Bolens MS1630NT Manuel utilisateur

Catégorie
Tronçonneuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

USER MANUAL Electric Chain Saws
MANUEL DE UTILISATION Tronçonneuses Electriques
MANUAL DEL USUARIO Sierras Electricas de Cadena
SAFETY
OPERATION
MAINTENANCE
SECURITE
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
SEGURIDAD
OPERACION
MANTENIMIENTO
PN 6096-211401 Printed in China
U.S.A. Imported by:
MTD LLC
P.O. Box 361131
Cleveland, OH 44136-0019
Canada Imported by / Importé par:
MTD PRODUCTS LIMITED
97 Kent Avenue
Kitchener, ON
CANADA N2G 4J1
Made in China / Fabriquè à China / Hecho en China
STOP
ARRÊT
ALTO
For problems or questions, DO NOT return
this product to the store. Contact your
Customer Service Agent .
En cas de problèmes ou pour des questions,
NE PAS retourner ce produit au point de vente. S'adresser
au préposé du Service à la clientèle en composant.
Para problemas o preguntas, NO devolver este producto a la tienda
Contacte a su Agente de Servicio al Cliente.
U.S.A. 1-866-747-9816
CANADA 1-800-668-1238
For Consumer Assistance Please Call
L'Aide Du Consommateur Necessitez S'il Vous Plait
Para La Ayuda Del Consumidor Llame Por Favor
READ ALL INSTRUCTIONS
WARNING: When using an electric chain saw, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock, and injury to persons, including the following.
SPECIFICATIONS - CARACTÉRISTIQUES - ESPECIFICACIONES
MODEL
MODÉLE
MODELO
OTHER FEATURES / AUTRES CARACTÉRISTIQUES / OTORS MECANISMOS
MS1630NT
MS1640NTCC
3.0
4.0
9.68
10.12
PEAK H.P.
CHEVAUX MAXIMUM
ITENSIDAD MAXIMA DE CABALLOS DE FUERZA
WEIGHT (LBS) W/BAR & CHAIN
POIDS (LIVRES) AVEC GUIDE CHAINE ET CHAINE
PESOS (LIBRES) CON BARRA Y CADENA
CHAIN BRAKE® / Hand Guard • Double Insulated • Right Hand Guard • UL and CSA Listed • Trigger Lock/Off • Chain Catcher
CHAIN BRAKE® / Arceau protecteur • Double Isolation • Protège-main droit
Certifié ACNOR et homologué UL • Bouton d’arrêt/blocage • Capteur de chaine
CHAIN BRAKE® / Guardamanos • Doblemente Aislada • Guardamanos Derecho
UL y CSA Listados • Gatillo Seguro / Libre • Enganche de la Cadena
Models : MS1630NT/MS1640NTCC
DOUBLE INSULATED
DOUBLE ISOLATION
DOBLEMENTE AISLADA
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez une scie à chaîne électrique, les précautions de sécurité de base, notam-
ment les précautions décrites ci-dessous, doivent toujours être prises afin de réduire les risques d'incendie, d'électro-
cution et de dommages corporels.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA: Cuando utilice una sierra mecánica, debe seguir las precauciones de seguridad básicas para reducir
el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones a personas entre las que se incluyen las siguientes.
1
F
R
A
N
C
A
I
S
1 PRÉCAUTIONS DE SECURITE IMPORTANTES . . .3
1-1. Interpretations des Symboles et Couleurs
1-2. Instructions de Securite Importantes
1-3. Mesures de Securite Supplementaires
1-4. Précautions Générales de Sécurité Pour les
Utilisateurs de Scie à Chaîne
1-5. Rebonds : Conseils Supplementaires
1-6. Symboles Internationaux
2 RENSEIGNMENTS GENERAUX . . . . . . . . . . . . . .15
2-1. Identification des Principaux Eléments
2-2. Dispositifs de Securite
2-3. Glosario
3 INSTRUCTIONS POUR MONTAGE . . . . . . . . . . . .19
3-1. Introduction
3-2. Montage D’elements
3-3. Montage du Guide-Chaine et de la Chaine
3-4. Reglage de la Tension de la Chaine
3-5. Remplissage du Reservoir a Huile
3-6. Choix D’un Prolongateur Electrique Approprie
4 FUNCTIONMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
4-1. Demarrage de la Tronconneuse
4-2. Arret du Moteur
4-3. Lubrification du Guide-Chaine et de la Chaine
4-4. CHAIN BRAKE
®
/ Arceau Protecteur
4-5. Prolongateurs Electriques
5 INSTRUCCIONES POUR LA COUPE . . . . . . . . . . 32
5-1. Abattage
5-2. Ebranchage
5-3. Tronconnage
5-4. Tronconnage Sur Chevalet
6 ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE . . . . . . . . . . . . . .38
6-1. Entretien du Guide-Chaîne
6-2. Entretien de la chaine
7 ENTRETIEN PREVENTIF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
7-1. Entretien Preventif
7-2. Informations Concernant le Remplacement de la
Chaîne
8 NOMENCLATURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
E
N
G
L
I
S
H
1 IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS . . . . . . . . . . .3
1-1. How to Read Symbols and Colors
1-2. Important Safety Instructions
1-3. Other Safety Precautions
1-4. Gereral safety precautions for Chain Saw Users
1-5. More About Kickback
1-6. International Symbols
2 GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2-1. General Identification
2-2. Safety Features
2-3. Glossary
3 ASSEMBLY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3-1. Introduction
3-2. Assembly Requirements
3-3. Guide Bar / Saw Chain Installation
3-4. Saw Chain Tension Adjustment
3-5. Filling Oil Tank
3-6. Selecting the Proper Extension Cord for Your Saw
Model
4 OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . .25
4-1. To Start Saw
4-2. To Stop Motor
4-3. Chain and Bar Lubrication
4-4. CHAIN BRAKE
®
/ Hand Guard
4-5. Extension Cords
5 GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . 32
5-1. Felling
5-2. Limbing
5-3. Bucking
5-4. Bucking Using a Sawhorse
6 BAR / CHAIN MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . .38
6-1. Guide Bar Maintenance
6-2. Chain Maintenance Instructions
7 PREVENTIVE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . .44
7-1. Preventive Maintenance
7-2. Chain Replacement Information
8 PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
E
S
P
A
Ñ
O
L
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES .3
1-1. Como Leer Simbolos y Colores
1-2. Precauciones de Seguridad Importantes
1-3. Otras Precauciones de Seguridad
1-4. Precauciones Generales de Seguridad Para
Usuarios de Sierras Mecánicas
1-5. Mas Acerca del Contragolpe
1-6. Simbolos Internacionales
2 INFORMACION GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2-1. Identificación General
2-2. Aspectos de Seguridad
2-3. Glosario
3 INSTRUCCIONES DE ENSEMBLADO . . . . . . . . . .19
3-1. Introduccion
3-2. Requerimientos Para Elensamblado
3-3. Instalacion de la Barra Guia / Cadena de la Sierra
3-4. Ajuse de la Tension de la Cadena de la Sierra
3-5. Llenando el Tanque de Aceite
3-6. Seleccionando el Cable de Extension Correcto
4 INSTRUCCONES DE OPERACION . . . . . . . . . . . .25
4-1. Para Arrancar la Sierra
4-2. Para Apagar el Motor
4-3. Lubricacion de la Barra y Cadena de la Sierra
4-4. CHAIN BRAKE
®
/ Guardamanos
4-5. Cables de Extension
5 INSTRUCCIONES DE CORTADO GENERALES . . 32
5-1. Talado
5-2. Desramado
5-3. Leñado
5-4. Leñado Usando un Caballete Para Aserrar
6 MANTENIMIENTO DE LA BARRA / CADENA . . . . .38
6-1. Mantenimiento de la Barra Guia
6-2. Instrucciones de Mantenimiento de la Cadena
7 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . .44
7-1. Mantenimiento Preventivo
7-2. Información Sobre el Recambio de la Cadena
8 LISTA DE PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
2
TABLE OF CONTENTS - TABLE DES MATIERES -
TABLA DE CONTENIDOS
F
R
A
N
C
A
I
S
ALIRE ATTENTIVEMENT
Cher Client,
Nous vous remercions de l’achat d’un produit McCulloch. Correctement utilisé et entretenu, il vous procurera des
années de satisfaction.
Il est IMPERATIF que vous preniez connaissance de LA TOTALITE de ce manuel avant d’utiliser l’outil ou de procéder
à des opérations d’entretien.
Veillez à bien suivre les instructions pas à pas données dans le présent manuel pour démarrer, mettre en oeuvre et
maintenir votre nouveau produit en condition.
Ce manuel contient également des mises en garde et renseignements intitulés: REMARQUES, AVERTISSEMENT /
ATTENTION et GARANTIE.
Une REMARQUE: fournit des renseignements complémentaires, éclaircit un point ou explique une étape à suivre en
plus de détails.
La notice AVERTISSEMENT ou ATTENTION est utilisée pour identifier une procédure qui, si négligée ou incorrecte-
ment exécutée, peut entraîner des dommages matériels et/ou corporels graves.
Le SYMBOLE DE GARANTIE indique que si les procédures ou instructions ne sont pas respectées, les dom-
mages ne seront pas couverts par la garantie et les réparations seront à la charge du propriétaire.
Les précautions de sécurité sont pour votre protection; Veuillez les lire attentivement; vous devez connaitre ces impor-
tants renseignements afin d’utiliser correctement votre tronçonneuse.
POUR LA GARANTIE OU LES RÉPARATIONS, VEUILLEZ PRENDRE CONTACT AVEC LE CENTRE DE MAIN-
TENANCE AGRÉÉ LE PLUS PROCHE DE CHEZ VOUS - POUR SAVOIR QUEL EST LE CENTRE DE
RÉPARATION LE PLUS PROCHE,APPELEZ LE NUMÉRO GRATUIT DONNÉ DANS PRÉSENT MANUEL.
E
N
G
L
I
S
H
PLEASE READ
Dear Customer,
Thank you for purchasing a McCulloch product. With proper operation and maintenance, it will provide you with years
of service.
In order to make the best use of your investment, be CERTAIN to familiarize yourself with the contents of the ENTIRE
user manual before attempting to operate and maintain your unit.
Be sure to carefully follow the step-by-step instructions in this manual to start, operate and maintain your new prod-
uct.
In the manual there will be the following call-outs: NOTE:, WARNING / CAUTION and WARRANTY.
A NOTE: is used to convey additional information, to highlight a particular explanation, or to expand a step descrip-
tion.
A WARNING or CAUTION identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in serious
personal injury and/or damage to the unit.
The (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage
caused will void the warranty and repairs will be at owner’s expense.
Pay particular attention to the safety precautions. They are written for your protection and contain important informa-
tion you must know to safely operate your chain saw.
FOR WARRANTY OR SERVICE CONTACT THE NEAREST AUTHORIZED SERVICE CENTER - LOCATE YOUR
NEAREST SERVICE CENTER BY CALLING THE TOLL FREE NUMBER IN THIS MANUAL.
E
S
P
A
Ñ
O
L
POR FAVOR LEA
Estimado Cliente,
Gracias por comprar un producto McCulloch. Con una operación y mantenimiento adecuado, le proveerá con años
de servicio.
Para hacer el mejor uso de su inversión, ASEGURESE de familiarizarse con TODO el contenido en el manual del
usuario antes de intentar operar y mantener su unidad.
2. Asegúrese de que sigue las instrucciones de inicio, funcionamiento y mantenimiento de este producto que se
incluyen en este manual.
En este manual se encontraran las siguientes expresiones de advertencia: NOTA:, ADVERTENCIA, PRECAUCION
y GARANTIA.
Una NOTA: se utiliza para comunicar información adicional, para resaltar una explicación en particular, o para
expandir la descripción de un paso.
ADVERTENCIA o PRECAUCION identifican un procedimiento el cual no debe ser tomado o en caso de ser tomado
puede resultar en serias lesiones personales y/o daño a la unidad.
El (SIMBOLO DE GARANTIA) sirve de aviso de que a menos que las instrucciones o procedimientos no sean
seguidos, cualquier daño causado anulará la garantía y las reparaciones estarán a cargo del dueño.
Ponga atención particular a las precauciones de seguridad. Están escritas para su protección y contienen informa-
ción importante que usted debe saber para operar sin riesgo su sierra-de-cadena.
PARA GARANTÍAS O REPARACIONES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE SERVICIO AUTOR-
IZADO MÁS CERCANO. LOCALICE EL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO MEDIANTE EL NÚMERO
GRATUITO INCLUIDO EN ESTE MANUAL.
1
F
R
A
N
C
A
I
S
1 PRÉCAUTIONS DE SECURITE IMPORTANTES . . .3
1-1. Interpretations des Symboles et Couleurs
1-2. Instructions de Securite Importantes
1-3. Mesures de Securite Supplementaires
1-4. Précautions Générales de Sécurité Pour les
Utilisateurs de Scie à Chaîne
1-5. Rebonds : Conseils Supplementaires
1-6. Symboles Internationaux
2 RENSEIGNMENTS GENERAUX . . . . . . . . . . . . . .15
2-1. Identification des Principaux Eléments
2-2. Dispositifs de Securite
2-3. Glosario
3 INSTRUCTIONS POUR MONTAGE . . . . . . . . . . . .19
3-1. Introduction
3-2. Montage D’elements
3-3. Montage du Guide-Chaine et de la Chaine
3-4. Reglage de la Tension de la Chaine
3-5. Remplissage du Reservoir a Huile
3-6. Choix D’un Prolongateur Electrique Approprie
4 FUNCTIONMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
4-1. Demarrage de la Tronconneuse
4-2. Arret du Moteur
4-3. Lubrification du Guide-Chaine et de la Chaine
4-4. CHAIN BRAKE
®
/ Arceau Protecteur
4-5. Prolongateurs Electriques
5 INSTRUCCIONES POUR LA COUPE . . . . . . . . . . 32
5-1. Abattage
5-2. Ebranchage
5-3. Tronconnage
5-4. Tronconnage Sur Chevalet
6 ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE . . . . . . . . . . . . . .38
6-1. Entretien du Guide-Chaîne
6-2. Entretien de la chaine
7 ENTRETIEN PREVENTIF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
7-1. Entretien Preventif
7-2. Informations Concernant le Remplacement de la
Chaîne
8 NOMENCLATURE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
E
N
G
L
I
S
H
1 IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS . . . . . . . . . . .3
1-1. How to Read Symbols and Colors
1-2. Important Safety Instructions
1-3. Other Safety Precautions
1-4. Gereral safety precautions for Chain Saw Users
1-5. More About Kickback
1-6. International Symbols
2 GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2-1. General Identification
2-2. Safety Features
2-3. Glossary
3 ASSEMBLY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3-1. Introduction
3-2. Assembly Requirements
3-3. Guide Bar / Saw Chain Installation
3-4. Saw Chain Tension Adjustment
3-5. Filling Oil Tank
3-6. Selecting the Proper Extension Cord for Your Saw
Model
4 OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . .25
4-1. To Start Saw
4-2. To Stop Motor
4-3. Chain and Bar Lubrication
4-4. CHAIN BRAKE
®
/ Hand Guard
4-5. Extension Cords
5 GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . 32
5-1. Felling
5-2. Limbing
5-3. Bucking
5-4. Bucking Using a Sawhorse
6 BAR / CHAIN MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . .38
6-1. Guide Bar Maintenance
6-2. Chain Maintenance Instructions
7 PREVENTIVE MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . .44
7-1. Preventive Maintenance
7-2. Chain Replacement Information
8 PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
E
S
P
A
Ñ
O
L
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES .3
1-1. Como Leer Simbolos y Colores
1-2. Precauciones de Seguridad Importantes
1-3. Otras Precauciones de Seguridad
1-4. Precauciones Generales de Seguridad Para
Usuarios de Sierras Mecánicas
1-5. Mas Acerca del Contragolpe
1-6. Simbolos Internacionales
2 INFORMACION GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
2-1. Identificación General
2-2. Aspectos de Seguridad
2-3. Glosario
3 INSTRUCCIONES DE ENSEMBLADO . . . . . . . . . .19
3-1. Introduccion
3-2. Requerimientos Para Elensamblado
3-3. Instalacion de la Barra Guia / Cadena de la Sierra
3-4. Ajuse de la Tension de la Cadena de la Sierra
3-5. Llenando el Tanque de Aceite
3-6. Seleccionando el Cable de Extension Correcto
4 INSTRUCCONES DE OPERACION . . . . . . . . . . . .25
4-1. Para Arrancar la Sierra
4-2. Para Apagar el Motor
4-3. Lubricacion de la Barra y Cadena de la Sierra
4-4. CHAIN BRAKE
®
/ Guardamanos
4-5. Cables de Extension
5 INSTRUCCIONES DE CORTADO GENERALES . . 32
5-1. Talado
5-2. Desramado
5-3. Leñado
5-4. Leñado Usando un Caballete Para Aserrar
6 MANTENIMIENTO DE LA BARRA / CADENA . . . . .38
6-1. Mantenimiento de la Barra Guia
6-2. Instrucciones de Mantenimiento de la Cadena
7 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . .44
7-1. Mantenimiento Preventivo
7-2. Información Sobre el Recambio de la Cadena
8 LISTA DE PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
2
TABLE OF CONTENTS - TABLE DES MATIERES -
TABLA DE CONTENIDOS
F
R
A
N
C
A
I
S
ALIRE ATTENTIVEMENT
Cher Client,
Nous vous remercions de l’achat d’un produit McCulloch. Correctement utilisé et entretenu, il vous procurera des
années de satisfaction.
Il est IMPERATIF que vous preniez connaissance de LA TOTALITE de ce manuel avant d’utiliser l’outil ou de procéder
à des opérations d’entretien.
Veillez à bien suivre les instructions pas à pas données dans le présent manuel pour démarrer, mettre en oeuvre et
maintenir votre nouveau produit en condition.
Ce manuel contient également des mises en garde et renseignements intitulés: REMARQUES, AVERTISSEMENT /
ATTENTION et GARANTIE.
Une REMARQUE: fournit des renseignements complémentaires, éclaircit un point ou explique une étape à suivre en
plus de détails.
La notice AVERTISSEMENT ou ATTENTION est utilisée pour identifier une procédure qui, si négligée ou incorrecte-
ment exécutée, peut entraîner des dommages matériels et/ou corporels graves.
Le SYMBOLE DE GARANTIE indique que si les procédures ou instructions ne sont pas respectées, les dom-
mages ne seront pas couverts par la garantie et les réparations seront à la charge du propriétaire.
Les précautions de sécurité sont pour votre protection; Veuillez les lire attentivement; vous devez connaitre ces impor-
tants renseignements afin d’utiliser correctement votre tronçonneuse.
POUR LA GARANTIE OU LES RÉPARATIONS, VEUILLEZ PRENDRE CONTACT AVEC LE CENTRE DE MAIN-
TENANCE AGRÉÉ LE PLUS PROCHE DE CHEZ VOUS - POUR SAVOIR QUEL EST LE CENTRE DE
RÉPARATION LE PLUS PROCHE,APPELEZ LE NUMÉRO GRATUIT DONNÉ DANS PRÉSENT MANUEL.
E
N
G
L
I
S
H
PLEASE READ
Dear Customer,
Thank you for purchasing a McCulloch product. With proper operation and maintenance, it will provide you with years
of service.
In order to make the best use of your investment, be CERTAIN to familiarize yourself with the contents of the ENTIRE
user manual before attempting to operate and maintain your unit.
Be sure to carefully follow the step-by-step instructions in this manual to start, operate and maintain your new prod-
uct.
In the manual there will be the following call-outs: NOTE:, WARNING / CAUTION and WARRANTY.
A NOTE: is used to convey additional information, to highlight a particular explanation, or to expand a step descrip-
tion.
A WARNING or CAUTION identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in serious
personal injury and/or damage to the unit.
The (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage
caused will void the warranty and repairs will be at owner’s expense.
Pay particular attention to the safety precautions. They are written for your protection and contain important informa-
tion you must know to safely operate your chain saw.
FOR WARRANTY OR SERVICE CONTACT THE NEAREST AUTHORIZED SERVICE CENTER - LOCATE YOUR
NEAREST SERVICE CENTER BY CALLING THE TOLL FREE NUMBER IN THIS MANUAL.
E
S
P
A
Ñ
O
L
POR FAVOR LEA
Estimado Cliente,
Gracias por comprar un producto McCulloch. Con una operación y mantenimiento adecuado, le proveerá con años
de servicio.
Para hacer el mejor uso de su inversión, ASEGURESE de familiarizarse con TODO el contenido en el manual del
usuario antes de intentar operar y mantener su unidad.
2. Asegúrese de que sigue las instrucciones de inicio, funcionamiento y mantenimiento de este producto que se
incluyen en este manual.
En este manual se encontraran las siguientes expresiones de advertencia: NOTA:, ADVERTENCIA, PRECAUCION
y GARANTIA.
Una NOTA: se utiliza para comunicar información adicional, para resaltar una explicación en particular, o para
expandir la descripción de un paso.
ADVERTENCIA o PRECAUCION identifican un procedimiento el cual no debe ser tomado o en caso de ser tomado
puede resultar en serias lesiones personales y/o daño a la unidad.
El (SIMBOLO DE GARANTIA) sirve de aviso de que a menos que las instrucciones o procedimientos no sean
seguidos, cualquier daño causado anulará la garantía y las reparaciones estarán a cargo del dueño.
Ponga atención particular a las precauciones de seguridad. Están escritas para su protección y contienen informa-
ción importante que usted debe saber para operar sin riesgo su sierra-de-cadena.
PARA GARANTÍAS O REPARACIONES, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE SERVICIO AUTOR-
IZADO MÁS CERCANO. LOCALICE EL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO MEDIANTE EL NÚMERO
GRATUITO INCLUIDO EN ESTE MANUAL.
1- IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS - PRÉCAUTIONS DE SECURITE
IMPORTANTES - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
3 4
F
R
A
N
C
A
I
S
MESURES DE SECURITE POUR UTILISATEURS DE TRONCONNEUSES
(ANSI/UL 1662-1995) (CAN/CSA-Z62.1-03)
Votre tronçonneuse McCulloch comprend une étiquette avertissement située sur le LEVIER DE CHAIN BRAKE
®
.
Cette étiquette et les règles de sécurité comprises dans ces pages doivent être lues attentivement avant toute utili-
sation de la tronçonneuse.
1-1. INTERPRETATIONS DES SYMBOLES ET COULEURS :
AVERTISSEMENT
Utilisé pour vous avertir qu’une procédure dangereuse est à éviter.
RECOMMANDE
Procédures de coupe recommandées.
VERT
ROUGE
E
N
G
L
I
S
H
SAFETY PRECAUTIONS FOR CHAIN SAW USERS
(ANSI/UL 1662-1995) (CAN/CSA-Z62.1-03)
Your McCulloch Chain Saw is provided with a safety label located on the CHAIN BRAKE
®
LEVER. This label, along
with the safety instructions on these pages, should be carefully read before attempting to operate your saw.
1-1. HOW TO READ SYMBOLS AND COLORS:
WARNING
Used to warn that an unsafe procedure should not be performed.
RECOMMENDED
Recommended cutting procedure.
GREEN
RED
E
S
P
A
Ñ
O
L
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA USUARIOS DE SIERRAS DE CADENA
(ANSI/UL 1662-1995) (CAN/CSA-Z62.1-03)
Su Sierra de Cadena McCulloch esta proveída con una etiqueta de seguridad localizado en la manija del CHAIN
BRAKE
®
. Esta etiqueta, junto con las instrucciones de seguridad en estas páginas, deberán ser leídas antes de inten-
tar operar estas unidades.
1-1. COMO LEER SIMBOLOS Y COLORES:
ADVERTENCIA
Utilizado para prevenir de un procedimiento inseguro que no deberá ser ejecutado
RECOMENDACION
Procedimientos de cortado recomendados.
VERDE
ROJO
1234
2-6A
F
R
A
N
C
A
I
S
AVERTISSEMENT RECOMMANDE
(Figure 2-1A)
1. Eviter tout contact avec la pointe du guide-chaîne. 4. Tenir la tronçonneuse fermement, des
2. Attention aux rebonds.
deux mains.
3. Ne pas se servir de la tronçonneuse d’une seule main.
1-2. INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
1. PIÈCES DE RECHANGE - Pour les réparations, utilisez exclusivement des pièces de rechange identiques.
2. FICHES POLARISÉE - Pour réduire les risques de secousses électriques, cet équipement est équip´d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette fiche ne peut étre branchée que dans un sens dans une
prise de courant polarisée. Si la prise n’adapte pas entièrement dans l’inverse de côtelette la prise. Ne changez
pas la prise de quelque façon.
3. GARDER LE SECTEUR DE TRAVAIL NET : Un lieu de travail encombré est propice aux blessures. Ne pas com-
mencer de coupe avant d’avoir un lieu de travail dégagé, une position stable et une voie de retraite plannifiée.
E
N
G
L
I
S
H
WARNING RECOMMENDED
(Figure 2-1A)
1. Avoid bar nose contact. 4. Hold Saw properly with both hands.
2. Beware of kick back.
3. Do not attempt to hold saw with one hand.
1-2. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. REPLACEMENT PARTS - When servicing use only identical replacement parts.
2. POLARIZED PLUGS - To reduce the risk of electric shock, this equipment has a polarized plug (one blade is wider
than the other). This plug will fit in a polarized extension cord only one way. If the plug does not fit fully in the exten-
sion cord, reverse the plug. Do not change the plug in any way.
3. KEEP THE WORK AREA CLEAN: Cluttered areas invite injuries. Do not start cutting until you have a clear work
area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree.
E
S
P
A
Ñ
O
L
ADVERTENCIA RECOMMENDACION
(Figura 2-1A)
1. Evite el contacto con la cabeza de barra. 4. Sostenga la sierra adecuadamente con
2. Cuidado con el contragolpe.
ambas manos.
3. No intente sostener la sierra con una mano.
1-2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
1. PIEZAS DE REPUESTO - Cuando realice un mantenimiento, utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
2. BUJÍAS POLARIZADAS - Para reducir el riesgo de un choque eléctrico, este equipo cuenta con en enchufe polar-
izado (una cuchilla de contacto más ancha que la otra). Este enchufe encajará exclusivamente en una toma de
corriente polarizad. Si el enchufe no cabe completamente en el revés de la chuleta el enchufe. No cambie el
enchufe de ninguna manera.
3. MANTENGA EL AREA DE TRABAJO LIMPIA: Areas de trabajo sucias inducen lesiones. No empiece a cortar
hasta que no tenga un área de trabajo limpia, se encuentre seguramente parado y haya planeado el sendero de
retirada del árbol que caerá.
1- IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS - PRÉCAUTIONS DE SECURITE
IMPORTANTES - PRECAUCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
3 4
F
R
A
N
C
A
I
S
MESURES DE SECURITE POUR UTILISATEURS DE TRONCONNEUSES
(ANSI/UL 1662-1995) (CAN/CSA-Z62.1-03)
Votre tronçonneuse McCulloch comprend une étiquette avertissement située sur le LEVIER DE CHAIN BRAKE
®
.
Cette étiquette et les règles de sécurité comprises dans ces pages doivent être lues attentivement avant toute utili-
sation de la tronçonneuse.
1-1. INTERPRETATIONS DES SYMBOLES ET COULEURS :
AVERTISSEMENT
Utilisé pour vous avertir qu’une procédure dangereuse est à éviter.
RECOMMANDE
Procédures de coupe recommandées.
VERT
ROUGE
E
N
G
L
I
S
H
SAFETY PRECAUTIONS FOR CHAIN SAW USERS
(ANSI/UL 1662-1995) (CAN/CSA-Z62.1-03)
Your McCulloch Chain Saw is provided with a safety label located on the CHAIN BRAKE
®
LEVER. This label, along
with the safety instructions on these pages, should be carefully read before attempting to operate your saw.
1-1. HOW TO READ SYMBOLS AND COLORS:
WARNING
Used to warn that an unsafe procedure should not be performed.
RECOMMENDED
Recommended cutting procedure.
GREEN
RED
E
S
P
A
Ñ
O
L
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA USUARIOS DE SIERRAS DE CADENA
(ANSI/UL 1662-1995) (CAN/CSA-Z62.1-03)
Su Sierra de Cadena McCulloch esta proveída con una etiqueta de seguridad localizado en la manija del CHAIN
BRAKE
®
. Esta etiqueta, junto con las instrucciones de seguridad en estas páginas, deberán ser leídas antes de inten-
tar operar estas unidades.
1-1. COMO LEER SIMBOLOS Y COLORES:
ADVERTENCIA
Utilizado para prevenir de un procedimiento inseguro que no deberá ser ejecutado
RECOMENDACION
Procedimientos de cortado recomendados.
VERDE
ROJO
1234
2-6A
F
R
A
N
C
A
I
S
AVERTISSEMENT RECOMMANDE
(Figure 2-1A)
1. Eviter tout contact avec la pointe du guide-chaîne. 4. Tenir la tronçonneuse fermement, des
2. Attention aux rebonds.
deux mains.
3. Ne pas se servir de la tronçonneuse d’une seule main.
1-2. INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
1. PIÈCES DE RECHANGE - Pour les réparations, utilisez exclusivement des pièces de rechange identiques.
2. FICHES POLARISÉE - Pour réduire les risques de secousses électriques, cet équipement est équip´d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette fiche ne peut étre branchée que dans un sens dans une
prise de courant polarisée. Si la prise n’adapte pas entièrement dans l’inverse de côtelette la prise. Ne changez
pas la prise de quelque façon.
3. GARDER LE SECTEUR DE TRAVAIL NET : Un lieu de travail encombré est propice aux blessures. Ne pas com-
mencer de coupe avant d’avoir un lieu de travail dégagé, une position stable et une voie de retraite plannifiée.
E
N
G
L
I
S
H
WARNING RECOMMENDED
(Figure 2-1A)
1. Avoid bar nose contact. 4. Hold Saw properly with both hands.
2. Beware of kick back.
3. Do not attempt to hold saw with one hand.
1-2. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. REPLACEMENT PARTS - When servicing use only identical replacement parts.
2. POLARIZED PLUGS - To reduce the risk of electric shock, this equipment has a polarized plug (one blade is wider
than the other). This plug will fit in a polarized extension cord only one way. If the plug does not fit fully in the exten-
sion cord, reverse the plug. Do not change the plug in any way.
3. KEEP THE WORK AREA CLEAN: Cluttered areas invite injuries. Do not start cutting until you have a clear work
area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree.
E
S
P
A
Ñ
O
L
ADVERTENCIA RECOMMENDACION
(Figura 2-1A)
1. Evite el contacto con la cabeza de barra. 4. Sostenga la sierra adecuadamente con
2. Cuidado con el contragolpe.
ambas manos.
3. No intente sostener la sierra con una mano.
1-2. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
1. PIEZAS DE REPUESTO - Cuando realice un mantenimiento, utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
2. BUJÍAS POLARIZADAS - Para reducir el riesgo de un choque eléctrico, este equipo cuenta con en enchufe polar-
izado (una cuchilla de contacto más ancha que la otra). Este enchufe encajará exclusivamente en una toma de
corriente polarizad. Si el enchufe no cabe completamente en el revés de la chuleta el enchufe. No cambie el
enchufe de ninguna manera.
3. MANTENGA EL AREA DE TRABAJO LIMPIA: Areas de trabajo sucias inducen lesiones. No empiece a cortar
hasta que no tenga un área de trabajo limpia, se encuentre seguramente parado y haya planeado el sendero de
retirada del árbol que caerá.
5 6
F
R
A
N
C
A
I
S
4. OBSERVER LES ALENTOURS DE VOTRE SECTEUR DE TRAVAIL : Etre vigilant lors de la coupe de petits buis-
sons et arbustres car les matériaux plus fins peuvent «s’attraper» dans la chaîne et être projetés dans votre direc-
tion ou vous faire perdre l’éuilibre. Ne jamais se servir de la tronçonneuse en se tentant dans un arbre à moins
d’avoir reçu une formation spéciale. Faire attention à ne pas étre heurté par les branches sous tension qui se
relâchent lors de leur coupe. Ne pas laisser la tronçonneuse exposée aux intempéries. Ne pas laisser la tronçon-
neuse exposée aux intempeéries. Ne pas utiliser la tronçonneuse dans un endroit mouillé ou humide. Ne pas
utiliser la tronçonneuse en présence de produits (liquides ou gaz) combustibles.
5. PROTECTION CONTRE LES CHOCS ELECTRIQUES : Empêcher tout contact corporal avec toutes surfaces de
terre tels tuyaux métalliques, grillages…).
6. GARDER LES ENFANTS ET SPECTATEURS A DISTANCE : Ne laisser personne toucher la tronçonneuse ou le
prolongateur. Personne d’autre que l’opérateur ne doit se trouver dans le rayon d’action de la machine.
7. RANGER UNE TRONCONNEUSE INUTILISEE : Quand non utilisée, ranger la tronçonneuse hors de la portée
des enfants, à une hauteur inaccessible ou sous clé, et dans un endroit sec.
8. NE PAS FORCER LA TRONCONNEUSE : La tronçonneuse aura une meilleure performance, et une plus sûre, si
elle est utilisée au rythme pour lequel elle a été conçue.
9. UTILISER LE BON OUTIL: Ne couper que du bois. Ne pas utiliser la tronçonneuse à des fins pour lesquelles ellen
n’apas été conçue. Ne jamais utilser la tronçonneuse pour couper plastique, maçonnerie, ou tout autre matériel
n’étant pas pour la construction.
E
N
G
L
I
S
H
4. CONSIDER THE WORK AREA ENVIRONMENT: Use extreme caution when cutting small sized brush and
saplings because the slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off bal-
ance. Do not operate a chain saw in a tree unless specifically trained to do so. When cutting a limb that is under
tension, be alert for spring back so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is released. Do
not expose the chain saw to rain. Do not use the chain saw in damp or wet locations. Do not use the chain saw
in presence of flammable liquids or gases.
5. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK: Prevent body contact with grounded surfaces. For example: metal pipes,
wire fences.
6. KEEP CHILDREN AWAY: Do not let visitors contact the chain saw or extension cord. All visitors should be kept
away from the work area.
7. STORE IDLE CHAIN SAW: When not in use, chain saws should be stored in a dry, and high or locked-up place -
out of the reach of children. When storing saw, use a scabbard or carrying case.
8. DO NOT FORCE CHAIN SAW: It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
9. USE RIGHT TOOL: Cut wood only. Don’t use chain saw for purposes not inteded - for example - Don’t use the
chain saw for cutting plastic, masonry, or non-wood building materials.
E
S
P
A
Ñ
O
L
4. CONSIDERE ELMEDIO AMBIENTE DELAREA DE TRABAJO: Utilice extrema precaución cuando corte arbustos
pequeños, áboles jovenes, dado a que material delgado puede ser atrapado por la sierra y azotado en dirección
de usted, o sacarlo de balance. No opere la sierra en un árbol a menos de que usted se encuentre especifica-
mente entrenado para hacerlo. Cuando corte ramas que contengan tensión, esté alerta del resorteopara que
usted no sea golpeado cuando la tensión de la fibras de la madera sea liberada. No exponga la sierra de cade-
na en presencia de liquidos o gases flamables.
5. PREVENGASE CONTRA UN CHOQUE ELECTRICO: Prevenga su cuerpo del contacto con superficies que
hagan tierra (i.e., tubos de metal, cercas de alambre, etc.).
6. MANTENGA NIÑOS Y ESPECTADORES ALEJADOS: No permita que los visitantes tengan contacto con la sier-
ra o la extensión de poder. Todos los visitantes deberán ser mantenidos fuera del área de trabajo.
7. ALMACENE LA SIERRA DE CADENA: Cuando no se encuentre en uso, la sierra de cadena deberá ser almace-
nada fuera del alcance de los niños, en un lugar seco, elevado, y asegurado.
8. NO FORCE LA SIERRA DE CADENA: La sierra de cadena realizará un trabajo mejor y más seguro cuando se
utilice a el promedio para el cual fue diseñada.
9. UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA: Corte solamente madera. No utilice la sierra de cadena para proposi-
tos para los cuales no fue diseñada. Pro ejemplo, no utilice la sierra de cadena para cortar plasticos, mamposte-
ria, o materiales que no sean para la construcción.
F
R
A
N
C
A
I
S
10. S’HABILLER DE MANIERE APPROPRIEE : Ne pas porter de vêtements trop amples ou de bijoux cars ils risquent
de vous gêner et de se faire prendre dans une partie mobile de l’appareil. L’utilisation des élastiques et des
semelles antidérapantes est recommandée pour tout travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être protégés
par un casque ou autre protection.
11. VETEMENTS ET EQUIPEMENT RECOMMANDES : Porter des chaussures, gants et lunettes de protection, des
habits moulants, des protecteurs d’oreilles et un casque.
12. TRANSPORT DE LA TRONCONNEUSE : Transporter la tronçonneuse en la tenant par la poignée avant; s’as-
surer que la tronçonneuse est en position «Arrét» et garder vos doigts loin de la gâchette; s’assurer aussi que le
guide-chaîne et la chaîne sont vers l’arrière.
13. ASSUREZ SOIGNEUSEMENT LA MAINTENANCE DE LA SCIE À CHAÎNE : Inspectez périodiquement les cor-
dons de la scie à chaîne, et, s'ils sont endommagés, faites-les réparer dans un centre de maintenance agréé.
Conservez le cordon éloigné de la chaîne et de l'opérateur à tout moment. Ne jamais porter la scie en la tenant
par le cordon, ne tirez pas sur la scie pour débrancher le cordon de la prise. Protégez le cordon contre l'huile et
les bords coupants. Inspectez les rallonges régulièrement et remplacez-les si elles sont endommagées.
Conservez les outils affûtés et propres pour de meilleures performances et une meilleure sécurité. Respectez les
instructions concernant la lubrification et le remplacement des accessoires. Conservez les poignées sèches, pro-
pres, et exemptes d'huile et de graisse.
14. DEBRANCHER LA TRONCONNEUSE : Débrancher la tronçonneuse quand non utilisée, avant tout service, et
pour tout changement de pièces et accessoires tels le guide-chaîne et la chaîne.
15. PROLONGATEURS POUR EXTERIEUR : Utiliser uniquement des prolongateurs conçus et indiqués pour usage
extérieur.
E
N
G
L
I
S
H
10. DRESS PROPERLY: Do not wear loose clothing or jewelry. They can get caught in moving parts. Rubber gloves
and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long
hair.
11. USE SAFETY GLASSES: Also use safety footwear; snug fitting clothing; protective gloves; head and protection.
12. CARRYING SAW: Carry the chain saw by the front handle with the saw stopped, finger off the switch, the guide
bar and saw chain to the rear.
13. MAINTAIN CHAIN SAW WITH CARE: Inspect chain saw cords periodically and if damaged, have repaired by
authorized service facility. Keep cord clear of the chain and operator at all times. Never carry saw by the cord or
pull it to disconnect from receptacle. Keep the cord free from oil and away from sharp edges. Inspect extension
cords periodically and replace if damaged. Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubricating and changing accessories. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
14. DISCONNECT CHAIN SAW: Disconnect the chain saw when not in use, before servicing, and when changing
accessories and attachments, such as saw chain and guard.
15. OUTDOOR EXTENSION CORDS: Use only extension cords intended for use outdoor and so marked.
E
S
P
A
Ñ
O
L
10. VISTASE PROPIAMENTE: No se vista con ropa suelta o joyeria ya que pueden ser atrapadas por las partes en
movimiento. Ligas o calzado contra el resbalo son recomendados cuando trabaje al aire libre. Utilice cubiertas
protectivas para cabello para sostener el cabello largo.
11. UTILICE EQUIPO DE SEGURIDAD: Utilice lentes de precaución, ropa entallada, calzado de precaución, guantes
de protección, y equipo de protección para oídos y cabeza.
12. TRANSPORTANDO LA UNIDAD: Transporte la sierra por la manija frontal con la sierra apagada. Mantenga su
dedo fuera del interruptor, y asegurese de que labarra guía y la cadena de la sierra se encuentren hacia atras.
13. TRATE LA SIERRA CON CUIDADO: revise las cuerdas de la sierra mecánica regularmente y si está dañada,
repárela en un centro de servicio autorizado. Mantenga la cuerda lejos de la cadena y del usuario en todo momen-
to. No transporte nunca la sierra por la cuerda o tire de ella para desconectarla del receptáculo. Mantenga la cuer-
da limpia de aceite y alejada de superficies cortantes. Inspeccione las cuerdas de extensión y sustitúyalas si están
dañadas. Mantenga las herramientas afiladas y limpias para obtener un rendimiento mejor y más seguro. Siga
las instrucciones de lubricación y recambio de accesorios. Mantenga las asas secas, limpias y sin aceite o grasa.
14. DESCONECTE LASIERRA DE CADENA: Desconecte la sierra de cadena cuando no se encuentre en uso, antes
de cada servicio, y cuando cambie accesorios y aditamentos tales como la cadena de la sierra y el resguardo.
15. CABLES DE EXTENSION PARA USO ALAIRE LIBRE: Utilice solamente cables de extensión que hayan sido dis-
eñados para uso al aire libre y los cuales sean marcados.
5 6
F
R
A
N
C
A
I
S
4. OBSERVER LES ALENTOURS DE VOTRE SECTEUR DE TRAVAIL : Etre vigilant lors de la coupe de petits buis-
sons et arbustres car les matériaux plus fins peuvent «s’attraper» dans la chaîne et être projetés dans votre direc-
tion ou vous faire perdre l’éuilibre. Ne jamais se servir de la tronçonneuse en se tentant dans un arbre à moins
d’avoir reçu une formation spéciale. Faire attention à ne pas étre heurté par les branches sous tension qui se
relâchent lors de leur coupe. Ne pas laisser la tronçonneuse exposée aux intempéries. Ne pas laisser la tronçon-
neuse exposée aux intempeéries. Ne pas utiliser la tronçonneuse dans un endroit mouillé ou humide. Ne pas
utiliser la tronçonneuse en présence de produits (liquides ou gaz) combustibles.
5. PROTECTION CONTRE LES CHOCS ELECTRIQUES : Empêcher tout contact corporal avec toutes surfaces de
terre tels tuyaux métalliques, grillages…).
6. GARDER LES ENFANTS ET SPECTATEURS A DISTANCE : Ne laisser personne toucher la tronçonneuse ou le
prolongateur. Personne d’autre que l’opérateur ne doit se trouver dans le rayon d’action de la machine.
7. RANGER UNE TRONCONNEUSE INUTILISEE : Quand non utilisée, ranger la tronçonneuse hors de la portée
des enfants, à une hauteur inaccessible ou sous clé, et dans un endroit sec.
8. NE PAS FORCER LA TRONCONNEUSE : La tronçonneuse aura une meilleure performance, et une plus sûre, si
elle est utilisée au rythme pour lequel elle a été conçue.
9. UTILISER LE BON OUTIL: Ne couper que du bois. Ne pas utiliser la tronçonneuse à des fins pour lesquelles ellen
n’apas été conçue. Ne jamais utilser la tronçonneuse pour couper plastique, maçonnerie, ou tout autre matériel
n’étant pas pour la construction.
E
N
G
L
I
S
H
4. CONSIDER THE WORK AREA ENVIRONMENT: Use extreme caution when cutting small sized brush and
saplings because the slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off bal-
ance. Do not operate a chain saw in a tree unless specifically trained to do so. When cutting a limb that is under
tension, be alert for spring back so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is released. Do
not expose the chain saw to rain. Do not use the chain saw in damp or wet locations. Do not use the chain saw
in presence of flammable liquids or gases.
5. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK: Prevent body contact with grounded surfaces. For example: metal pipes,
wire fences.
6. KEEP CHILDREN AWAY: Do not let visitors contact the chain saw or extension cord. All visitors should be kept
away from the work area.
7. STORE IDLE CHAIN SAW: When not in use, chain saws should be stored in a dry, and high or locked-up place -
out of the reach of children. When storing saw, use a scabbard or carrying case.
8. DO NOT FORCE CHAIN SAW: It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
9. USE RIGHT TOOL: Cut wood only. Don’t use chain saw for purposes not inteded - for example - Don’t use the
chain saw for cutting plastic, masonry, or non-wood building materials.
E
S
P
A
Ñ
O
L
4. CONSIDERE ELMEDIO AMBIENTE DELAREA DE TRABAJO: Utilice extrema precaución cuando corte arbustos
pequeños, áboles jovenes, dado a que material delgado puede ser atrapado por la sierra y azotado en dirección
de usted, o sacarlo de balance. No opere la sierra en un árbol a menos de que usted se encuentre especifica-
mente entrenado para hacerlo. Cuando corte ramas que contengan tensión, esté alerta del resorteopara que
usted no sea golpeado cuando la tensión de la fibras de la madera sea liberada. No exponga la sierra de cade-
na en presencia de liquidos o gases flamables.
5. PREVENGASE CONTRA UN CHOQUE ELECTRICO: Prevenga su cuerpo del contacto con superficies que
hagan tierra (i.e., tubos de metal, cercas de alambre, etc.).
6. MANTENGA NIÑOS Y ESPECTADORES ALEJADOS: No permita que los visitantes tengan contacto con la sier-
ra o la extensión de poder. Todos los visitantes deberán ser mantenidos fuera del área de trabajo.
7. ALMACENE LA SIERRA DE CADENA: Cuando no se encuentre en uso, la sierra de cadena deberá ser almace-
nada fuera del alcance de los niños, en un lugar seco, elevado, y asegurado.
8. NO FORCE LA SIERRA DE CADENA: La sierra de cadena realizará un trabajo mejor y más seguro cuando se
utilice a el promedio para el cual fue diseñada.
9. UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA: Corte solamente madera. No utilice la sierra de cadena para proposi-
tos para los cuales no fue diseñada. Pro ejemplo, no utilice la sierra de cadena para cortar plasticos, mamposte-
ria, o materiales que no sean para la construcción.
F
R
A
N
C
A
I
S
10. S’HABILLER DE MANIERE APPROPRIEE : Ne pas porter de vêtements trop amples ou de bijoux cars ils risquent
de vous gêner et de se faire prendre dans une partie mobile de l’appareil. L’utilisation des élastiques et des
semelles antidérapantes est recommandée pour tout travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être protégés
par un casque ou autre protection.
11. VETEMENTS ET EQUIPEMENT RECOMMANDES : Porter des chaussures, gants et lunettes de protection, des
habits moulants, des protecteurs d’oreilles et un casque.
12. TRANSPORT DE LA TRONCONNEUSE : Transporter la tronçonneuse en la tenant par la poignée avant; s’as-
surer que la tronçonneuse est en position «Arrét» et garder vos doigts loin de la gâchette; s’assurer aussi que le
guide-chaîne et la chaîne sont vers l’arrière.
13. ASSUREZ SOIGNEUSEMENT LA MAINTENANCE DE LA SCIE À CHAÎNE : Inspectez périodiquement les cor-
dons de la scie à chaîne, et, s'ils sont endommagés, faites-les réparer dans un centre de maintenance agréé.
Conservez le cordon éloigné de la chaîne et de l'opérateur à tout moment. Ne jamais porter la scie en la tenant
par le cordon, ne tirez pas sur la scie pour débrancher le cordon de la prise. Protégez le cordon contre l'huile et
les bords coupants. Inspectez les rallonges régulièrement et remplacez-les si elles sont endommagées.
Conservez les outils affûtés et propres pour de meilleures performances et une meilleure sécurité. Respectez les
instructions concernant la lubrification et le remplacement des accessoires. Conservez les poignées sèches, pro-
pres, et exemptes d'huile et de graisse.
14. DEBRANCHER LA TRONCONNEUSE : Débrancher la tronçonneuse quand non utilisée, avant tout service, et
pour tout changement de pièces et accessoires tels le guide-chaîne et la chaîne.
15. PROLONGATEURS POUR EXTERIEUR : Utiliser uniquement des prolongateurs conçus et indiqués pour usage
extérieur.
E
N
G
L
I
S
H
10. DRESS PROPERLY: Do not wear loose clothing or jewelry. They can get caught in moving parts. Rubber gloves
and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long
hair.
11. USE SAFETY GLASSES: Also use safety footwear; snug fitting clothing; protective gloves; head and protection.
12. CARRYING SAW: Carry the chain saw by the front handle with the saw stopped, finger off the switch, the guide
bar and saw chain to the rear.
13. MAINTAIN CHAIN SAW WITH CARE: Inspect chain saw cords periodically and if damaged, have repaired by
authorized service facility. Keep cord clear of the chain and operator at all times. Never carry saw by the cord or
pull it to disconnect from receptacle. Keep the cord free from oil and away from sharp edges. Inspect extension
cords periodically and replace if damaged. Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubricating and changing accessories. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
14. DISCONNECT CHAIN SAW: Disconnect the chain saw when not in use, before servicing, and when changing
accessories and attachments, such as saw chain and guard.
15. OUTDOOR EXTENSION CORDS: Use only extension cords intended for use outdoor and so marked.
E
S
P
A
Ñ
O
L
10. VISTASE PROPIAMENTE: No se vista con ropa suelta o joyeria ya que pueden ser atrapadas por las partes en
movimiento. Ligas o calzado contra el resbalo son recomendados cuando trabaje al aire libre. Utilice cubiertas
protectivas para cabello para sostener el cabello largo.
11. UTILICE EQUIPO DE SEGURIDAD: Utilice lentes de precaución, ropa entallada, calzado de precaución, guantes
de protección, y equipo de protección para oídos y cabeza.
12. TRANSPORTANDO LA UNIDAD: Transporte la sierra por la manija frontal con la sierra apagada. Mantenga su
dedo fuera del interruptor, y asegurese de que labarra guía y la cadena de la sierra se encuentren hacia atras.
13. TRATE LA SIERRA CON CUIDADO: revise las cuerdas de la sierra mecánica regularmente y si está dañada,
repárela en un centro de servicio autorizado. Mantenga la cuerda lejos de la cadena y del usuario en todo momen-
to. No transporte nunca la sierra por la cuerda o tire de ella para desconectarla del receptáculo. Mantenga la cuer-
da limpia de aceite y alejada de superficies cortantes. Inspeccione las cuerdas de extensión y sustitúyalas si están
dañadas. Mantenga las herramientas afiladas y limpias para obtener un rendimiento mejor y más seguro. Siga
las instrucciones de lubricación y recambio de accesorios. Mantenga las asas secas, limpias y sin aceite o grasa.
14. DESCONECTE LASIERRA DE CADENA: Desconecte la sierra de cadena cuando no se encuentre en uso, antes
de cada servicio, y cuando cambie accesorios y aditamentos tales como la cadena de la sierra y el resguardo.
15. CABLES DE EXTENSION PARA USO ALAIRE LIBRE: Utilice solamente cables de extensión que hayan sido dis-
eñados para uso al aire libre y los cuales sean marcados.
7 8
F
R
A
N
C
A
I
S
16. RESTER VIGILANT : Attention à ce que vous faites. Utiliser votre sens commun. Ne pas manier la tronçonneuse
par moments de fatigue. Rester à l’écart de la chaîne quand le moteur est en marche. Avant de mettre le moteur
en marche, s’assurer que la chaîne ne touche rien.
17. EXAMINER LES PIECES : Avant toute autre utilisation de la tronçonneuse, un guide-chaîne ou toute autre pièce
endommagée devrait être examinée soigneusement afin de pouvoir déterminer si son fonctionnement sera
adéquat à sa fonction prévue. Vérifier le montage, l’alignement et la fixation de toute pièce mobile ; vérifier qu’il
n’y a pas de piéces cassées ou tout autre problème qui affecteraient son fonctionnement. Un guide-chaîne ou
toute pièce endommagée devrait être réparée correctement ou remplacée par un centre de réparations agréé,
sauf indication contraire dans ce manuel d’instructions.
18. ATTENTION AUX REBONDS :
AVERTISSEMENT:Les REBONDS peuvent se produire si la tête du guide-chaîne touche un objet,
ou si le bois se resserre sur la chaîne de la tronçonneuse dans la coupe. Si un contact a lieu avec la tête du guide-
chaîne, la tronçonneuse peut, en l’espace d’une seconde, être projetée de manière incontrôlée dans un mouve-
ment en arc, en direction de l’opérateur. Coincer la chaîne le long de la partie supérieure du guide-chaîne peut
pousser le guide-chaîne peut pousser le guide-chaîne vers l’arrière, vers l’opérateur. Chacune de ces réactions
peut vous faire perdre contrôle de la tronçonneuse et peut entraîner de sérieuses blessures. Suivre les précau-
tions suivantes afin de minimiser les risques de rebonds.
A. TENEZ LASCIE FERMEMENT : Lorsque le moteur tourne, tenez fermement la scie à chaîne des deux mains.
Empoignez de façon ferme, en enfermant les poignées de la scie à chaîne entre votre pouce et vos doigts.
Remarque : Si la scie possède un contrôle manuel de graissage, des instructions supplémentaires ou adap-
tées concernant sont utilisation sont données.
E
N
G
L
I
S
H
16. STAY ALERT: Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the chain saw when you are tired.
Keep all parts of the body away from the saw chain when the motor is operating. Before you start the saw, make
sure the saw chain is not contacting anything.
17. CHECK DAMAGED PARTS: Before further use of the chain saw, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service
center unless otherwise indicated elsewhere in this instruction manual.
18. GUARD AGAINST KICKBACK:
WARNING: Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the
wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightening fast reverse
action, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar
may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of
the saw which could result in serious injury to the user. The following precautions should be followed to minimize kick-
back:
A. GRIP SAW FIRMLY: Hold the chain saw firmly with both hands when the motor is running. Use a firm grip with
thumbs and fingers encircling the chain saw handles. Note : If a manual oiler control is provided, additional or
modified instructions regarding its use is to be provided.
E
S
P
A
Ñ
O
L
16. ESTE ALERTA: Fijese lo que este haciendo. Utilice el sentido común. No opere la sierra cuando se encuentre fati-
gado. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la sierra de cadena cuando el motor se encuentra en
operación. Antes de arrancar la sierra, asegurese de que la cadena de la sierra no esté haciendo contacto con
nada.
17. RIVISE LAS PARTES DAÑADAS: Antes de cualquier uso de la sierra de cadena, el resguardo u otra parte que
se encuentre dañada deberá ser cuidadosamente revisado para determinar si operará propiamente y realizará la
funcion para la cual fue diseñada. Revise et alineamiento de las partes movibles, y cualquier otra condición que
pueda afectar la operación correcta de la unidad. Un resguardo o cualquier otra parte dañada deberá ser propia-
mente reparada o reemplazada por un centro de servicio autorizado, a menos de que el manual indique otra cosa.
18. PROTEJASE CONTRA EL CONTRAGOLPE:
PRECAUCION: EL CONTRAGOLPE puede ocurrir cuando la nariz o la punta de la barra guía toca
un objeto, o cuando la madera se cierra y pellizca la sierra de cadena cuando esta cortando. Si la punta de la barra
hace contacto, puede causar un a reacción reversiva relámpago, pateando la barra guía hacia arriba y atrás en direc-
ción del operado. Pellizcando la sierra de cadena a lo largo de la barra guía pude empujar la barra rápidamente hacia
atrás en dirección el operador. Cualquiera de estas reacciones puede causar que usted pierda el control de la sierra,
lo cual puede resultar en serias lesiones personales. Las siguientes precauciones deberán ser seguidas para mini-
mizar el contragolpe.
A. AGARRE LASIERRACON FUERZASujete la sierra mecánica firmemente con ambas manos cuando el motor
esté en marcha. Agárrela con fuerza y que el pulgar y los dedos rodeen las asas de la sierra mecánica. Nota:
si se proporciona un controlador de lubrificación manual, se proporcionarán instrucciones adicionales o mod-
ificadas sobre su uso.
F
R
A
N
C
A
I
S
B. Ne pas trop se pencher en avant.
C. Garder toujours une assise stable et un bon équilibre.
D. Ne pas laisser la tête du guide-chaîne entrer en contact avec un tronc, une branche ou autres obstacles.
E. Ne pas scier au-dessus de la hauteur des épaules.
F. Utiliser des dispositifs, tels que chaîne à rebonds réduits, protège, tête de guide-chaîne, freins de chaîne, et
guides-chaînes spéciaux, qui réduisent les risques associés aux rebonds.
G. Utiliser uniquement les guides-chaînes et chaînes spécifiés par le fabricant ou leur équivalent.
H. Il n’y aucune autre pièce de rechange qui permet d’obtenir une protection contre les rebonds selon la norme
de I’ACNOR Z62-3.
19. ALIMENTATION ELECTRIQUE : Brancher la fiche électrique de la tronçonneuse dans une prise à tension corre-
spondante ; s’assurer que la tension du réseau de distribution correspond à la tension nominale de l’appareil
indiquée sur la plaque caractéristique de l’outil.
1-3. MESURES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. NE JAMAIS UTILISER une tronçonneuse endommagée, mal ajustée, non complètement ou incorrectement mon-
tée. S’assurer qu’il y a arrêt de la chaîne quand la gâchette est relâchée.
2. NE PAS utiliser la tronçonneuse au delà de vos capacités ou expérience.
3. NE PAS utiliser la tronçonneuse d’une seule main! De graves blessures à l’opérateur, toute personne l’aidant ou
spectateurs pourraient en résulter. Un tronçonneuse est conçue pour être utilisée des deux mains.
E
N
G
L
I
S
H
B. Do not over reach.
C. Keep proper footing and balance at all times.
D. Don’t let the nose of the guide bar contact a log, branch, ground or other obstruction.
E. Do not cut above shoulder height.
F. Use devices such as low kickback chain, guide bar nose guards, chain brakes and special guide bars that
reduce the risks associated with kickback.
G. Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer or the equivalent.
H. There are no other replacement components for achieving kickback protection in accordance with CSA Z62.3.
19. POWER SUPPLY: Connect the chain saw to correct voltage, that is, be sure that the voltage supplied is the same
as that specified on the nameplate of the tool.
1-3. OTHER SAFETY PRECAUTIONS
1. DO NOT operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or not completely and securely assembled. Be
sure that the saw chain stops moving when the trigger is released.
2. DO NOT attempt operations beyond your capacity or experience.
3. DO NOT operate a chain saw with one hand! Serious injury to the operator, helpers, or bystanders may result from
one-handed operation. A chain saw is intended for two-handed use.
E
S
P
A
Ñ
O
L
B. No sobrepase su alcance.
C. Mantenga los pies propiamente balanceados todo el tiempo.
D. No permita que la nariz de la barra guía tenga contacto con un tronco, rama, el suelo u otra obstrucción.
E. No corte arriba de la altura del hombro.
F. Utilice mecanismos tales como cadenas de contragolpe bajo, protectores para la nariz de la barra guía, chain
brakes y barras guías especiales, los cuales reducen los peligros relacionados con el contragolpe.
G. Utilice solamente barras y cadenas espcificadas por su fabricante o el equivalente.
H. No existen otros components de repuesto para lograr protección del contragolpe de acuerdo con CSA Z62.3.
19. FUENTE DE PODER: Conecte la sierra de cadena al voltaje correcto; asegurese de que el voltaje proveído es el
mismo que se especifica en la placa de la herramienta.
1-3. OTRAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1. NO opere la sierra de cadena cuando esté dañada, impropiamente ajustada, o no segura y completamente
ensamblada. Asegúrese de ue la cadena de la sierra deje de moverse cuando el gatillo de estrangulación sea lib-
erado.
2. NO intente hacer operaciones más allá de su capacidad o experiencia.
3. ¡NO opere la sierra de cadena con una mano! Serias lesiones al operador, ayudantes, espectadores, o cualquier
combinación de estas personas puede resultar por la operación con una mano. La sierra esta destinada para el
uso con dos manos.
7 8
F
R
A
N
C
A
I
S
16. RESTER VIGILANT : Attention à ce que vous faites. Utiliser votre sens commun. Ne pas manier la tronçonneuse
par moments de fatigue. Rester à l’écart de la chaîne quand le moteur est en marche. Avant de mettre le moteur
en marche, s’assurer que la chaîne ne touche rien.
17. EXAMINER LES PIECES : Avant toute autre utilisation de la tronçonneuse, un guide-chaîne ou toute autre pièce
endommagée devrait être examinée soigneusement afin de pouvoir déterminer si son fonctionnement sera
adéquat à sa fonction prévue. Vérifier le montage, l’alignement et la fixation de toute pièce mobile ; vérifier qu’il
n’y a pas de piéces cassées ou tout autre problème qui affecteraient son fonctionnement. Un guide-chaîne ou
toute pièce endommagée devrait être réparée correctement ou remplacée par un centre de réparations agréé,
sauf indication contraire dans ce manuel d’instructions.
18. ATTENTION AUX REBONDS :
AVERTISSEMENT:Les REBONDS peuvent se produire si la tête du guide-chaîne touche un objet,
ou si le bois se resserre sur la chaîne de la tronçonneuse dans la coupe. Si un contact a lieu avec la tête du guide-
chaîne, la tronçonneuse peut, en l’espace d’une seconde, être projetée de manière incontrôlée dans un mouve-
ment en arc, en direction de l’opérateur. Coincer la chaîne le long de la partie supérieure du guide-chaîne peut
pousser le guide-chaîne peut pousser le guide-chaîne vers l’arrière, vers l’opérateur. Chacune de ces réactions
peut vous faire perdre contrôle de la tronçonneuse et peut entraîner de sérieuses blessures. Suivre les précau-
tions suivantes afin de minimiser les risques de rebonds.
A. TENEZ LASCIE FERMEMENT : Lorsque le moteur tourne, tenez fermement la scie à chaîne des deux mains.
Empoignez de façon ferme, en enfermant les poignées de la scie à chaîne entre votre pouce et vos doigts.
Remarque : Si la scie possède un contrôle manuel de graissage, des instructions supplémentaires ou adap-
tées concernant sont utilisation sont données.
E
N
G
L
I
S
H
16. STAY ALERT: Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the chain saw when you are tired.
Keep all parts of the body away from the saw chain when the motor is operating. Before you start the saw, make
sure the saw chain is not contacting anything.
17. CHECK DAMAGED PARTS: Before further use of the chain saw, a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service
center unless otherwise indicated elsewhere in this instruction manual.
18. GUARD AGAINST KICKBACK:
WARNING: Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the
wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a lightening fast reverse
action, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar
may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of
the saw which could result in serious injury to the user. The following precautions should be followed to minimize kick-
back:
A. GRIP SAW FIRMLY: Hold the chain saw firmly with both hands when the motor is running. Use a firm grip with
thumbs and fingers encircling the chain saw handles. Note : If a manual oiler control is provided, additional or
modified instructions regarding its use is to be provided.
E
S
P
A
Ñ
O
L
16. ESTE ALERTA: Fijese lo que este haciendo. Utilice el sentido común. No opere la sierra cuando se encuentre fati-
gado. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la sierra de cadena cuando el motor se encuentra en
operación. Antes de arrancar la sierra, asegurese de que la cadena de la sierra no esté haciendo contacto con
nada.
17. RIVISE LAS PARTES DAÑADAS: Antes de cualquier uso de la sierra de cadena, el resguardo u otra parte que
se encuentre dañada deberá ser cuidadosamente revisado para determinar si operará propiamente y realizará la
funcion para la cual fue diseñada. Revise et alineamiento de las partes movibles, y cualquier otra condición que
pueda afectar la operación correcta de la unidad. Un resguardo o cualquier otra parte dañada deberá ser propia-
mente reparada o reemplazada por un centro de servicio autorizado, a menos de que el manual indique otra cosa.
18. PROTEJASE CONTRA EL CONTRAGOLPE:
PRECAUCION: EL CONTRAGOLPE puede ocurrir cuando la nariz o la punta de la barra guía toca
un objeto, o cuando la madera se cierra y pellizca la sierra de cadena cuando esta cortando. Si la punta de la barra
hace contacto, puede causar un a reacción reversiva relámpago, pateando la barra guía hacia arriba y atrás en direc-
ción del operado. Pellizcando la sierra de cadena a lo largo de la barra guía pude empujar la barra rápidamente hacia
atrás en dirección el operador. Cualquiera de estas reacciones puede causar que usted pierda el control de la sierra,
lo cual puede resultar en serias lesiones personales. Las siguientes precauciones deberán ser seguidas para mini-
mizar el contragolpe.
A. AGARRE LASIERRACON FUERZASujete la sierra mecánica firmemente con ambas manos cuando el motor
esté en marcha. Agárrela con fuerza y que el pulgar y los dedos rodeen las asas de la sierra mecánica. Nota:
si se proporciona un controlador de lubrificación manual, se proporcionarán instrucciones adicionales o mod-
ificadas sobre su uso.
F
R
A
N
C
A
I
S
B. Ne pas trop se pencher en avant.
C. Garder toujours une assise stable et un bon équilibre.
D. Ne pas laisser la tête du guide-chaîne entrer en contact avec un tronc, une branche ou autres obstacles.
E. Ne pas scier au-dessus de la hauteur des épaules.
F. Utiliser des dispositifs, tels que chaîne à rebonds réduits, protège, tête de guide-chaîne, freins de chaîne, et
guides-chaînes spéciaux, qui réduisent les risques associés aux rebonds.
G. Utiliser uniquement les guides-chaînes et chaînes spécifiés par le fabricant ou leur équivalent.
H. Il n’y aucune autre pièce de rechange qui permet d’obtenir une protection contre les rebonds selon la norme
de I’ACNOR Z62-3.
19. ALIMENTATION ELECTRIQUE : Brancher la fiche électrique de la tronçonneuse dans une prise à tension corre-
spondante ; s’assurer que la tension du réseau de distribution correspond à la tension nominale de l’appareil
indiquée sur la plaque caractéristique de l’outil.
1-3. MESURES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. NE JAMAIS UTILISER une tronçonneuse endommagée, mal ajustée, non complètement ou incorrectement mon-
tée. S’assurer qu’il y a arrêt de la chaîne quand la gâchette est relâchée.
2. NE PAS utiliser la tronçonneuse au delà de vos capacités ou expérience.
3. NE PAS utiliser la tronçonneuse d’une seule main! De graves blessures à l’opérateur, toute personne l’aidant ou
spectateurs pourraient en résulter. Un tronçonneuse est conçue pour être utilisée des deux mains.
E
N
G
L
I
S
H
B. Do not over reach.
C. Keep proper footing and balance at all times.
D. Don’t let the nose of the guide bar contact a log, branch, ground or other obstruction.
E. Do not cut above shoulder height.
F. Use devices such as low kickback chain, guide bar nose guards, chain brakes and special guide bars that
reduce the risks associated with kickback.
G. Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer or the equivalent.
H. There are no other replacement components for achieving kickback protection in accordance with CSA Z62.3.
19. POWER SUPPLY: Connect the chain saw to correct voltage, that is, be sure that the voltage supplied is the same
as that specified on the nameplate of the tool.
1-3. OTHER SAFETY PRECAUTIONS
1. DO NOT operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or not completely and securely assembled. Be
sure that the saw chain stops moving when the trigger is released.
2. DO NOT attempt operations beyond your capacity or experience.
3. DO NOT operate a chain saw with one hand! Serious injury to the operator, helpers, or bystanders may result from
one-handed operation. A chain saw is intended for two-handed use.
E
S
P
A
Ñ
O
L
B. No sobrepase su alcance.
C. Mantenga los pies propiamente balanceados todo el tiempo.
D. No permita que la nariz de la barra guía tenga contacto con un tronco, rama, el suelo u otra obstrucción.
E. No corte arriba de la altura del hombro.
F. Utilice mecanismos tales como cadenas de contragolpe bajo, protectores para la nariz de la barra guía, chain
brakes y barras guías especiales, los cuales reducen los peligros relacionados con el contragolpe.
G. Utilice solamente barras y cadenas espcificadas por su fabricante o el equivalente.
H. No existen otros components de repuesto para lograr protección del contragolpe de acuerdo con CSA Z62.3.
19. FUENTE DE PODER: Conecte la sierra de cadena al voltaje correcto; asegurese de que el voltaje proveído es el
mismo que se especifica en la placa de la herramienta.
1-3. OTRAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1. NO opere la sierra de cadena cuando esté dañada, impropiamente ajustada, o no segura y completamente
ensamblada. Asegúrese de ue la cadena de la sierra deje de moverse cuando el gatillo de estrangulación sea lib-
erado.
2. NO intente hacer operaciones más allá de su capacidad o experiencia.
3. ¡NO opere la sierra de cadena con una mano! Serias lesiones al operador, ayudantes, espectadores, o cualquier
combinación de estas personas puede resultar por la operación con una mano. La sierra esta destinada para el
uso con dos manos.
9 10
F
R
A
N
C
A
I
S
4. POUR REDUIRE les chocs électriques éventuels, ne pas utiliser la tronçonneuse sur des surfaces mouillées et
glissantes, pendant des tempêtes de neige ou des orages ou autres conditions atmosphériques adverses.
5. Garder le poignées toujours propres et sèches, exemptes d’huile et de graisse.
6. NE PAS laisser de sciure, terre, débris s’accumuler sur le moteur ou sur les fentes d’air extérieures.\
7. Suivre les instructions d’affûtage et d’entretien pour tronçonneuse indiquées par le fabricant.
8. Scier, le moteur à vitesse maxima.
9. Seules les personnes mûres, ayant reçues une instruction appropriée devraient pouvoir utiliser une tronçonneuse.
10. Votre tronçonneuse est conçue pour des travaux domestiques occasionnels et non pas pour de gros travaux con-
tinuels.
11. NE PAS FORCER une petite tronçonneuse pour des travaux exigeant un outil plus approprié pour de gros travaux.
12.CONTROLER LES DISPOSITIFS ELECTRIQUES. Ne pas utiliser la tronçonneuse si les interrupteurs/boutons ne
fonctionneent pas correctement. Ne pas essayer de les réparer. Apporter la tronçonneuse à un Service Après-
Vente McCulloch agréé.
13. ENTRETENIR LES PROLONGATEURS. Vérifier les rallonges électriques périodiquement et remplacer si endom-
magées. Utiliser exclusivement des prolongateurs prévus pour usage en extérieur.
14. NE PAS UTILISER VOTRE TRONCONNEUSE près de produits (liquides ou gaz) inflammables, que ce soit à l’ex-
térieur ou à l’intérieur. Une explosion et/ou incendie pourrait en résulter.
E
N
G
L
I
S
H
4. TO REDUCE potential for electric shock, do not operate the saw on wet or slippery surfaces, or during snow
storms, rain storms, and other adverse weather conditions.
5. Keep the handles dry, clean, and free of oil or grease.
6. DO NOT allow dirt, debris or sawdust to build up on the motor or outside air vents.
7. Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.
8. Cut at high motor speeds.
9. Operation of a chain saw should be restricted to mature, properly instructed individuals.
10. Your chain saw is intended for occasional homeowner use. It is not made for heavy continuous use.
11. DO NOT FORCE a small saw to do a job requiring a heavier duty unit.
12. EXAMINE THE ELECTRICAL SWITCHES. Do not use the chain saw if the switches do not properly turn on and
off. Do not attempt to make any repairs to the electric switches. Take your saw to a McCulloch Authorized Service
Center.
13. MAINTAIN EXTENSION CORDS. Inspect the extension cords periodically and replace if damaged. Only use
power cords that are suitably marked for outdoor use.
14. DO NOT OPERATE YOUR CHAIN SAW near or around flammable liquids or gases, whether in or out of doors.
An explosion and/or fire may result.
E
S
P
A
Ñ
O
L
4. PARA REDUCIR el potencial de un choque eléctrico. no opere la sierra en superficies mojadas o resbalosas, o
durante tormentas de nieve, lluvia, o cualquier otra condición de tiempo adversa.
5. Mantenga las manijas secas, limpias y libres de aceite o grasa.
6. NO permita que tierra, escombros o polvo se acumule en el motor o los orificios de ventilación.
7. Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento para su sierra de cadena de su fabricante.
8. Corte a altas velocidades del motor.
9. La operción de la sierra de cadena deberá ser restringida a individuos propiamente instruidos.
10. Su sierra fur diseñada par un uso casero ocasional. No está hecha para trabajos pesados continuos.
11. NO FORCE una sierra pequeña para hacer un trabajo que requiera una unidad de trabajo pesado.
12. EXAMINE LOS INTERRUPTORES ELECTRICOS. No utilice la sierra de cadena si los interruptores no se encien-
den y apagan correctamente. No intente hacer cualquier reparación en los interruptores eléctricos. Lleve su sier-
ra un Centro de Servicio Autorizado McCulloch.
13. MANTENIMIENTO DE LOS CABLES DE EXTENSION. Revise los cables periodicamente y reemplacelos si se
encuentran dañados. Utilice solamente cables de poder que hayan sido marcados para uso al aire libre.
14. NO OPERE SU SIERRA DE CADENA cerca o alrededor de liquidos o gases flamables, aunque se encuentre en
ambientes cerrados o al aire libre. Una explosión y/o incendio puede resultar.
F
R
A
N
C
A
I
S
15. Tous les services d’entretien de la tronçonneuse, à l’exception de ceux mentionnés dans le manuel d’utilisation et
d’entretien, doivent être effectués par un personnel compétent. Ne pas essayer de faire les réparations soi-même
; il n’y a pas de pièces internes réparables.
16. NE JAMIAS EN LEVER, modifier ou paralyser un dispositif de sécurité fourni avec l’appareil. CHAIN
BRAKE
®
/Acreau Protecteur est un dispositif de sécurité important. La tronçonneuse ne fonctionnera pas si CHAIN
BRAKE
®
est déclenché.
17. Cette tronçonneuse électrique est classifiée tronçonneuse catégorie 2C par ACNOR. Elle est conçue pour des
usages infréquents de travaux tels que dégager, tailler ou couper du bois… par des propriétaires de maison ou
résidences secondaires ou par des campeurs. Elle n’est pas conçue pour une utilisation prolongée. Si le travail
prévu demande de longues périodes d’utilisation, la vibration risque de causer des problèmes de circulation aux
mains de l’opérateur. Il serait approprié d’utiliser une tronçonneuse pourvue d’un dispositif anti-vibration.
18. Les vêtements de protection éxigés par vos organisations / syndicats de travail, par les règlementations gou-
vernementales ou par votre employeur doivent être utilisés ; sinon, des habits moulants, des chaussures de sécu-
rité et un protection pour les oreilles et les mains doivent être portés.
19. Pendant tout travail d’abattage, garder une distance minimale de la longueur de deux arbres entre vous et les
autres travailleurs.
REMARQUE :
Une chaîne à «rebonds réduits» répond aux normes de performance pour «rebonds réduits» exigées
par ANSI/UL 1662-1995 et correspond aux critères de la norme CAN/CSA-Z62.1-03.
E
N
G
L
I
S
H
15. All chain saw service, other than the items listed in the user manual safety and maintenance instructions, should
be performed by competent chain saw personnel. Do not attempt to repair it yourself; there are no user servicea-
ble parts inside.
16. NEVER REMOVE, modify or make inoperative any safety device furnished with your unit. The CHAIN
BRAKE
®
/Hand Guard is a major safety feature. The saw will not run when the CHAIN BRAKE
®
is tripped.
17. This electric powered saw is classified by CSA as a Class 2C saw. It is intended for infrequent use by homeown-
er’s, cottagers and campers, and for such general applications such as clearing, pruning, cutting firewood, etc. It
is not intended for prolonged use. If the intended use involves prolonged periods of operation, this may cause cir-
culatory problems in the user’s hands due to vibration. It may be appropriate to use a saw having an anti-vibration
feature.
18. Safety clothing required by your safety organizations, government regulations, or your employer should be used;
otherwise, snug fitting clothing, safety footwear, and hand and ear protection should be worn.
19. When felling, keep at least 2 tree lengths between yourself and your fellow workers.
NOTE: Low-kickback saw chain is chain that has met the kickback performance requirements of ANSI/UL 1662-1995
and is in accordance withCAN/CSA-Z62.1-03.
E
S
P
A
Ñ
O
L
15. Todo el servicio de la sierra de cadena, otro que los articulos listados en las instrucciones de seguridad y man-
tenimiento en el manual del usuario, deberán ser ejecutadas por un personal de servicio de sierras de cadena
competente. No intente reparla usted mismo; no se encuentran piezas de servicio para el usuario adentro de la
sierra.
16. NUNCA REMUEVA, modifique o haga inoperativo cualquiera de los mecanismos de seguridad construidos en su
unidad. El CHAIN BRAKE
®
/Guardamanos son mecanismos de seguridad de gran importancia. La Sierra no cor-
reá si el CHAIN BRAKE
®
se encuentra activado.
17. Esta sierra de cadena con motor eléctrico fue clasificada por la CSA como una sierra de clase 2C. Y fué destina-
da para el uso infrecuente por dueños caseros, excursionistas, jounaleros. Para aplicaciones generales tales
como el limpiado, podado, cortado de leña para chimenea, etc. No fue diseñada para un uso prolongado. Si el
uso destinado envuelve el uso prolongado de los periodos de operación, esto puede causar problemas circulato-
rios en las manos del usuario debido a la vibración. Puede ser apropiado el utilizar la sierra teniendo un mecan-
ismo de anti-vibrado.
18. Ropas de seguridad son requeridas por sus organizaciones de seguridad, regulaciones gubernamentales, o su
empleador deberán ser utilizadas; de otra manera, ropa entallada, calzado de seguridad y protección para manos
y oidos deberá ser utilizada.
19. Cuando tale mantenga por lo menos 2 árboles de distancia entre usted y sus trabajadores.
NOTA: una cadena para sierra de contragolpe bajo es una cadena que ha cumplido con los requerimientos de
rendimiento del contragolpe de la ANSI/UL 1662-1995 y está de acuerdo con CAN/CSA-Z62.1-03.
9 10
F
R
A
N
C
A
I
S
4. POUR REDUIRE les chocs électriques éventuels, ne pas utiliser la tronçonneuse sur des surfaces mouillées et
glissantes, pendant des tempêtes de neige ou des orages ou autres conditions atmosphériques adverses.
5. Garder le poignées toujours propres et sèches, exemptes d’huile et de graisse.
6. NE PAS laisser de sciure, terre, débris s’accumuler sur le moteur ou sur les fentes d’air extérieures.\
7. Suivre les instructions d’affûtage et d’entretien pour tronçonneuse indiquées par le fabricant.
8. Scier, le moteur à vitesse maxima.
9. Seules les personnes mûres, ayant reçues une instruction appropriée devraient pouvoir utiliser une tronçonneuse.
10. Votre tronçonneuse est conçue pour des travaux domestiques occasionnels et non pas pour de gros travaux con-
tinuels.
11. NE PAS FORCER une petite tronçonneuse pour des travaux exigeant un outil plus approprié pour de gros travaux.
12.CONTROLER LES DISPOSITIFS ELECTRIQUES. Ne pas utiliser la tronçonneuse si les interrupteurs/boutons ne
fonctionneent pas correctement. Ne pas essayer de les réparer. Apporter la tronçonneuse à un Service Après-
Vente McCulloch agréé.
13. ENTRETENIR LES PROLONGATEURS. Vérifier les rallonges électriques périodiquement et remplacer si endom-
magées. Utiliser exclusivement des prolongateurs prévus pour usage en extérieur.
14. NE PAS UTILISER VOTRE TRONCONNEUSE près de produits (liquides ou gaz) inflammables, que ce soit à l’ex-
térieur ou à l’intérieur. Une explosion et/ou incendie pourrait en résulter.
E
N
G
L
I
S
H
4. TO REDUCE potential for electric shock, do not operate the saw on wet or slippery surfaces, or during snow
storms, rain storms, and other adverse weather conditions.
5. Keep the handles dry, clean, and free of oil or grease.
6. DO NOT allow dirt, debris or sawdust to build up on the motor or outside air vents.
7. Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.
8. Cut at high motor speeds.
9. Operation of a chain saw should be restricted to mature, properly instructed individuals.
10. Your chain saw is intended for occasional homeowner use. It is not made for heavy continuous use.
11. DO NOT FORCE a small saw to do a job requiring a heavier duty unit.
12. EXAMINE THE ELECTRICAL SWITCHES. Do not use the chain saw if the switches do not properly turn on and
off. Do not attempt to make any repairs to the electric switches. Take your saw to a McCulloch Authorized Service
Center.
13. MAINTAIN EXTENSION CORDS. Inspect the extension cords periodically and replace if damaged. Only use
power cords that are suitably marked for outdoor use.
14. DO NOT OPERATE YOUR CHAIN SAW near or around flammable liquids or gases, whether in or out of doors.
An explosion and/or fire may result.
E
S
P
A
Ñ
O
L
4. PARA REDUCIR el potencial de un choque eléctrico. no opere la sierra en superficies mojadas o resbalosas, o
durante tormentas de nieve, lluvia, o cualquier otra condición de tiempo adversa.
5. Mantenga las manijas secas, limpias y libres de aceite o grasa.
6. NO permita que tierra, escombros o polvo se acumule en el motor o los orificios de ventilación.
7. Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento para su sierra de cadena de su fabricante.
8. Corte a altas velocidades del motor.
9. La operción de la sierra de cadena deberá ser restringida a individuos propiamente instruidos.
10. Su sierra fur diseñada par un uso casero ocasional. No está hecha para trabajos pesados continuos.
11. NO FORCE una sierra pequeña para hacer un trabajo que requiera una unidad de trabajo pesado.
12. EXAMINE LOS INTERRUPTORES ELECTRICOS. No utilice la sierra de cadena si los interruptores no se encien-
den y apagan correctamente. No intente hacer cualquier reparación en los interruptores eléctricos. Lleve su sier-
ra un Centro de Servicio Autorizado McCulloch.
13. MANTENIMIENTO DE LOS CABLES DE EXTENSION. Revise los cables periodicamente y reemplacelos si se
encuentran dañados. Utilice solamente cables de poder que hayan sido marcados para uso al aire libre.
14. NO OPERE SU SIERRA DE CADENA cerca o alrededor de liquidos o gases flamables, aunque se encuentre en
ambientes cerrados o al aire libre. Una explosión y/o incendio puede resultar.
F
R
A
N
C
A
I
S
15. Tous les services d’entretien de la tronçonneuse, à l’exception de ceux mentionnés dans le manuel d’utilisation et
d’entretien, doivent être effectués par un personnel compétent. Ne pas essayer de faire les réparations soi-même
; il n’y a pas de pièces internes réparables.
16. NE JAMIAS EN LEVER, modifier ou paralyser un dispositif de sécurité fourni avec l’appareil. CHAIN
BRAKE
®
/Acreau Protecteur est un dispositif de sécurité important. La tronçonneuse ne fonctionnera pas si CHAIN
BRAKE
®
est déclenché.
17. Cette tronçonneuse électrique est classifiée tronçonneuse catégorie 2C par ACNOR. Elle est conçue pour des
usages infréquents de travaux tels que dégager, tailler ou couper du bois… par des propriétaires de maison ou
résidences secondaires ou par des campeurs. Elle n’est pas conçue pour une utilisation prolongée. Si le travail
prévu demande de longues périodes d’utilisation, la vibration risque de causer des problèmes de circulation aux
mains de l’opérateur. Il serait approprié d’utiliser une tronçonneuse pourvue d’un dispositif anti-vibration.
18. Les vêtements de protection éxigés par vos organisations / syndicats de travail, par les règlementations gou-
vernementales ou par votre employeur doivent être utilisés ; sinon, des habits moulants, des chaussures de sécu-
rité et un protection pour les oreilles et les mains doivent être portés.
19. Pendant tout travail d’abattage, garder une distance minimale de la longueur de deux arbres entre vous et les
autres travailleurs.
REMARQUE :
Une chaîne à «rebonds réduits» répond aux normes de performance pour «rebonds réduits» exigées
par ANSI/UL 1662-1995 et correspond aux critères de la norme CAN/CSA-Z62.1-03.
E
N
G
L
I
S
H
15. All chain saw service, other than the items listed in the user manual safety and maintenance instructions, should
be performed by competent chain saw personnel. Do not attempt to repair it yourself; there are no user servicea-
ble parts inside.
16. NEVER REMOVE, modify or make inoperative any safety device furnished with your unit. The CHAIN
BRAKE
®
/Hand Guard is a major safety feature. The saw will not run when the CHAIN BRAKE
®
is tripped.
17. This electric powered saw is classified by CSA as a Class 2C saw. It is intended for infrequent use by homeown-
er’s, cottagers and campers, and for such general applications such as clearing, pruning, cutting firewood, etc. It
is not intended for prolonged use. If the intended use involves prolonged periods of operation, this may cause cir-
culatory problems in the user’s hands due to vibration. It may be appropriate to use a saw having an anti-vibration
feature.
18. Safety clothing required by your safety organizations, government regulations, or your employer should be used;
otherwise, snug fitting clothing, safety footwear, and hand and ear protection should be worn.
19. When felling, keep at least 2 tree lengths between yourself and your fellow workers.
NOTE: Low-kickback saw chain is chain that has met the kickback performance requirements of ANSI/UL 1662-1995
and is in accordance withCAN/CSA-Z62.1-03.
E
S
P
A
Ñ
O
L
15. Todo el servicio de la sierra de cadena, otro que los articulos listados en las instrucciones de seguridad y man-
tenimiento en el manual del usuario, deberán ser ejecutadas por un personal de servicio de sierras de cadena
competente. No intente reparla usted mismo; no se encuentran piezas de servicio para el usuario adentro de la
sierra.
16. NUNCA REMUEVA, modifique o haga inoperativo cualquiera de los mecanismos de seguridad construidos en su
unidad. El CHAIN BRAKE
®
/Guardamanos son mecanismos de seguridad de gran importancia. La Sierra no cor-
reá si el CHAIN BRAKE
®
se encuentra activado.
17. Esta sierra de cadena con motor eléctrico fue clasificada por la CSA como una sierra de clase 2C. Y fué destina-
da para el uso infrecuente por dueños caseros, excursionistas, jounaleros. Para aplicaciones generales tales
como el limpiado, podado, cortado de leña para chimenea, etc. No fue diseñada para un uso prolongado. Si el
uso destinado envuelve el uso prolongado de los periodos de operación, esto puede causar problemas circulato-
rios en las manos del usuario debido a la vibración. Puede ser apropiado el utilizar la sierra teniendo un mecan-
ismo de anti-vibrado.
18. Ropas de seguridad son requeridas por sus organizaciones de seguridad, regulaciones gubernamentales, o su
empleador deberán ser utilizadas; de otra manera, ropa entallada, calzado de seguridad y protección para manos
y oidos deberá ser utilizada.
19. Cuando tale mantenga por lo menos 2 árboles de distancia entre usted y sus trabajadores.
NOTA: una cadena para sierra de contragolpe bajo es una cadena que ha cumplido con los requerimientos de
rendimiento del contragolpe de la ANSI/UL 1662-1995 y está de acuerdo con CAN/CSA-Z62.1-03.
11 12
F
R
A
N
C
A
I
S
1-4. PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES UTILISATEURS DE SCIE À
CHAÎNE
1. La fatigue est cause d'imprudences. Faites encore plus attention avant les périodes de repos et lorsque vous êtes
en fin de travail.
2. Vous devez utiliser les vêtements de protection individuelle exigés par les organismes de sécurité, les réglemen-
tations officielles et votre employeur. A chaque fois que vous utilisez une scie à chaîne, portez des vêtements
ajustés, des protections oculaires, des chaussures de sécurité, et des protections pour les mains, les jambes et
auditives.
3. Lors de l'abattage, restez à au moins deux arbres de distance de vos collègues.
4. Planifiez votre travail, choisissez une zone de travail sans obstacle et, en cas d'abattage, possédant au moins une
issue vous permettant de fuir l'arbre qui tombe.
5. Suivez les instructions de votre manuel de l'opérateur pour démarrer le scie à chaîne et contrôlez le scie à chaîne
en empoignant fermement les deux poignées pendant sa mise en oeuvre. Gardez les mains propres, sèches et
non grasses.
6. Lorsque vous transportez votre scie à chaîne, utilisez les capots de transport appropriés pour le guide-chaîne et
la chaîne coupante.
7. Ne jamais utiliser une scie à chaîne qui est endommagée ou mal réglée, ou qui n'est pas complètement et cor-
rectement assemblée. Assurez-vous que la chaîne coupante s'arrête bien de tourner lorsque vous relâchez l'in-
terrupteur du système de contrôle de l'alimentation. Ne jamais ajuster le guide-chaîne ou la chaîne coupante pen-
dant que le moteur tourne.
E
N
G
L
I
S
H
1-4. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS FOR CHAIN SAW USERS
1. Fatigue causes carelessness. Be more cautious before rest periods and towards the end of your shift.
2. Personal protective clothing required by your safety organizations, government regulations, or your employer
should be used. At all times when using a chain saw, snug-fitting clothing, protective eye wear, safety footwear,
and hand, leg, and hearing protection should be worn.
3. When felling, keep at least 2 tree lengths away from your fellow workers.
4. Plan your work, ensuring an obstacle-free work area and, in the case of felling, at least one escape path from the
falling tree.
5. Follow the instructions in your operator’s manual for starting the chain saw and control the chain saw with a firm
grip on both handles when it is in operation. Keep handles dry, clean, and free of oil.
6. When transporting your chain saw, use the appropriate transportation covers, which should be available for the
guide bar and saw chain.
7. Never operate a chain saw that is damaged or improperly adjusted or that is not completely and securely assem-
bled. Be sure that the saw chain stops moving when the power control system trigger is released. Never adjust
the guide bar or saw chain when the motor is operating.
E
S
P
A
Ñ
O
L
1-4. PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA USUARIOS DE SIERRAS
MECÁNICAS
1. El cansancio produce descuidos. Sea más cuidadoso antes de los periodos de descanso y hacia el final de su
turno de trabajo.
2. Debe utilizar las prendas de seguridad especificadas por las autoridades, organizaciones de seguridad o por las
normas en el trabajo. Siempre que utilice una sierra mecánica, debe utilizar prendas ajustadas, protección ocu-
lar, calzado y guantes de seguridad, así como protección en las piernas y en los oídos.
3. Cuando utilice la sierra para talar, manténgase a una distancia de al menos 2 árboles de sus comapañeros de tra-
bajo.
4. Planifique su trabajo de manera que no haya obstáculos en la zona de trabajo y, si se dispone a talar, tenga al
menos una ruta de escape del árbol que va a caer.
5. Siga las instrucciones del manual de usuario para encender la sierra mecánica y contrólela agarrando firmemente
ambas asas. Mantenga las asas secas, limpias y sin aceite.
6. Cuando transporte la sierra mecánica, utilice las protecciones de transporte apropiadas que están disponibles
para la barra de guía y la cadena de la sierra.
7. Nunca utilice una sierra mecánica que esté dañada o ajustada incorrectamente o que no se haya montado com-
pletamente o sin seguridad. Asegúrese de que la cadena de la sierra deja de moverse cuando se acciona el inter-
ruptor del sistema de control de encendido/apagado. Nunca ajuste la barra de guía o la cadena de la sierra cuan-
do el motor está funcionando.
F
R
A
N
C
A
I
S
8. Ne tentez pas de réaliser des opérations d'élagage ou d'ébranchage sur un arbre sur pied si vous n'avez pas reçu
de formation spécifique pour cela.
9. Faites attention aux rebonds. Le rebond est le mouvement vers le haut du guide-chaîne qui se produit lorsque la
chaîne coupante, au niveau du nez du guide-chaîne, entre en contact avec un objet. Les rebonds peuvent provo-
quer des pertes de contrôle dangereuses de la scie à chaîne.
10. Une scie à chaîne est prévue pour être utilisée à deux mains. Si vous l'utilisez avec seulement une main, vous
risquez de vous exposer et d'exposer vos aides et/ou les personnes à proximité à un accident grave.
11.Voir la section 1-6 page 14 pour les définitions des symboles.
12. Lorsque vous transportez une scie à chaîne dont le moteur tourne, enclenchez le frein de chaîne.
13. Faites en sorte que les autres personnes ou les animaux se trouvent à une distance de sécurité de la scie à chaîne
lorsqu'elle fonctionne ou de l'arbre que vous êtes en train d'abattre.
14. Faites très attention lorsque vous coupez de petits buissons ou des arbustes car des éléments de petite taille peu-
vent se prendre dans la chaîne coupante et vous fouetter.
15. Lorsque vous coupez une branche qui est sous tension ou comprimée, faites attention au retour élastique.
E
N
G
L
I
S
H
8. Do not attempt a pruning or limbing operation in a standing tree unless specifically trained to do so.
9. Guard against kickback. Kickback is the upward motion of the guide bar that occurs when the saw chain, at the
nose of the guide bar, contacts an object. Kickback can lead to dangerous loss of control of the chain saw.
10. A chain saw is intended for two-handed use. Serious injury to the operator, helpers, and/or bystanders can result
from one-handed operation.
11. See section 1-6 for symbol defirmtions, page 14.
12. When carrying a chain saw with the motor running, engage the chain brake.
13. Keep other persons or animals a safe distance away from a running chain saw or the area where a tree is being
felled.
14. Use extreme caution when cutting small brush and saplings because slender material can catch the saw chain
and be whipped toward you.
15. When cutting a limb that is under tension or compression, be alert for springback.
E
S
P
A
Ñ
O
L
9. Tenga cuidado con los contragolpes. El contragolpe es un movimiento ascendente de la barra de guía que tiene
lugar cuando la cadena de la sierra, en su extremidad, entra en contacto con un objeto. El contragolpe puede pro-
ducir una peligrosa pérdida del control sobre la sierra mecánica.
10. La sierra mecánica se ha diseñado para que se utilice con ambas manos. Si se utiliza con una mano, puede pro-
ducir heridas de gravedad al usuario, asistente o los que estén a su alrededor.
11. Consulte la sección 1-6 en la página 14 para obtener información sobre los símbolos.
12. Cuando transporte una sierra mecánica con el motor encendido, active el freno de la cadena.
13. Mantenga a otras personas o animales a una distancia de seguridad de la sierra mecánica en funcionamiento o
de la zona en la que se talan árboles.
14. Extreme las precauciones cuando corte maleza o árboles pequeños ya que las piezas pequeñas o las astillas
pueden entrar en contacto con la cadena y saltar en dirección a usted.
15. Cuando corte una rama que esté bajo presión o compresión, tenga cuidado porque puede saltar en dirección a
usted.
11 12
F
R
A
N
C
A
I
S
1-4. PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES UTILISATEURS DE SCIE À
CHAÎNE
1. La fatigue est cause d'imprudences. Faites encore plus attention avant les périodes de repos et lorsque vous êtes
en fin de travail.
2. Vous devez utiliser les vêtements de protection individuelle exigés par les organismes de sécurité, les réglemen-
tations officielles et votre employeur. A chaque fois que vous utilisez une scie à chaîne, portez des vêtements
ajustés, des protections oculaires, des chaussures de sécurité, et des protections pour les mains, les jambes et
auditives.
3. Lors de l'abattage, restez à au moins deux arbres de distance de vos collègues.
4. Planifiez votre travail, choisissez une zone de travail sans obstacle et, en cas d'abattage, possédant au moins une
issue vous permettant de fuir l'arbre qui tombe.
5. Suivez les instructions de votre manuel de l'opérateur pour démarrer le scie à chaîne et contrôlez le scie à chaîne
en empoignant fermement les deux poignées pendant sa mise en oeuvre. Gardez les mains propres, sèches et
non grasses.
6. Lorsque vous transportez votre scie à chaîne, utilisez les capots de transport appropriés pour le guide-chaîne et
la chaîne coupante.
7. Ne jamais utiliser une scie à chaîne qui est endommagée ou mal réglée, ou qui n'est pas complètement et cor-
rectement assemblée. Assurez-vous que la chaîne coupante s'arrête bien de tourner lorsque vous relâchez l'in-
terrupteur du système de contrôle de l'alimentation. Ne jamais ajuster le guide-chaîne ou la chaîne coupante pen-
dant que le moteur tourne.
E
N
G
L
I
S
H
1-4. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS FOR CHAIN SAW USERS
1. Fatigue causes carelessness. Be more cautious before rest periods and towards the end of your shift.
2. Personal protective clothing required by your safety organizations, government regulations, or your employer
should be used. At all times when using a chain saw, snug-fitting clothing, protective eye wear, safety footwear,
and hand, leg, and hearing protection should be worn.
3. When felling, keep at least 2 tree lengths away from your fellow workers.
4. Plan your work, ensuring an obstacle-free work area and, in the case of felling, at least one escape path from the
falling tree.
5. Follow the instructions in your operator’s manual for starting the chain saw and control the chain saw with a firm
grip on both handles when it is in operation. Keep handles dry, clean, and free of oil.
6. When transporting your chain saw, use the appropriate transportation covers, which should be available for the
guide bar and saw chain.
7. Never operate a chain saw that is damaged or improperly adjusted or that is not completely and securely assem-
bled. Be sure that the saw chain stops moving when the power control system trigger is released. Never adjust
the guide bar or saw chain when the motor is operating.
E
S
P
A
Ñ
O
L
1-4. PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PARA USUARIOS DE SIERRAS
MECÁNICAS
1. El cansancio produce descuidos. Sea más cuidadoso antes de los periodos de descanso y hacia el final de su
turno de trabajo.
2. Debe utilizar las prendas de seguridad especificadas por las autoridades, organizaciones de seguridad o por las
normas en el trabajo. Siempre que utilice una sierra mecánica, debe utilizar prendas ajustadas, protección ocu-
lar, calzado y guantes de seguridad, así como protección en las piernas y en los oídos.
3. Cuando utilice la sierra para talar, manténgase a una distancia de al menos 2 árboles de sus comapañeros de tra-
bajo.
4. Planifique su trabajo de manera que no haya obstáculos en la zona de trabajo y, si se dispone a talar, tenga al
menos una ruta de escape del árbol que va a caer.
5. Siga las instrucciones del manual de usuario para encender la sierra mecánica y contrólela agarrando firmemente
ambas asas. Mantenga las asas secas, limpias y sin aceite.
6. Cuando transporte la sierra mecánica, utilice las protecciones de transporte apropiadas que están disponibles
para la barra de guía y la cadena de la sierra.
7. Nunca utilice una sierra mecánica que esté dañada o ajustada incorrectamente o que no se haya montado com-
pletamente o sin seguridad. Asegúrese de que la cadena de la sierra deja de moverse cuando se acciona el inter-
ruptor del sistema de control de encendido/apagado. Nunca ajuste la barra de guía o la cadena de la sierra cuan-
do el motor está funcionando.
F
R
A
N
C
A
I
S
8. Ne tentez pas de réaliser des opérations d'élagage ou d'ébranchage sur un arbre sur pied si vous n'avez pas reçu
de formation spécifique pour cela.
9. Faites attention aux rebonds. Le rebond est le mouvement vers le haut du guide-chaîne qui se produit lorsque la
chaîne coupante, au niveau du nez du guide-chaîne, entre en contact avec un objet. Les rebonds peuvent provo-
quer des pertes de contrôle dangereuses de la scie à chaîne.
10. Une scie à chaîne est prévue pour être utilisée à deux mains. Si vous l'utilisez avec seulement une main, vous
risquez de vous exposer et d'exposer vos aides et/ou les personnes à proximité à un accident grave.
11.Voir la section 1-6 page 14 pour les définitions des symboles.
12. Lorsque vous transportez une scie à chaîne dont le moteur tourne, enclenchez le frein de chaîne.
13. Faites en sorte que les autres personnes ou les animaux se trouvent à une distance de sécurité de la scie à chaîne
lorsqu'elle fonctionne ou de l'arbre que vous êtes en train d'abattre.
14. Faites très attention lorsque vous coupez de petits buissons ou des arbustes car des éléments de petite taille peu-
vent se prendre dans la chaîne coupante et vous fouetter.
15. Lorsque vous coupez une branche qui est sous tension ou comprimée, faites attention au retour élastique.
E
N
G
L
I
S
H
8. Do not attempt a pruning or limbing operation in a standing tree unless specifically trained to do so.
9. Guard against kickback. Kickback is the upward motion of the guide bar that occurs when the saw chain, at the
nose of the guide bar, contacts an object. Kickback can lead to dangerous loss of control of the chain saw.
10. A chain saw is intended for two-handed use. Serious injury to the operator, helpers, and/or bystanders can result
from one-handed operation.
11. See section 1-6 for symbol defirmtions, page 14.
12. When carrying a chain saw with the motor running, engage the chain brake.
13. Keep other persons or animals a safe distance away from a running chain saw or the area where a tree is being
felled.
14. Use extreme caution when cutting small brush and saplings because slender material can catch the saw chain
and be whipped toward you.
15. When cutting a limb that is under tension or compression, be alert for springback.
E
S
P
A
Ñ
O
L
9. Tenga cuidado con los contragolpes. El contragolpe es un movimiento ascendente de la barra de guía que tiene
lugar cuando la cadena de la sierra, en su extremidad, entra en contacto con un objeto. El contragolpe puede pro-
ducir una peligrosa pérdida del control sobre la sierra mecánica.
10. La sierra mecánica se ha diseñado para que se utilice con ambas manos. Si se utiliza con una mano, puede pro-
ducir heridas de gravedad al usuario, asistente o los que estén a su alrededor.
11. Consulte la sección 1-6 en la página 14 para obtener información sobre los símbolos.
12. Cuando transporte una sierra mecánica con el motor encendido, active el freno de la cadena.
13. Mantenga a otras personas o animales a una distancia de seguridad de la sierra mecánica en funcionamiento o
de la zona en la que se talan árboles.
14. Extreme las precauciones cuando corte maleza o árboles pequeños ya que las piezas pequeñas o las astillas
pueden entrar en contacto con la cadena y saltar en dirección a usted.
15. Cuando corte una rama que esté bajo presión o compresión, tenga cuidado porque puede saltar en dirección a
usted.
13 14
F
R
A
N
C
A
I
S
1-5. REBONDS : CONSEILS SUPPLEMENTAIRES
AVERTISSEMENT
DANGER! ATTENTION AUX REBONDS!
Les rebonds peuvent vous faire perdre contrôle de votre outil et entraîner des blessures graves et même mortelles
soit à l’utilisateur soit à une autre personne se trouvant à proximité. Etre toujours vigilant. Les plus grands dangers
proviennent des rebonds causés par une rotation ou un coinçage, la cause principale de la plupart des accidents
ATTENTION AUX :
REBONDS ROTATIFS LES REACTIONS (REBOND COINAGE)
(Figure 1-5A) ET DE PROPULSION (Figure 1-5B)
A= Trajectoire rebonds A = Propulsion vers l’avant
B = Zone de réaction rebonds B = Objets solides
C = Poussée vers l’utilisateur
E
N
G
L
I
S
H
1-5. MORE ABOUT KICKBACK
WARNING
DANGER! BEWARE OF KICKBACK!
Kickback can lead to dangerous loss of control of the chain saw and result in serious or fatal injury to the saw opera-
tor or to anyone standing close by. Always be alert because rotational kickback and pinch kickback are major chain
saw operational dangers and the leading cause of most accidents.
BEWARE OF:
ROTATIONAL KICKBACK THE PUSH (PINCH KICKBACK)
(Figure 1-5A) AND PULL REACTIONS (Figure 1-5B)
A= Kickback path A = Pull
B = Kickback reaction zone B = Solid objects
C = Push
E
S
P
A
Ñ
O
L
1-5. MAS ACERCA DEL CONTRAGOLPE
ADVERTENCIA
¡PELIGRO! ¡CUIDARASE DEL CONTRAGOLPE!
El contragolpe puede conducir a una peligrosa pérdida de control de sierra de cadena y resultar en serias o fatales
lesiones al operador de la sierra o cualquier persona que se encuentre cerca. Siempre esté alerta. El contragolpe rota-
cional y el contragolpe por pellizco, son los mayores peligros operacionales de la sierra, y la causa principal de la
mayoría de los accidentes.
CUIDESE DE:
EL CONTRAGOLPE EL EMPUJE (CONTRAGOLPE DE PELLIZCO)
(Figura 1-5A) Y LAS REACCIONES DE JALADO (Figura 1-5B)
A= Sendero del contragolpe A = Jalado
B = Zona de reacción del contragolpe B = Objetos sólidos
C = Empuje
F
R
A
N
C
A
I
S
Il y a des risques de REBONDS si la POINTE o TETE du guide-chaîne entre en contact avec un objet, ou si le bois
se resserre et coince la chaîne de la tronçonneuse dans l’entaille.
Un contact avec le tête du guide-chaîne peut parfois causer une réaction inverse instantanée, causant un soubresaut
du guide-chaîne, le poussant vers le haut et l’arrière (mouvement en arc), c’est à dire vers l’utilisateur.(Fig. 1-5B “A”)
COINCER la chaîne de la tronçonneuse le long du bas du guide-chaîne risque de TIRER la tronçonneuse vers l’a-
vant, en direction opposée de l’utilisateur.(Fig. 1-5B “C”)
Chacune de ces réactions risque de vois faire perdre contrôle de la tronçonneuse, ce qui peut entraîner de sérieuses
blessures.
E
N
G
L
I
S
H
KICKBACK may occur when the NOSE or TIP of the guide bar touches an object, or when wood closes in and pinch-
es the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a lightening-fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward the
operator.
PINCHING the saw chain along the BOTTOM of the guide bar may PULL the saw forward, away from the operator.
(See Fig. 1-5B “A”)
PINCHING the saw chain along the TOP of the guide bar may PUSH the guide bar rapidly back toward the operator
(See Fig. 1-5B “C”).
Any of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result in serious personal injury.
E
S
P
A
Ñ
O
L
EL CONTRAGOLPE puede ocurrir cuando la NARIZ o la PUNTA de la barra guía tocan un objeto, o cuando la madera
se cierra y pellizca en el momento del corte.
El contracto de la punta algunas veces puede causar una reacción reversiva relámpago, plateando la barra guía hacia
arriba atrás en dirección del operador. (Fig. 1-5B “A”)
EL PELLIZCADO de la sierra a lo largo de la BASE de la barra guía puede JALAR la sierra hacia delante lejos del
operador. PELLIZCANDO la cadena de la sierra a lo largo de la PUNTA de la barra guía puede EMPUJAR la barra
guía rápidamente para hacia arriba y atrás en dirección del operador. (Fig. 1-5B “A”)
Cualquiera de estas reacciones puede causer que usted pierda el control de la sierra, lo cual puede resultar en serias
lesiones personales.
1-5B1-5A
A
B
A
A
A
B
C
1-6.INTERNATIONAL SYMBOLS - SYMBOLES INTERNATIONAUX -
SIMBOLOS INTERNACIONALES
Wear head, eye and hearing protection
Protez des protections (tête, yeux et oreilles)
Use proteccion ocular, auditiva y en su cabeza
Wear gloves to protect your hands
Portez des gants pour protéger vos mains
Póngase guantes de trabajo para la protección de las manos.
Wear safety boots to protect against electric shock
Portez des bottes de protection contre le choc électrique
Póngase zapatos de seguridad para la protección de los pies.
Read User Manual.
Lire le manuel d’utilisation.
Lea el Manual del Usuario.
To reduce risk of electric shock, do not expose unit to water or
operate unit on wet ground.
Pour réduire les risques d'électrocution, n'exposez pas l'unité à
l'eau, n'utilisez pas l'unité sur un terrain mouillé.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, no exponga la
sierra a el agua ni la utilice sobre una superficie mojada.
Use of these personal safety items is
highly recommended to reduce the risk
of accidental injury.
L’utilisation des ces dispostifs de sécu-
rité est foretement recommandé afim
de réduire tout risque de blessures
accidentelles.
El uso de estos articulos de seguridad
personal es altamente recomendado
para reducir el riesgo de lesiones acci-
dentales.
13 14
F
R
A
N
C
A
I
S
1-5. REBONDS : CONSEILS SUPPLEMENTAIRES
AVERTISSEMENT
DANGER! ATTENTION AUX REBONDS!
Les rebonds peuvent vous faire perdre contrôle de votre outil et entraîner des blessures graves et même mortelles
soit à l’utilisateur soit à une autre personne se trouvant à proximité. Etre toujours vigilant. Les plus grands dangers
proviennent des rebonds causés par une rotation ou un coinçage, la cause principale de la plupart des accidents
ATTENTION AUX :
REBONDS ROTATIFS LES REACTIONS (REBOND COINAGE)
(Figure 1-5A) ET DE PROPULSION (Figure 1-5B)
A= Trajectoire rebonds A = Propulsion vers l’avant
B = Zone de réaction rebonds B = Objets solides
C = Poussée vers l’utilisateur
E
N
G
L
I
S
H
1-5. MORE ABOUT KICKBACK
WARNING
DANGER! BEWARE OF KICKBACK!
Kickback can lead to dangerous loss of control of the chain saw and result in serious or fatal injury to the saw opera-
tor or to anyone standing close by. Always be alert because rotational kickback and pinch kickback are major chain
saw operational dangers and the leading cause of most accidents.
BEWARE OF:
ROTATIONAL KICKBACK THE PUSH (PINCH KICKBACK)
(Figure 1-5A) AND PULL REACTIONS (Figure 1-5B)
A= Kickback path A = Pull
B = Kickback reaction zone B = Solid objects
C = Push
E
S
P
A
Ñ
O
L
1-5. MAS ACERCA DEL CONTRAGOLPE
ADVERTENCIA
¡PELIGRO! ¡CUIDARASE DEL CONTRAGOLPE!
El contragolpe puede conducir a una peligrosa pérdida de control de sierra de cadena y resultar en serias o fatales
lesiones al operador de la sierra o cualquier persona que se encuentre cerca. Siempre esté alerta. El contragolpe rota-
cional y el contragolpe por pellizco, son los mayores peligros operacionales de la sierra, y la causa principal de la
mayoría de los accidentes.
CUIDESE DE:
EL CONTRAGOLPE EL EMPUJE (CONTRAGOLPE DE PELLIZCO)
(Figura 1-5A) Y LAS REACCIONES DE JALADO (Figura 1-5B)
A= Sendero del contragolpe A = Jalado
B = Zona de reacción del contragolpe B = Objetos sólidos
C = Empuje
F
R
A
N
C
A
I
S
Il y a des risques de REBONDS si la POINTE o TETE du guide-chaîne entre en contact avec un objet, ou si le bois
se resserre et coince la chaîne de la tronçonneuse dans l’entaille.
Un contact avec le tête du guide-chaîne peut parfois causer une réaction inverse instantanée, causant un soubresaut
du guide-chaîne, le poussant vers le haut et l’arrière (mouvement en arc), c’est à dire vers l’utilisateur.(Fig. 1-5B “A”)
COINCER la chaîne de la tronçonneuse le long du bas du guide-chaîne risque de TIRER la tronçonneuse vers l’a-
vant, en direction opposée de l’utilisateur.(Fig. 1-5B “C”)
Chacune de ces réactions risque de vois faire perdre contrôle de la tronçonneuse, ce qui peut entraîner de sérieuses
blessures.
E
N
G
L
I
S
H
KICKBACK may occur when the NOSE or TIP of the guide bar touches an object, or when wood closes in and pinch-
es the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a lightening-fast reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward the
operator.
PINCHING the saw chain along the BOTTOM of the guide bar may PULL the saw forward, away from the operator.
(See Fig. 1-5B “A”)
PINCHING the saw chain along the TOP of the guide bar may PUSH the guide bar rapidly back toward the operator
(See Fig. 1-5B “C”).
Any of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result in serious personal injury.
E
S
P
A
Ñ
O
L
EL CONTRAGOLPE puede ocurrir cuando la NARIZ o la PUNTA de la barra guía tocan un objeto, o cuando la madera
se cierra y pellizca en el momento del corte.
El contracto de la punta algunas veces puede causar una reacción reversiva relámpago, plateando la barra guía hacia
arriba atrás en dirección del operador. (Fig. 1-5B “A”)
EL PELLIZCADO de la sierra a lo largo de la BASE de la barra guía puede JALAR la sierra hacia delante lejos del
operador. PELLIZCANDO la cadena de la sierra a lo largo de la PUNTA de la barra guía puede EMPUJAR la barra
guía rápidamente para hacia arriba y atrás en dirección del operador. (Fig. 1-5B “A”)
Cualquiera de estas reacciones puede causer que usted pierda el control de la sierra, lo cual puede resultar en serias
lesiones personales.
1-5B1-5A
A
B
A
A
A
B
C
1-6.INTERNATIONAL SYMBOLS - SYMBOLES INTERNATIONAUX -
SIMBOLOS INTERNACIONALES
Wear head, eye and hearing protection
Protez des protections (tête, yeux et oreilles)
Use proteccion ocular, auditiva y en su cabeza
Wear gloves to protect your hands
Portez des gants pour protéger vos mains
Póngase guantes de trabajo para la protección de las manos.
Wear safety boots to protect against electric shock
Portez des bottes de protection contre le choc électrique
Póngase zapatos de seguridad para la protección de los pies.
Read User Manual.
Lire le manuel d’utilisation.
Lea el Manual del Usuario.
To reduce risk of electric shock, do not expose unit to water or
operate unit on wet ground.
Pour réduire les risques d'électrocution, n'exposez pas l'unité à
l'eau, n'utilisez pas l'unité sur un terrain mouillé.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, no exponga la
sierra a el agua ni la utilice sobre una superficie mojada.
Use of these personal safety items is
highly recommended to reduce the risk
of accidental injury.
L’utilisation des ces dispostifs de sécu-
rité est foretement recommandé afim
de réduire tout risque de blessures
accidentelles.
El uso de estos articulos de seguridad
personal es altamente recomendado
para reducir el riesgo de lesiones acci-
dentales.
15 16
2 - GENERAL INFORMATION - RENSEIGNMENTS GENERAUX -
INFORMACION GENERAL
2-1.GENERAL IDENTIFICATION / IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ELÉMENTS /
IDENTIFICACIÓN GENERAL
1. REAR HANDLE
2. OIL TANK CAP
3. TRIGGER START/STOP SWITCH
4. SPROCKET COVER
5. BAR BOLT KNOB
6. CHAIN TENSIONING RING
7. ELECTRIC MOTOR
8. ELECTRIC CORD
9. CHAIN BRAKE
®
LEVER /
HAND GUARD
10. LOCK / OFF BUTTON
11. FRONT HANDLE
12. GUIDE BAR
13. SAW CHAIN
14. SPIKES
15. REAR HAND GUARD
16. SPROCKET
17. OIL TANK WINDOW
18. CORD RETAINER
19. CHAIN CATCHER
20. SCREWDRIVER / WRENCH
21. CARRY CASE (Available on some
models)
1. POIGNEE ARRIERE
2. BOUCHON DU RESERVOIR
D’HUILE
3. INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT À GCHETTE
4. COUVERCLE DU PIGNON
5. ÉCROU DE BARRE
6. ANNEAU DE TENSION À
CHAÎNE
7. MOTEUR ELECTRIQUE
8. CABLE D’ALIMENTATION
9. LEVIER DE CHAIN BRAKE
®
/
ARCEAU PROTECTEUR
10. BOUTON VERROUILLER /
ARRÊT
11. POIGNEE AVANT
12. GUIDE-CHAINE
13. CHAINE DE TRONÇONNEUSE
14. GRIFFES
15. PROTEGE-MAIN ARRIERE
16. ENGRENAGE
17. FENÊTRE DE RÉSERVOIR
D'HUILE
18. FIXATION POUR CORDON
19. CAPTEUR DE CHAINE
20. TOURNEVIS / CLÉ PLATE
21. FOURRE-TOUT ROBUSTE
(Disponible pour certains mod-
èles)
1. MANIJA TRASERA
2. TAPADERA DEL TANQUE DE
ACEITE
3. INICIO DEL ACTIVADOR/
DESACTIVACIÓN DEL INTER-
RUPTOR
4. CUBIERTA DEL PINON
5. RUEDECILLA DEL PERNO DE
LA BARRA
6. ANILLO TENSOR DE CADENA
7. MOTOR ELECTRICO
8. CABLE ELECTRICO
9.MANIJA DEL CHAIN BRAKE
®
/
GUARDAMANOS
10. BOTON DE SEGURO / LIBRE
11. MANIJA FRONTAL
12. BARRA GUIA
13. CADENA DE LA SIERRA
14. CLAVOS
15. GUARDAMANOS TRASERO
16. RUEDA DENTADA
17. VENTANA DEL DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
18. SUJECIÓN DE LA CUERDA
19. ENGANCHE DE LA CADENA
20. SCREDRWER / LLAVE
21. CAJA PORTATIL SILENCIOSA
(Disponible en algunos modelos )
16
14
9
11
15
2
18
20
21
19
5
F
R
A
N
C
A
I
S
2-2.DISPOSITIFS DE SECURITE
Afin de vous aider à localiser les dispositifs de sécurité, les numéros précédant les descriptions correspondent à ceux
de la page précédente.
3 BOUTON MARCHE / ARRET arrêtte le moteur de la tronçonneuse quand relâché.
7 Le MOTEUR ELECTRIQUE possède une double isolation pour plus de sécurité.
9 Le LEVIER DE CHAIN BRAKE
®
/ ARCEAU PROTECTEUR fait fonctionner le frein de chaîne et protège la main
gauche de l’utilisateur si elle glisse de la poignée avant, pendant que la tronçonneuse est en marche.
10 Le BOUTON D’ARRET / BLOCAGE empêche une accélération involontaire du moteur de la tronçonneuse. On
ne peut appuyer sur la gâchette si le bouton d’arrêt et de blocage est enclenché.
13 Grâce aux limiteurs de profondeurs et aux maillons spécialement conçus, une CHAINE A REBONDS REDUITS
diminue l’intensité et la quantité de rebonds.
19 Le CAPTEUR DE CHAINE réduit le danger de blessures en cas de rupture ou de sortie de la chaîne pendant tout
fonctionnement. Le capteur du chaîne est conçu de manière à intercepter la chaîne.
E
N
G
L
I
S
H
2-2.SAFETY FEATURES
Numbers preceding the descriptions correspond with the numbers on preceding page to help you locate the safety
feature.
3 TRIGGER START / STOP SWITCH stops saw motor when released.
7ELECTRIC MOTOR is double insulated for added safety.
9 CHAIN BRAKE
®
LEVER / HAND GUARD activates the chain brake and protects the operator’s left hand in the
event it slips off the front handle while saw is running.
10 LOCK / OFF BUTTON prevents accidental acceleration of the saw motor. The trigger cannot be squeezed unless
lock/off button is depressed.
13 LOW-KICKBACK CHAIN helps significantly reduce kickback, or the intensity of kickback, due to specially
designed depth gauges and Guard links.
19 CHAIN CATCHER reduces the danger of injury in the event saw chain breaks or derails during operation. The
catcher is designed to intercept a whipping chain.
E
S
P
A
Ñ
O
L
2-2. ASPECTOS DE SEGURIDAD
Los números que preceden a la descripción corresponden con los números en la página anterior para ayudarle a
localizar los aspectos de seguridad.
3 El INTERRUPTOR DEL GATILLO DE ENCENDIDO / APAGADO detiene el motor de la sierra cuando es abati-
do.
7 El MOTOR ELECTRICO está doblemente aislado para mayor seguridad.
9 La MANIJA DEL CHAIN BRAKE
®
/ GUARDAMANOS protege la mano ezquierda del operador en caso de que
se resbale de la manija frontal mientras la sierra esta en marcha.
10 El BOTON DE SEGURO / LIBRE previene la aceleración accidental del motor de la sierra. El gatillo no puede ser
apretado a menos de que el botón de seguro / libre esté presionado.
13 CADENA PARA SIERRA DE CONTRAGOLPE BAJO ayuda significativamente a reducir el contragolpe, o la
intensidad del mismo, debido a los eslabones de resguardo y al hondo calibre especialmente diseñado.
19 El ENGANCHE DE LA CADENA reduce el peligro de una lesión en caso de que la cadena de la sierra se room-
pa o descarrile durante la operación. El enganche de la cadena esta diseñado para interceptar el azote de una
cadena.
10
1
8
4
6
3
7
12
13
17
15 16
2 - GENERAL INFORMATION - RENSEIGNMENTS GENERAUX -
INFORMACION GENERAL
2-1.GENERAL IDENTIFICATION / IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ELÉMENTS /
IDENTIFICACIÓN GENERAL
1. REAR HANDLE
2. OIL TANK CAP
3. TRIGGER START/STOP SWITCH
4. SPROCKET COVER
5. BAR BOLT KNOB
6. CHAIN TENSIONING RING
7. ELECTRIC MOTOR
8. ELECTRIC CORD
9. CHAIN BRAKE
®
LEVER /
HAND GUARD
10. LOCK / OFF BUTTON
11. FRONT HANDLE
12. GUIDE BAR
13. SAW CHAIN
14. SPIKES
15. REAR HAND GUARD
16. SPROCKET
17. OIL TANK WINDOW
18. CORD RETAINER
19. CHAIN CATCHER
20. SCREWDRIVER / WRENCH
21. CARRY CASE (Available on some
models)
1. POIGNEE ARRIERE
2. BOUCHON DU RESERVOIR
D’HUILE
3. INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT À GCHETTE
4. COUVERCLE DU PIGNON
5. ÉCROU DE BARRE
6. ANNEAU DE TENSION À
CHAÎNE
7. MOTEUR ELECTRIQUE
8. CABLE D’ALIMENTATION
9. LEVIER DE CHAIN BRAKE
®
/
ARCEAU PROTECTEUR
10. BOUTON VERROUILLER /
ARRÊT
11. POIGNEE AVANT
12. GUIDE-CHAINE
13. CHAINE DE TRONÇONNEUSE
14. GRIFFES
15. PROTEGE-MAIN ARRIERE
16. ENGRENAGE
17. FENÊTRE DE RÉSERVOIR
D'HUILE
18. FIXATION POUR CORDON
19. CAPTEUR DE CHAINE
20. TOURNEVIS / CLÉ PLATE
21. FOURRE-TOUT ROBUSTE
(Disponible pour certains mod-
èles)
1. MANIJA TRASERA
2. TAPADERA DEL TANQUE DE
ACEITE
3. INICIO DEL ACTIVADOR/
DESACTIVACIÓN DEL INTER-
RUPTOR
4. CUBIERTA DEL PINON
5. RUEDECILLA DEL PERNO DE
LA BARRA
6. ANILLO TENSOR DE CADENA
7. MOTOR ELECTRICO
8. CABLE ELECTRICO
9.MANIJA DEL CHAIN BRAKE
®
/
GUARDAMANOS
10. BOTON DE SEGURO / LIBRE
11. MANIJA FRONTAL
12. BARRA GUIA
13. CADENA DE LA SIERRA
14. CLAVOS
15. GUARDAMANOS TRASERO
16. RUEDA DENTADA
17. VENTANA DEL DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
18. SUJECIÓN DE LA CUERDA
19. ENGANCHE DE LA CADENA
20. SCREDRWER / LLAVE
21. CAJA PORTATIL SILENCIOSA
(Disponible en algunos modelos )
16
14
9
11
15
2
18
20
21
19
5
F
R
A
N
C
A
I
S
2-2.DISPOSITIFS DE SECURITE
Afin de vous aider à localiser les dispositifs de sécurité, les numéros précédant les descriptions correspondent à ceux
de la page précédente.
3 BOUTON MARCHE / ARRET arrêtte le moteur de la tronçonneuse quand relâché.
7 Le MOTEUR ELECTRIQUE possède une double isolation pour plus de sécurité.
9 Le LEVIER DE CHAIN BRAKE
®
/ ARCEAU PROTECTEUR fait fonctionner le frein de chaîne et protège la main
gauche de l’utilisateur si elle glisse de la poignée avant, pendant que la tronçonneuse est en marche.
10 Le BOUTON D’ARRET / BLOCAGE empêche une accélération involontaire du moteur de la tronçonneuse. On
ne peut appuyer sur la gâchette si le bouton d’arrêt et de blocage est enclenché.
13 Grâce aux limiteurs de profondeurs et aux maillons spécialement conçus, une CHAINE A REBONDS REDUITS
diminue l’intensité et la quantité de rebonds.
19 Le CAPTEUR DE CHAINE réduit le danger de blessures en cas de rupture ou de sortie de la chaîne pendant tout
fonctionnement. Le capteur du chaîne est conçu de manière à intercepter la chaîne.
E
N
G
L
I
S
H
2-2.SAFETY FEATURES
Numbers preceding the descriptions correspond with the numbers on preceding page to help you locate the safety
feature.
3 TRIGGER START / STOP SWITCH stops saw motor when released.
7ELECTRIC MOTOR is double insulated for added safety.
9 CHAIN BRAKE
®
LEVER / HAND GUARD activates the chain brake and protects the operator’s left hand in the
event it slips off the front handle while saw is running.
10 LOCK / OFF BUTTON prevents accidental acceleration of the saw motor. The trigger cannot be squeezed unless
lock/off button is depressed.
13 LOW-KICKBACK CHAIN helps significantly reduce kickback, or the intensity of kickback, due to specially
designed depth gauges and Guard links.
19 CHAIN CATCHER reduces the danger of injury in the event saw chain breaks or derails during operation. The
catcher is designed to intercept a whipping chain.
E
S
P
A
Ñ
O
L
2-2. ASPECTOS DE SEGURIDAD
Los números que preceden a la descripción corresponden con los números en la página anterior para ayudarle a
localizar los aspectos de seguridad.
3 El INTERRUPTOR DEL GATILLO DE ENCENDIDO / APAGADO detiene el motor de la sierra cuando es abati-
do.
7 El MOTOR ELECTRICO está doblemente aislado para mayor seguridad.
9 La MANIJA DEL CHAIN BRAKE
®
/ GUARDAMANOS protege la mano ezquierda del operador en caso de que
se resbale de la manija frontal mientras la sierra esta en marcha.
10 El BOTON DE SEGURO / LIBRE previene la aceleración accidental del motor de la sierra. El gatillo no puede ser
apretado a menos de que el botón de seguro / libre esté presionado.
13 CADENA PARA SIERRA DE CONTRAGOLPE BAJO ayuda significativamente a reducir el contragolpe, o la
intensidad del mismo, debido a los eslabones de resguardo y al hondo calibre especialmente diseñado.
19 El ENGANCHE DE LA CADENA reduce el peligro de una lesión en caso de que la cadena de la sierra se room-
pa o descarrile durante la operación. El enganche de la cadena esta diseñado para interceptar el azote de una
cadena.
10
1
8
4
6
3
7
12
13
17
17 18
F
R
A
N
C
A
I
S
2-3. GLOSARIO
1.
TRONÇONNAGE
- Processus de coupe transversale d'un arbre abattu ou de bûches d'une certaine longueur.
2.
FREIN DE CHAÎNE
- Dispositif utilisé pour arrêter la scie à chaîne.
3.
TÊTE DE SCIE À CHAÎNE
- Scie à chaîne sans la chaîne coupante et le guide-chaîne.
4.
PIGNON D'ENTRAÎNEMENT OU ENGRENAGE
- Portion dentée qui entraîne la chaîne coupante.
5. ABATTAGE - Opération qui consiste à abattre un arbre en le coupant.
6.
TRAIT D'ABATTAGE -
La coupe finale de l'opération d'abattage d'un arbre, qui se fait sur le côté opposé à l'en-
taille d'abattage sur l'arbre.
7.
POIGNÉE AVANT -
Poignée de soutien qui se trouve à l'avant ou vers l'avant de la scie à chaîne.
8.
PROTÈGE-MAIN AVANT
- Barrière structurelle entre la poignée avant d'une scie à chaîne et le guide-chaîne,
placée généralement près de la position de la main sur la poignée avant, et parfois employé comme bras d'em-
brayage pour un frein de chaîne.
9.
GUIDE-CHAÎNE
- Structure en rail solide qui supporte et guide la chaîne coupante.
10.
REBOND
- Mouvement vers l'arrière ou vers le haut, ou les deux, du guide-chaîne qui se produit lorsque la chaîne
coupante, au niveau du nez de la zone supérieure du guide-chaîne, entre en contact avec un objet comme une
bûche ou une branche, ou lorsque le bois se referme et pince la chaîne coupante dans la coupe.
11. REBOND, PINCEMENT - Brusque saut en arrière de la chaîne qui se produit lorsque le bois se referme et pince
la chaîne coupante en mouvement dans la coupe au niveau du haut du guide-chaîne.
12.
REBOND, ROTATIF -
Brusque saut vers le haut et vers l'arrière de la scie qui peut se produire lorsque la chaîne
coupante en mouvement, au niveau de la portion supérieure de la pointe du guide-chaîne, entre en contact avec
un objet, par exemple une bûche ou une branche.
E
N
G
L
I
S
H
2-3. GLOSSARY
1.
BUCKING
- The process of cross cutting felled tree or log into lengths.
2.
CHAIN BRAKE
- A device used to stop the chain saw.
3.
CHAIN SAW POWERHEAD
- A chain saw without the saw chain and guide bar.
4.
DRIVE SPROCKET OR SPROCKET
- The toothed part that drives the saw chain.
5. Felling - The process of cutting down a tree.
6.
FELLING BACK CUT
- The final cut in a tree felling operation made on the opposite side of the tree from the
notching undercut.
7.
FRONT HANDLE
- The support handle located at or toward the front of the chain saw.
8.
FRONT HANDLE GUARD
- A structural barrier between the front handle of a chain saw and the guide bar, typi-
cally located close to the hand position on the front handle and sometimes employed as an activating lever for a
chain brake.
9.
GUIDE BAR
- A solid railed structure that supports and guides the saw chain.
10.
KICKBACK
- The backward or upward motion, or both of the guide bar occurring when the saw chain near the
nose of the top area of the guide bar contacts any object such as a log or branch, or when the wood closes in and
pinches the saw chain in the cut.
11.
KICKBACK, PINCH
- The rapid pushback of the saw which can occur when the wood closes in and pinches the
moving saw chain in the cut along the top of the guide bar.
12.
KICKBACK, ROTATIONAL
- The rapid upward and backward motion of the saw which can occur when the mov-
ing saw chain near the upper portion of the tip of the guide bar contacts and object, such as a log or branch.
E
S
P
A
Ñ
O
L
2-3. GLOSARIO
1.
TRONZADO -
proceso por el que se corta transversalmente árboles talados o troncos en longitudes diversas.
2.
FRENO DE CADENA
- dispositivo que detiene la sierra mecánica.
3.
CABEZAL DE POTENCIA DE LA SIERRA MECÁNICA
- una sierra mecánica sin la cadena ni la barra de guía.
4.
RUEDA MOTRIZ O DENTADA
- parte dentada que mueve la cadena de la sierra.
5.
TALAR
- el proceso de derribar de un árbol.
6.
CORTE TANGENCIAL DE TALADO
- el corte final durante un talado que se realliza en el lado opuesto de la
boca de caída en el árbol.
7.
ASA FRONTAL
- el asa de apoyo situada en la parte frontal de la sierra mecánica.
8.
PROTECCIÓN DEL ASA FRONTAL
- barrera estructural entre el asa frontal de una sierra mecánica y la barra
de guía, situada normalmente cerca de la posición de la mano en el asa frontal y utilizada de vez en cuando
como un nivelador de activación para el freno de la cadena.
9.
BARRA DE GUÍA
- estructura sólida que apoya y guía a la cadena de la sierra.
10.
CONTRAGOLPE
- movimiento hacia atrás o hacia arriba o ambos de la barra de guía que tiene lugar cuando la
cadena de la sierra cerca del extremo o parte superior de la barra de guía entra en contacto con cualquier obje-
to como un tronco o una rama y la madera se cierra empujando la cadena de la sierra en el corte.
11.
CONTRAGOLPE, EMPUJE
- empuje rápido hacia atrás de la sierra que puede ocurrir cuando la madera se
cierra y empuja el movimiento de la cadena de la sierra en el corte en la parte superior de la barra de guía.
12.
CONTRAGOLPE, ROTACIONAL
- movimiento rápido hacia arriba y hacia atrás de la sierra que puede tener
lugar cuando el movimiento de la cadena de la sierra cercano a la parte superior de la punta de la barra de la
guía contacta con un objeto, como un tronco o una rama.
F
R
A
N
C
A
I
S
13.
CHAÎNE À REBOND LIMITÉ
- Chaîne qui respecte les exigences en matière de rebond de la norme ANSI B175.1-
1991 lors du test d'un échantillon représentatif de scies à chaîne.
14.
POSITION DE COUPE NORMALE
- Positions dans lesquelles doivent normalement se faire les coupes de
tronçonnage et d'abattage.
15.
ENTAILLE D'ABATTAGE
- Entaille dans un arbre qui donne la direction de sa chute.
16.
CONTRÔLE DE GRAISSAGE
- Système de graissage du guide-chaîne et de la chaîne coupante.
17.
POIGNÉE ARRIÈRE
- Poignée de soutien située à l'arrière ou en direction de l'arrière de la scie.
18.
GUIDE-CHAÎNE À REBOND RÉDUIT
- Guide-chaîne dont il a été démontré qu'il présentait des risques de rebond
sensiblement réduits.
19.
CHAÎNE COUPANTE DE RECHANGE
- Chaîne qui respecte les exigences en matière de rebond de la norme
ANSI B175.1-1991 lorsqu'elle est testée avec des scies à chaîne spécifiques. Il est possible qu'elle ne respecte
plus les exigences de performances de la norme ANSI lorsqu'elle est utilisée avec d'autres types de scies.
20.
CHAÎNE COUPANTE
- Chaîne possédant des gouges coupantes, qui coupe le bois, qui est entraînée par un
moteur et supportée par un guide-chaîne.
21.
GRIFFE D'ABATTAGE
- La ou les dents pointues utilisées pendant l'abattage ou le tronçonnage pour faire pivot-
er la scie tout en maintenant sa position pendant le sciage.
22.
INTERRUPTEUR
- Dispositif qui, lorsqu'il est enclenché, assure l'alimentation électrique ou coupe l'alimentation
électrique du moteur de la scie à chaîne.
23.
LIAISON D'INTERRUPTEUR
- Mécanisme qui transmet le mouvement d'une gâchette à l'interrupteur.
24.
VERROUILLAGE D'INTERRUPTEUR
- Butée mobile qui empêche la mise en oeuvre accidentelle de l'interrup-
teur avant son enclenchement manuel.
E
N
G
L
I
S
H
13.
LOW-KICKBACK CHAIN
- A chain that complies with the kickback performance requirements of ANSI B175.1-
1991 when tested on a representative sample of chain saws.
14.
NORMAL CUTTING POSITION
- Those positions assumed in performing the bucking and felling cuts.
15.
NOTCHING UNDERCUT
- A notch cut in a tree that directs the tree’s fall.
16.
OILER CONTROL
- A system for oiling the guide bar and saw chain.
17.
REAR HANDLE
- The support handle located at or toward the rear of the saw.
18.
REDUCED KICKBACK GUIDE BAR
- A guide bar which has been demonstrated to reduce kickback significantly.
19.
REPLACEMENT SAW CHAIN
- A chain that complies with the kickback performance requirements of ANSI
B175.1-1991 when tested with specific chain saws. It may not meet the ANSI performance requirements when
used with other saws.
20.
SAW CHAIN
- A loop of chain having cutting teeth, that cut the wood, and that is driven by the motor and is sup-
ported by the guide bar.
21.
SPIKED BUMPER (SPIKE)
- The pointed tooth or teeth for use when felling or bucking to pivot the saw and main-
tain position while sawing.
22.
SWITCH
- A device that when operated will complete or interrupt an electrical power circuit to the motor of the
chain saw.
23.
SWITCH LINKAGE
- The mechanism that transmits motion from a trigger to the switch.
24.
SWITCH LOCKOUT
- A movable stop that prevents the unintentional operation of the switch until manually actu-
ated.
E
S
P
A
Ñ
O
L
13.
CADENA DE BAJO CONTRAGOLPE
- una cadena que cumple con los requisitos de rendimiento de contragolpe
de la norma ANSI B175.1-1991 cuando se revisan un número representativo de sierras mecánicas.
14.
POSICIÓN DE CORTE NORMAL
- posición que se adopta cuando se realizan cortes de tronzado y talado.
15.
BOCA DE CAÍDA
- corte en un árbol que dirige la caída del árbol.
16.
CONTROLADOR DE LUBRICACIÓN
- sistema para lubricar la barra de guía y la sierra mecánica.
17.
ASA ANTERIOR
- asa de soporte situada en la parte anterior de la sierra.
18.
BARRA DE GUÍA DE CONTRAGOLPE REDUCIDO
- barra de guía que demuestra reducir el contragolpe de
manera significativa.
19.
CADENA DE SIERRA DE RECAMBIO
- cadena que cumple con los requisitos de rendimiento de contragolpe
ANSI B175.1-1991 cuando se verifica con sierras mecánicas específicas. Puede que no cumpla los requisitos de
rendimiento establecidos por ANSI cuando se utiliza con otras sierras.
20.
CADENA DE SIERRA
- bucle de cadena dentada que corta la madera dirigida por un motor y que se apoya sobre
una barra de guía.
21.
SOPORTE DENTADO
- soporte dentado que se utiliza cuando se tala o tronza para mantener fija la sierra y la
posición mientras se sierra.
22.
INTERRUPTOR
- dispositivo que inicia o interrumpe un circuito de energía eléctrica al motor de la sierra mecáni-
ca.
23.
ACOPLAMIENTO DEL INTERRUPTOR
- mecanismo que transmite el movimiento del accionador al interruptor.
24.
SEGURO DEL INTERRUPTOR
- mecanismo que previene la activación involuntaria del interruptor hasta que se
activa manualmente.
17 18
F
R
A
N
C
A
I
S
2-3. GLOSARIO
1.
TRONÇONNAGE
- Processus de coupe transversale d'un arbre abattu ou de bûches d'une certaine longueur.
2.
FREIN DE CHAÎNE
- Dispositif utilisé pour arrêter la scie à chaîne.
3.
TÊTE DE SCIE À CHAÎNE
- Scie à chaîne sans la chaîne coupante et le guide-chaîne.
4.
PIGNON D'ENTRAÎNEMENT OU ENGRENAGE
- Portion dentée qui entraîne la chaîne coupante.
5. ABATTAGE - Opération qui consiste à abattre un arbre en le coupant.
6.
TRAIT D'ABATTAGE -
La coupe finale de l'opération d'abattage d'un arbre, qui se fait sur le côté opposé à l'en-
taille d'abattage sur l'arbre.
7.
POIGNÉE AVANT -
Poignée de soutien qui se trouve à l'avant ou vers l'avant de la scie à chaîne.
8.
PROTÈGE-MAIN AVANT
- Barrière structurelle entre la poignée avant d'une scie à chaîne et le guide-chaîne,
placée généralement près de la position de la main sur la poignée avant, et parfois employé comme bras d'em-
brayage pour un frein de chaîne.
9.
GUIDE-CHAÎNE
- Structure en rail solide qui supporte et guide la chaîne coupante.
10.
REBOND
- Mouvement vers l'arrière ou vers le haut, ou les deux, du guide-chaîne qui se produit lorsque la chaîne
coupante, au niveau du nez de la zone supérieure du guide-chaîne, entre en contact avec un objet comme une
bûche ou une branche, ou lorsque le bois se referme et pince la chaîne coupante dans la coupe.
11. REBOND, PINCEMENT - Brusque saut en arrière de la chaîne qui se produit lorsque le bois se referme et pince
la chaîne coupante en mouvement dans la coupe au niveau du haut du guide-chaîne.
12.
REBOND, ROTATIF -
Brusque saut vers le haut et vers l'arrière de la scie qui peut se produire lorsque la chaîne
coupante en mouvement, au niveau de la portion supérieure de la pointe du guide-chaîne, entre en contact avec
un objet, par exemple une bûche ou une branche.
E
N
G
L
I
S
H
2-3. GLOSSARY
1.
BUCKING
- The process of cross cutting felled tree or log into lengths.
2.
CHAIN BRAKE
- A device used to stop the chain saw.
3.
CHAIN SAW POWERHEAD
- A chain saw without the saw chain and guide bar.
4.
DRIVE SPROCKET OR SPROCKET
- The toothed part that drives the saw chain.
5. Felling - The process of cutting down a tree.
6.
FELLING BACK CUT
- The final cut in a tree felling operation made on the opposite side of the tree from the
notching undercut.
7.
FRONT HANDLE
- The support handle located at or toward the front of the chain saw.
8.
FRONT HANDLE GUARD
- A structural barrier between the front handle of a chain saw and the guide bar, typi-
cally located close to the hand position on the front handle and sometimes employed as an activating lever for a
chain brake.
9.
GUIDE BAR
- A solid railed structure that supports and guides the saw chain.
10.
KICKBACK
- The backward or upward motion, or both of the guide bar occurring when the saw chain near the
nose of the top area of the guide bar contacts any object such as a log or branch, or when the wood closes in and
pinches the saw chain in the cut.
11.
KICKBACK, PINCH
- The rapid pushback of the saw which can occur when the wood closes in and pinches the
moving saw chain in the cut along the top of the guide bar.
12.
KICKBACK, ROTATIONAL
- The rapid upward and backward motion of the saw which can occur when the mov-
ing saw chain near the upper portion of the tip of the guide bar contacts and object, such as a log or branch.
E
S
P
A
Ñ
O
L
2-3. GLOSARIO
1.
TRONZADO -
proceso por el que se corta transversalmente árboles talados o troncos en longitudes diversas.
2.
FRENO DE CADENA
- dispositivo que detiene la sierra mecánica.
3.
CABEZAL DE POTENCIA DE LA SIERRA MECÁNICA
- una sierra mecánica sin la cadena ni la barra de guía.
4.
RUEDA MOTRIZ O DENTADA
- parte dentada que mueve la cadena de la sierra.
5.
TALAR
- el proceso de derribar de un árbol.
6.
CORTE TANGENCIAL DE TALADO
- el corte final durante un talado que se realliza en el lado opuesto de la
boca de caída en el árbol.
7.
ASA FRONTAL
- el asa de apoyo situada en la parte frontal de la sierra mecánica.
8.
PROTECCIÓN DEL ASA FRONTAL
- barrera estructural entre el asa frontal de una sierra mecánica y la barra
de guía, situada normalmente cerca de la posición de la mano en el asa frontal y utilizada de vez en cuando
como un nivelador de activación para el freno de la cadena.
9.
BARRA DE GUÍA
- estructura sólida que apoya y guía a la cadena de la sierra.
10.
CONTRAGOLPE
- movimiento hacia atrás o hacia arriba o ambos de la barra de guía que tiene lugar cuando la
cadena de la sierra cerca del extremo o parte superior de la barra de guía entra en contacto con cualquier obje-
to como un tronco o una rama y la madera se cierra empujando la cadena de la sierra en el corte.
11.
CONTRAGOLPE, EMPUJE
- empuje rápido hacia atrás de la sierra que puede ocurrir cuando la madera se
cierra y empuja el movimiento de la cadena de la sierra en el corte en la parte superior de la barra de guía.
12.
CONTRAGOLPE, ROTACIONAL
- movimiento rápido hacia arriba y hacia atrás de la sierra que puede tener
lugar cuando el movimiento de la cadena de la sierra cercano a la parte superior de la punta de la barra de la
guía contacta con un objeto, como un tronco o una rama.
F
R
A
N
C
A
I
S
13.
CHAÎNE À REBOND LIMITÉ
- Chaîne qui respecte les exigences en matière de rebond de la norme ANSI B175.1-
1991 lors du test d'un échantillon représentatif de scies à chaîne.
14.
POSITION DE COUPE NORMALE
- Positions dans lesquelles doivent normalement se faire les coupes de
tronçonnage et d'abattage.
15.
ENTAILLE D'ABATTAGE
- Entaille dans un arbre qui donne la direction de sa chute.
16.
CONTRÔLE DE GRAISSAGE
- Système de graissage du guide-chaîne et de la chaîne coupante.
17.
POIGNÉE ARRIÈRE
- Poignée de soutien située à l'arrière ou en direction de l'arrière de la scie.
18.
GUIDE-CHAÎNE À REBOND RÉDUIT
- Guide-chaîne dont il a été démontré qu'il présentait des risques de rebond
sensiblement réduits.
19.
CHAÎNE COUPANTE DE RECHANGE
- Chaîne qui respecte les exigences en matière de rebond de la norme
ANSI B175.1-1991 lorsqu'elle est testée avec des scies à chaîne spécifiques. Il est possible qu'elle ne respecte
plus les exigences de performances de la norme ANSI lorsqu'elle est utilisée avec d'autres types de scies.
20.
CHAÎNE COUPANTE
- Chaîne possédant des gouges coupantes, qui coupe le bois, qui est entraînée par un
moteur et supportée par un guide-chaîne.
21.
GRIFFE D'ABATTAGE
- La ou les dents pointues utilisées pendant l'abattage ou le tronçonnage pour faire pivot-
er la scie tout en maintenant sa position pendant le sciage.
22.
INTERRUPTEUR
- Dispositif qui, lorsqu'il est enclenché, assure l'alimentation électrique ou coupe l'alimentation
électrique du moteur de la scie à chaîne.
23.
LIAISON D'INTERRUPTEUR
- Mécanisme qui transmet le mouvement d'une gâchette à l'interrupteur.
24.
VERROUILLAGE D'INTERRUPTEUR
- Butée mobile qui empêche la mise en oeuvre accidentelle de l'interrup-
teur avant son enclenchement manuel.
E
N
G
L
I
S
H
13.
LOW-KICKBACK CHAIN
- A chain that complies with the kickback performance requirements of ANSI B175.1-
1991 when tested on a representative sample of chain saws.
14.
NORMAL CUTTING POSITION
- Those positions assumed in performing the bucking and felling cuts.
15.
NOTCHING UNDERCUT
- A notch cut in a tree that directs the tree’s fall.
16.
OILER CONTROL
- A system for oiling the guide bar and saw chain.
17.
REAR HANDLE
- The support handle located at or toward the rear of the saw.
18.
REDUCED KICKBACK GUIDE BAR
- A guide bar which has been demonstrated to reduce kickback significantly.
19.
REPLACEMENT SAW CHAIN
- A chain that complies with the kickback performance requirements of ANSI
B175.1-1991 when tested with specific chain saws. It may not meet the ANSI performance requirements when
used with other saws.
20.
SAW CHAIN
- A loop of chain having cutting teeth, that cut the wood, and that is driven by the motor and is sup-
ported by the guide bar.
21.
SPIKED BUMPER (SPIKE)
- The pointed tooth or teeth for use when felling or bucking to pivot the saw and main-
tain position while sawing.
22.
SWITCH
- A device that when operated will complete or interrupt an electrical power circuit to the motor of the
chain saw.
23.
SWITCH LINKAGE
- The mechanism that transmits motion from a trigger to the switch.
24.
SWITCH LOCKOUT
- A movable stop that prevents the unintentional operation of the switch until manually actu-
ated.
E
S
P
A
Ñ
O
L
13.
CADENA DE BAJO CONTRAGOLPE
- una cadena que cumple con los requisitos de rendimiento de contragolpe
de la norma ANSI B175.1-1991 cuando se revisan un número representativo de sierras mecánicas.
14.
POSICIÓN DE CORTE NORMAL
- posición que se adopta cuando se realizan cortes de tronzado y talado.
15.
BOCA DE CAÍDA
- corte en un árbol que dirige la caída del árbol.
16.
CONTROLADOR DE LUBRICACIÓN
- sistema para lubricar la barra de guía y la sierra mecánica.
17.
ASA ANTERIOR
- asa de soporte situada en la parte anterior de la sierra.
18.
BARRA DE GUÍA DE CONTRAGOLPE REDUCIDO
- barra de guía que demuestra reducir el contragolpe de
manera significativa.
19.
CADENA DE SIERRA DE RECAMBIO
- cadena que cumple con los requisitos de rendimiento de contragolpe
ANSI B175.1-1991 cuando se verifica con sierras mecánicas específicas. Puede que no cumpla los requisitos de
rendimiento establecidos por ANSI cuando se utiliza con otras sierras.
20.
CADENA DE SIERRA
- bucle de cadena dentada que corta la madera dirigida por un motor y que se apoya sobre
una barra de guía.
21.
SOPORTE DENTADO
- soporte dentado que se utiliza cuando se tala o tronza para mantener fija la sierra y la
posición mientras se sierra.
22.
INTERRUPTOR
- dispositivo que inicia o interrumpe un circuito de energía eléctrica al motor de la sierra mecáni-
ca.
23.
ACOPLAMIENTO DEL INTERRUPTOR
- mecanismo que transmite el movimiento del accionador al interruptor.
24.
SEGURO DEL INTERRUPTOR
- mecanismo que previene la activación involuntaria del interruptor hasta que se
activa manualmente.
F
R
A
N
C
A
I
S
3-1. INTRODUCTION
Cet appareil est conçu pour un usage occasionnel par des propriétaires de maison ; il ne peut être utilisé pour des
travaux commerciaux ou de longues durées.
Vous pouvez utiliser votre nouvelle tronçonneuse pour une variété de projets tels que couper du bois, faire des piquets
de clôture, abattre des arbustres, ébrancher et tailler des arbres au niveau du sol et faire de légers travaux de char-
pentier. Avec votre tronçonneuse, couper uniquement du bois ou des produits en bois.
3-2. MONTAGE D’ELEMENTS
Votre nouvelle tronçonneuse, il est nécessaire d’ajuster la chaîne et de remplir le réservoir d’huile lubrifiante avant que
l’unité soit prête pour l’exécution. Ne pas faire démarrer le moteur de la tronçonneuse avant que l’outil ne soit cor-
rectement monté. Lire toutes les instructions attentivement. Ne pas monter de chaîne ou guide-chaîne d’une dimen-
sion autre que celle recommandée pour votre modèle.
3-3. MONTAGE DU GUIDE-CHAINE ET DE LA CHAINE
ATTENTION
Déconnectez la scie à chaîne de la source d'alimentation avant de vérifier ou de régler la tension de la scie à chaîne.
E
N
G
L
I
S
H
3-1.INTRODUCTION
This unit is designed for occasional homeowner use and should not be used for commercial purposes or subjected to
heavy continuous use.
Your new chain saw can be used for a variety of projects such as cutting firewood, making fence posts, felling small
trees, limbing, pruning at ground level, and light carpentry. Cut only wood or wood products with your saw.
3-2. ASSEMBLY REQUIREMENTS
Your new chain saw will require adjustment of chain and filling the oil tank with lubricating oil before the unit is ready
for operation. Do not start the saw motor until the unit is properly prepared. Read all instructions carefully. Do not install
any other size bar and chain than what is recommended for your model.
3-3. GUIDE BAR / SAW CHAIN INSTALLATION
CAUTION
Disconnect the chain saw from power souce before checking or adjusting the chain saw tension.
E
S
P
A
Ñ
O
L
3-1. INTRODUCCION
Esta unidad ha sido diseñada para uso casero ocasional y no deberá ser usada con propósitos comerciales sujetos
a un uso de trabajo pesado continuo.
Su sierra de cadena nueva puede ser utilizada para una variedad de proyectos tales como cortar leña para chime-
neas, hacer cercas de madera, talar arboles pequeños, desramado, y carpinteria ligera. corte solo madera y produc-
tos de madera con su sierra.
3-2. REQUERIMIENTOS PARA ELENSAMBLADO
Su motosierra nueva necesita ser ajustada de la cadena y debe llenar de aceite el tanque que lubricara la cadena,
todo esto antes de iniciar su uso. No encienda su motosierra hasta que este preparada adecuadamente. Lea su man-
ual de instrucciones adecuadamente. No instale otro tamaño de barra y cadena diferente al recomendado para su
motosierra.
3-3. INSTALACION DE LA BARRA GUIA / CADENA DE LA SIERRA
PRECAUCION
Desconecte la sierra mecánica de la fuente de alimentación antes de verificar o ajustar la tensión de la sierra mecáni-
ca.
19 20
3 - ASSEMBLY INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR MONTAGE -
INSTRUCCIONES DE ENSEMBLADO
F
R
A
N
C
A
I
S
POUR INSTALLER LE GUIDE-CHAÎNE ET LA CHAÎNE COUPANTE:
1. Placez l'unité d'alimentation sur une surface plane.
2. Pour démontez le capot latéral (A), faites tourner le bouton (B) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
(Fig. 3-3A)
3. C'est pour la nouvelle barre de rechange. L'unité est complètement assemblée. Vissez (C) la plaque de tension
(D) sur la barre. (Fig. 3-3B)
4. Déployez la chaîne avec les bords coupants (E) de la chaîne pointant dans la DIRECTION DE ROTATION (Fig.
3-3C).
5. Ajustez la chaîne sur la barre, faites tournez la plaque de tension (D) à fond dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Installez la chaîne et la barre sur l'unité d'alimentation, faites tourner la plaque de tension (D) dans
le sens des aiguilles d'une montre, puis remettez en place le capot latéral (A). (Fig. 3-3D)
6. Faites tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre, ajustez l'anneau de tension de la chaîne (F) puis
serrez le bouton.
7. Après avoir utilisé la scie à chaîne pendant une heure environ, retendez la chaîne. Si nécessaire, consultez la fig-
ure 3-4A page 21.
E
N
G
L
I
S
H
TO INSTALL GUIDE BAR & SAW CHAIN:
1. Place power unit on flat surface.
2. To remove the side cover (A), turn the knob (B) counter-clockwise. (Fig. 3-3A)
3. This is for a new replacement bar. This unit is fully assembled. Screw (C) the tension plate (D) on the bar. (Fig. 3-
3B)
4. Spread the chain out with the cutting edges (E) of the chain pointing in the DIRECTION OF ROTATION (Fig. 3-
3C).
5. To fit the chain on the bar, turn the tension plate (D) counter-clockwise to the end. Install the chain and bar on the
power unit, turn the tension plate (D) clockwise and then put the side cover (A) on. (Fig. 3-3D)
6. Turn the knob clockwise, adjust the chain tension ring (F) and then tighten the knob.
7. After running the chain saw about 1 hour - retension the chain. If need, based on figure 3-4A on page 21.
E
S
P
A
Ñ
O
L
PARA INSTALAR LA BARRA DE GUÍA Y LA CADENA DE SIERRA:
1. Coloque la unidad de alimentación sobre una superficie lisa.
2. Para extraer la cubierta lateral (A), gire la ruedecilla (B) en dirección contraria a las agujas de un reloj, (Fig. 3-3A).
3. Esto es para una barra de recambio nueva. La unidad está montada completamente. Atornille (C ) el plato de ten-
sión (D) en la barra, (Fig. 3-3B).
4. Extienda la cadena con los pinchos (E) de la cadena hacia la DIRECCIÓN DE ROTACIÓN, (Fig. 3-3C).
5. Para encajar la cadena en la barra, gire el plato de tensión (D) en dirección contraria a las agujas del reloj hasta
el final. Instale la cadena y la barra en la unidad de alimentación, gire el plato de tensión (D) en dirección a las
agujas del reloj y coloque la cubierta lateral (A), (Fig. 3-3C).
6. Gire la ruedilla en dirección a las agujas del reloj, ajuste el anillo de tensión de la cadena (F) y apriete la ruedecil-
la.
7. Después de utilizar la sierra mecánica durante una hora, vuelva a ajustar la tensión de la cadena. Si lo necesita,
fíjese en la figura 3-4 A en la página 21.
3-3A
B
A
3-3B
C
D
3-3C 3-3D
A
D
E
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Bolens MS1630NT Manuel utilisateur

Catégorie
Tronçonneuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues