXåLWêPLHOHFNWULFNê
PLDHOHNWURQLFNêPL]DUL]HQtPLDRGSRYtGDMtFLFKXVWDQRYHQLSUiYQLFKSUHG
SLV~MHGQRWOLYêFK]HPtVHSRXåLWiHOHNWULFNiQiUDGtPXVtVEtUDWRGGrOHQr
RGRVWDWQLKRRGSDGXDSRGURELWHNRORJLFN\ãHWUQpPX
recyklování.
PL
7\ONRGODSDĔVWZ8(
3URV]ĊQLHZ\U]XFDüHOHNWURQDU]ĊG]LZUD]]RGSDGDPLGRPRZ\PL
=JRGQLH]HXURSHMVNą'\UHNW\Zą(8GRW]XĪ\WHJRVSU]ĊWXHOHN
WU\F]QHJRLHOHNWURQLF]QHJRRUD]RGSRZLHGQLNLHPZSUDZLHQDURGRZ\P
]XĪ\WHHOHNWURQDU]ĊG]LDPXV]ąE\üRGG]LHOQLH]ELHUDQHLZSURZDG]DQHGR
SRQRZQHJRXĪ\WNXZVSRVyEQLHV]NRGOLZ\GODĞURGRZLVND
RO
1XPDLSHQWUXĠăULOHGLQ8(
1XDUXQFDĠLHFKLSDPHQWHOHHOHFWULFHODIHOFDUH]LGXXULOHPHQDMHUH
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
HOHFWULFHúLHOHFWURQLFHVFRDVHGLQX]úLvQFRQIRUPLWDWHFXOHJLOHQDĠLRQDOH
HFKLSDPHQWHOHHOHFWULFHFDUHDXDMXQVOD¿QDOXOGXUDWHLGHYLDĠăWUHEXLHVă
¿HFROHFWDWHVHSDUDWúLWUHEXLHVă¿HSUHGDWHXQHLXQLWăĠLGHUHFLFODUH
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
7LNDLDWWLHFƯEƗX](6YDOVWƯP
1HXWLOL]ƝMLHWHOHNWULVNDVLHUƯFHVNRSƗDUVDG]ƯYHVDWNULWXPLHP
,HYƝURMRW(LURSDV'LUHNWƯYX(8SDUHOHNWULVNRXQHOHNWURQLVNR
LHNƗUWXDWNULWXPLHPXQWƗVLHYLHãDQXVDVNDƼƗDUQDFLRQƗOROLNXPGRãDQX
HOHNWULVNDVLHUƯFHVNDVQRNDOSRMXãDVVDYXPnjåXLUMƗVDYƗFGDOƯWLXQ
MƗDWJULHåYLGHLGUDXG]ƯJƗVSƗUVWUƗGHVYLHWƗV
LT
7LN(6ãDOLPV
1HPHVWLHOHNWURVSULHWDLVǐNDUWXVXNLWRPLVQDPǐnjNLRDWOLHNRPLV
3DJDO(XURSRV6ąMXQJRVGLUHNW\Yą(8GơOHOHNWURVLUHOHNWURQLQơV
ƳUDQJRVDWOLHNǐLUMRVY\NG\PRSDJDOQDFLRQDOLQLXVƳVWDW\PXVHOHNWURV
ƳUDQNLXVNXULǐWLQNDPXPRQDXGRWLODLNDVSDVLEDLJơUHLNLDVXULQNWLDWVNLUDLLU
SHUGXRWLDSOLQNDLQHNHQNVPLQJRSDNDUWRWLQLRSHUGLUELPRƳPRQHL
IS
$èHLQVI\ULUO|QG(6%
(NNLKHQGDUDIPDJQVWNMXPPHèKHLPLOLV~UJDQJL
ËI\OJQLYLèHYUySVNXWLOVNLSXQLQD(8XPIDUJDèDQUDIE~QDèRJ
UDIUQDQE~QDèRJIUDPNYPGìHVVtVDPUPLYLèLQQOHQGO|JYHUèD
UDIPDJQVWNLVHP~UVpUJHQJLQ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Scheppach Tisa 3.0 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur