Dimas FS 400 Mode d'emploi

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Mode d'emploi
Manuel d'utilisation et d'entretien
Scie de sol
Manuale di istruzioni
Sega da suolo
Manual de explicaciones
Cortadora de junta
Operating instructions
Floor Saw
Betriebs- und Wartungsanleitung
Fugenschneider
Gebruiksaanwijzing
Vlooerzaag
FS 350/400 C-03
01/04 - N° 543048914 -R-
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est
minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail,
une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et
non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des
dommages relarifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos
produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de
leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
se familiariser avec la machine,
connaître ses possibilités d'utilisation,
éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les
frais de réparation et les temps d'immobilisation.
Français
PREFACE DU MANUEL
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
1
AVERTISSEMENT Symbole générale de danger
OBLIGATION Fond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENT Triangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect,
risque de blessures pour l’utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner
des dégâts sur la machine ou l’outil.
INTERDICTION Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATION Information - Instruction : indications particulières concernant
l’utilisation, le contrôle.
!
2
Français
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans
des conditions d'utilisation conformes aux
instructions, la tronçonneuse peut présenter des
dangers pour l'utilisateur et des risques de
détérioration, des contrôles réguliers sur le
chantier sont nécessaires, s'assurer :
de l'état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte des risques
éventuels, suppression de toute malfonction
nuisible à la sécurité),
de l'usage d'un disque diamant pour
tronçonnage à l'eau (sciage des bétons frais ou
anciens et enrobés, asphalte), utilisation
interdite de tout autre disque (abrasif, scie,
etc...),
d'un personnel compétent (qualification, âge,
formation, instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de commencer
le travail ; toute anomalie électrique,
mécanique ou d'autre origine sera contrôlée
par une personne habilitée à intervenir
(électricien, responsable de l'entretien, agent
revendeur agréé, etc...),
s'assurer du respect des avertissements et
directives marqués sur la machine (protections
adéquates personnelles), utilisation conforme,
instructions de sécurité en général...),
qu'aucune modification, transformation ou
complément soit nuisible à la sécurité et ne
sera pas réalisée sans l'autorisation du
fabricant,
du respect des fréquences de vérifications et
contrôles périodiques préconisés,
de la garantie de pièces de rechange d'origine
lors de réparations.
FAIRE
FAIRE lire attentivement et bien vérifier que l'on a
compris toutes les instructions avant
d'utiliser la scie.
FAIRE toujours maintenir toutes les protections
en place.
FAIRE toujours porter les sécurités auditives
et/ou occulaires, le protège-tête et la
protection respiratoire approuvés.
FAIRE toujours se tenir à distance du disque et
de toutes les autres pièces en
mouvement.
FAIRE savoir comment arrêter la scie rapidement
en cas d'urgence.
FAIRE couper le moteur et le laisser refroidir
avant de refaire le plein.
FAIRE vérifier le disque, les brides et les arbres
afin de voir s'ils ne sont pas endommagés
avant d'installer le disque.
FAIRE n'utiliser que des disques portant
l'indication d'une vitesse de
fonctionnement maximale supérieure à la
vitesse de l'arbre de disque.
FAIRE preuve de prudence et respecter les
instructions lors du chargement et du
déchargement de la scie.
CONSIGNES PARTICULIERES
Ce symbole signifie que la machine est
conforme à la directive européenne.
NE PAS FAIRE
NE PAS permettre à d'autres personnes de se
trouver à proximité de sa mise en
service, du plein en carburant ou des
travaux de coupe.
NE PAS faire fonctionner des moteurs à essence
dans un espace clos, sauf ventilation
appropriée.
NE PAS utiliser un matériel ou des disques
endommagés.
NE PAS faire fonctionner la scie dans des
espaces où se trouvent des produits
combustibles. Les étincelles projetées
par la scie peuvent provoquer un
incendie ou une explosion.
NE PAS autoriser une protection du disque
inférieure à 180 degrés.
NE PAS laisser la scie sans surveillance alors
que le moteur tourne.
NE PAS utiliser la scie sous l'influence de drogue
ou d'alcool.
LE NON-RESPECT DE CES MISES EN
GARDE PEUT ENTRAINER LA MORT OU
DES BLESSURES CORPORELLES
GRAVES
TYPE N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
MASSE UTILE Kg kW
V
A
Hz
mm
mm
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
LE FABRICANT
Plaque signalétique
Brancard
1
Levier de plongée
2
Echelle graduée plongée
3
Robinet d'arrivée d'eau
4
Clé de service
5
Moteur
6
Carter de disque
7
Guide avant
8
Anneau d'élingage
9
Carter de courroies
10
Sortie de vidange moteur
11
Vis tension moteur
12
Réservoir
13
Stop moteur
14
Disjoncteur
15
Prise alimentation
16
DCDR
17
3 Description de la machine [FIG. 1]
3
Français
Utilisation: sciage du béton et de l'asphalte
Outils: Disques Diamantés à Eau - Ø 350 mm -
alésage 25,4 mm.
(Renseignements auprès du fournisseur).
Option : Ø 400 mm - Alésage 25,4 mm.
1 Emploi
Profondeur de coupe: 125 mm (option 140 mm)
• Masse nominale (à vide): 89 à 93 kg (selon
version)
Masse en service : de 119 à 126 kg
Dimensions (L x l x H): 1150 x 600 x 930 mm
Vitesse de rotation de la broche: 2950 tr/mn
2 Caractéristiques techniques
4 Manutention - Transport
Hauteur du brancard réglable par pivotement
Pour la mise en place sur chantier, il suffit de
pousser la scie à sols. Elle se déplace facilement
sur ses quatre roues, sans mise en route du
moteur.
Blocage en position haute par le levier (E), avec
pose du pied sur châssis pour faciliter le
relevage [
FIG. 2].
Dans le cas de transport sur un véhicule ou par
un moyen de levage quelconque, un point
d'élingage est monté d'origine sur la machine.
Obligation d'arrêt de rotation du disque
lors du déplacement sur le chantier.
Obligation de démonter le disque lors
d'élingage, de chargement, de
déchargement et de transport sur le
chantier.
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien éclairé et
ne doit présenter aucun risque (ni
humidité, ni produits dangereux à
proximité)
L'opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
5 Vérification avant mise en service
Arrêt moteur.
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail
N'utiliser que des disques marqués
d'une vitesse maximale de travail
supérieure à la vitesse effective de la
broche
Obligation port du casque antibruit.
HONDA GX390 106 93 1.01
4 KW 400 V
ROBIN EH 34
DL / SH
106
99
93
75
1.01
0.4
MODELE
PUISSANCE
ACOUSTIQUE
PRESSION
ACOUSTIQUE
NIVEAU DE
VIBRATION
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G
ENV 25349
4
Français
Alimentation du moteur: câble électrique
renforcé de 4 (3P+T) ou 5 (3P+N+T)
conducteurs de 2,5 mm
2
pour longueurs
inférieures à 100 m.
Mise à la terre de la machine (obligatoire).
Tension du réseau (400 V).
Le sens de rotation du moteur : sens de
rotation sur le flanc droit du carter (si le moteur
ne tourne pas dans le sens désiré, inverser
deux des fils d'alimentation).
• Machine à moteur électrique. Vérifier ce qui
suit:
S'assurer du plein de carburant.
Vérifier le niveau d'huile: le moteur travaillant
souvent incliné, vérifier fréquemment, en position
horizontale, que son niveau d'huile ne soit jamais
inférieur au deuxième trait de la jauge.
Pour le démarrage, se reporter à la notice des
moteurs.
• Machine à moteur essence (se reporter au
livret d'entretien moteur)
Tenir compte des conditions ambiantes
(santé et sécurité).
- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel 30 mA
avec mise à la terre. Dans le cas
d'absence de ce disjoncteur sur le
réseau, consulter notre catalogue
proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à
courant différentiel résiduel incluant
son contrôle périodique; pour les
outils fournis avec un DCDR
(dispositif à courant différentiel
résiduel) intégré dans le câble ou
dans la fiche pour prise de courant,
dans l'hypothèse où le câble ou la
prise sont endommagés, la
réparation doit être effectuée par le
fabricant ou un de ses agents ou
par un atelier de réparation qualifié
afin d'éviter tout risque dû à une
réparation mal faite.
6 Montage du disque
Mettre la machine en position haute.
Déconnecter le raccord du flexible à eau du
carter.
Desserrer l'écrou (K) du carter [
FIG. 3].
Pivoter le carter (A).
Monter le disque diamanté.
Débrancher en désaccouplant la fiche
d'alimentation.
Arrêt moteur.
Bloquer fermement la vis (D) à l'aide de la clé
fournie avec la machine en immobilisant le
disque avec la main.
• Remettre le carter de protection (A).
Fermer le robinet d'eau (G) du carter [
FIG. 4].
Raccorder le flexible à eau (G).
Serrer l'écrou (K).
Tenir compte de son sens de rotation
repéré par une flèche sur l'une de ses
faces (sens de rotation sur le flanc
droit du carter).
Vérifier l'état de propreté des faces
d'appui du disque, des flasques (B et
C) et de la broche.
Remettre toutes les protections en
place pour votre sécurité et celle des
autres.
Rester toujours attentif
Avant la mise en service, enlever les
clés et outils de réglage du sol ou de
la machine.
7 Mise en service
Maintenir le carter de protection en
place pendant toute la durée du travail
Remplir le réservoir d'eau.
Tirer "au bleu" un trait sur le sol, à l'emplacement
à tronçonner.
Positionner la machine de telle façon que le
guide avant rabattu (F) et le disque coïncident
avec le tracé.
Moteur thermique
Procéder à la mise en marche du moteur: se
reporter aux instructions du manuel de service
du constructeur.
Laisser chauffer le moteur.
Moteur électrique
Mettre en marche en appuyant sur la touche I
du disjoncteur.
Ouvrir le robinet d'arrivée d'eau (G).
Augmenter la vitesse du moteur à plein régime.
Danger : risque de coupure.
5
Français
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
Maintenir la machine, débloquer le levier en
poussant sur le bouton (H).
Procéder à la descente jusqu'à la profondeur de
coupe désirée, indiquée sur l'échelle graduée
placée sur le côté. Une descente lente est
préconisée pour éviter de caler le moteur.
La profondeur désirée atteinte, bloquer le levier
(en relâchant le bouton) dans l'encoche
appropriée.
Faire avancer doucement la machine en
s'assurant que le guide avant et le disque
coïncident toujours bien avec le tracé (F).
Libérer le levier (en poussant simultanément sur
le bouton) et tirer vers soi pour dégager le disque
de la rainure.
Bloquer la machine en position haute au moyen
du levier (en relâchant le bouton).
Fermer l'arrivée d'eau.
Laisser tourner le moteur au ralenti (moteur
thermique).
Arrêter le moteur (se reporter au livret d'entretien
moteur).
Ó
8 Arrêt
Arrêt d'urgence
(moteur thermique ) :
Basculer l'interrupteur du tableau de
bord de la machine
Arrêt d'urgence
(moteur électrique) :
Appuyer sur la touche rouge
(disjoncteur)
Arrêt moteur.
Plusieurs causes peuvent être responsables de
l'arrêt du disque dans la rainure de sciage ou de
la machine:
Tension des courroies,
Défaut de carburant,
Avance ou plongée trop rapide, etc.
Dans tous les cas, dégager le disque de la
rainure et faire un contrôle complet de la
machine.
Faire réparer par une personne
qualifiée.
9 Incident en cours de sciage
Après chaque usage, nettoyer la machine.
Graissage: alimenter modérément les graisseurs
du châssis de réglage de profondeur avec de la
graisse à roulement (suivant la fréquence
d'utilisation).
10 Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
"Entretien moteur" : se reporter au
livret d'entretien moteur.
HUILE
Vérifier l'huile moteur quotidiennement. Se
référer au manuel du moteur pour les intervalles
de remplacement de l'huile et du filtre à huile.
Utiliser :
Une huile moteur SAE 10W30 avec classe
API MS, SD, SE ou supérieure pour les
moteurs à essence.
Une huile classe API CD ou CE pour les
moteurs diesels.
Pour vidanger le moteur, présenter une goulotte
à la sortie de vidange (V) [
FIGX5].
Le lubrifiant sera éliminé
conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
FILTRE A AIR
Se référer au manuel du moteur pour les
intervalles d'entretien. Pour des conditions
extrêmement poussiéreuses, il faudra parfois
nettoyer l'élément filtrant 2 à 3 fois par jour.
Remplacer tous les filtres ou garnitures
d'étanchéité endommagés.
Remiser les produits dans un endroit
sûr, hors de portée des enfants.
Enlever tous les outils de réglage et
les clés.
Remiser l'outil diamanté à un endroit
il ne pourra pas être faussé ou
endommagé.
Français
6
• La broche du disque est entraînée par des
courroies trapézoïdales. Leur tensionnement est
réglé en usine.
Pour vérifier que la tension est correcte, utiliser
un testeur de tensionnement: appliquer la charge
au centre de la courroie. La déflexion devrait être
de 5 mm pour une charge de 2,5 kg.
Après quelque temps d'utilisation, il peut être
nécessaire de retendre, sans exagération, les
courroies. Pour cela:
Débloquer les boulons fixant le moteur au
châssis.
Tourner d'un quart de tour la vis de tension
(N) placée à l'avant de la machine; cette vis
pousse le moteur vers l'arrière [
FIG. 6].
A tension normale, contrebloquer l'écrou de la
vis (N).
Bloquer à nouveau les boulons de serrage du
moteur.
11 Tension des courroies moteur
La tension d'origine ne peut jamais
être dépassée
Dans le cas de travail dans un endroit
restreint ou fermé, assurez-vous d'une
ventilation adéquate, les gaz
d'échappement contenant de l'oxyde
de carbone (une exposition à ce gaz
toxique peut provoquer une perte de
conscience et être mortelle).
Périodiquement, resserrer la boulonnerie, et tout
spécialement après les premières heures de
fonctionnement.
Vérifier la tension des courroies, les tendre sans
exagération.
En position garage, il est recommandé d'enlever
le disque et de le stocker convenablement.
• Veiller à l'arrosage adéquat du disque en
inspectant régulièrement les trous de la
fourchette.
Effectuer un serrage correct du disque.
Veiller à la propreté des surfaces d'appui du
disque, des flasques et de la broche.
12 Recommandations importantes
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un emploi
inadapté, de toute modification,
adaptation ou motorisation non
conforme à la définition d'origine
prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection doivent
être prises.
13 Réparations
Nous sommes à votre entière
disposition pour vous assurer toute
réparation dans les délais les plus
réduits et aux meilleurs prix (voir
adresse au verso)
S
A
V
voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
14 Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et
afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire
de rappeler à chaque commande les indications
qui figurent sur la plaque signalétique de la
machine ainsi que la référence de la pièce à
remplacer.
15 Mise au rebut
Matériaux principaux :
Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) -
Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
Machine : Aluminium (AL)
En cas de détérioration et de casse de
la machine, ceux-ci seront éliminés
conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce
document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons
le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications
techniques en vue de leur amélioration.
FS 350 C-02
MONTAGE : OPTION Ø 400
Code 4F11034
A partir du N° 4000
Collage du graphisme [43034886] en lieu et
place de l'ancien.
ROUES ARRIERES
Démontage des roues arrières,
Montage des roues Ø 160 [43350090],
serrage par vis [40110020] + rondelle
[41201010].
ROUES AVANTS
Démontage des roues avants du chassis
de réglage de profondeur.
Montage des roues Ø 125 [43350087].
Côté carter de disque :
¤ Rondelle Ø 20 [41200520 (1)], roue Ø
125, rondelle Ø 20 (1).
Serrage par écrou nylstop
[41307020(1)].
Côté carter de courroies :
Rondelle Ø 20 [41200520 (3)], roue Ø
125.
Serrage par écrou reduit
[41302020(1)].
Réglage de la vis de butée ( hauteur 23
mm ).
REGLAGE DE HAUTEUR
Position de réglage 0 du levier, caler le
devant du chassis pour libérer la pression
sur le levier.
Debrancher l'arrivée d'eau (raccords
rapides), ôter la sangle puis le réservoir.
Déblocage des contre-écrous des chapes
du tendeur.
Démontage de la vis tête fraisée, écrou
nylstop, rondelle élastique (position haute
du tendeur).
Montage de la vis dans le trou supérieur
du levier (légèrement serré).
Oter le calage.
Effectuer le réglage a l'aide du tendeur
pour obtenir à la position 0 une hauteur
de 200/202 mm (hauteur du sol à l'axe de
la broche).
CARTER DE DISQUE
Démontage du carter de disque Ø 350
:
Desserrer l'écrou de blocage du carter.
Déeblocage du contre écrou de la vis
pivot du carter, I'enlever.
Dévisser la vis [40110110].
Retirer le carter de disque.
Montage du carter de disque Ø 400
(prémonté) :
Desserrer l'écrou de la vis pivot
[40110110].
Présenter le carter de disque, se servir
de la vis de blocage comme centreur.
Visser celle-ci dans le chassis.
Contre-bloquer l'écrou.
Contrôler et régler le pivotement du
carter (légèrement serré).
Rebrancher l'arrivée d'eau (raccords
rapides).
FS 350 C-02
MONTAJE : OPCIÓN Ø 400 mm
Código 4F11034
A partir del Nº 4000
Encolado del grafismo [43034886] en lugar
del antiguo.
RUEDAS TRASERAS
Desmontaje de las ruedas traseras.
Montaje de las ruedas Ø 160 [43350090],
apriete por tornillo [40110020] + arandela
[41201010].
RUEDAS DELANTERAS
Desmontaje de las ruedas delanteras del
chasis de reglaje de profundidad.
Montaje de las ruedas Ø 125 (43350087).
Lado cárter del disco :
¤ Arandela Ø 20 [41200520 (1)], rueda Ø
125, arandela Ø 20 (1).
¤ Apriete por tuerca nylstop
[41307020 (1)].
Lado cárter de correas :
¤ Arandela Ø 20 [41200520 (3)],
rueda Ø 125.
¤ Apriete por tuerca reducida
[41302020 (1)].
Reglaje del tornillo de tope (altura
23xmm).
REGLAJE DE ALTURA
Posición de reglaje 0 de la palanca;
calzar la parte delantera del chasis para
liberar la presión en la palanca.
Desconectar la llegada de agua (racores
rápidos) y retirar la correa, y después el
depósito.
Desbloquear las contratuercas de las
horquillas del tensor.
Desmontar el tornillo de cabeza fresada,
la tuerca nylstop y la arandela elástica,
(posición alta del tensor).
Montar el tornillo en el orificio superior de
la palanca (ligeramente apretado).
Retirar el calce.
Efectuar el reglaje con el tensor para
obtener una altura de 200/202 mm en la
posición 0 (altura del suelo al eje del
husillo)
Colocar el depósito en su posición.
CÁRTER DE DISCO
Desmontaje del cárter de disco Ø 350
mm :
¤ Desconectar la llegada de agua
(racores rápidos).
¤ Aflojar la tuerca de bloqueo del cárter.
¤ Desbloqueo de la contratuerca del
tornillo pivote del cárter; retirarla.
¤ Desatornillar el tornillo [40110110].
¤ Retirar el cárter de disco.
Montaje del cárter de disco Ø 400xmm
(premontado) :
¤ Aflojar la tuerca del tornillo pivote
[40110110].
¤ Presentar el cárter de disco y utilizar el
tornillo de bloqueo como centrador.
¤ Atornillar este último en el chasis.
¤ Contrabloquear la tuerca.
¤ Controlar y ajustar el giro del cárter
(ligeramente apretado).
¤ Conectar la llegada de agua (racores
rápidos).
FS 350 C-02
MONTAGGIO : OPZIONE Ø 400 mm
Codice 4F11034
A partire dal n° 4000
Collage di grafica [43034886] al posto del
vecchio.
RUOTE POSTERIORI
Smontaggio delle ruote posteriori.
Montaggio delle ruote Ø 160 [43350090],
serraggio con vite [40110020] + rondella
[41201010].
RUOTE ANTERIORI
Smontaggio delle ruote anteriori dello
châssis di regolazione di profondità.
Montaggio delle ruote Ø 125 [43350087].
Lato carter di disco:
¤ Rondella Ø 20 [41200520 (1)], ruota Ø
125, rondella Ø 20 (1).
¤ Serraggio con dato nylstop [41307020
(1)].
Lato carter di cinghie :
¤ Rondella Ø 20 [41200520 (3)], ruota Ø
125.
¤ Serraggio con dado ridotto [41302020
(1)].
Regolazione della vite di fermo (altezza
23 mm).
REGOLAZIONE ALTEZZA
Posizione di regolazione 0 della leva,
bloccare il davanti dello châssis per
liberare la pressione sulla leva.
Staccare larrivo dellacqua (raccordi
rapidi), togliere la cinghia e poi il
serbatoio.
Sbloccaggio dei controdadi delle volte del
tenditore.
Smontaggio della vite testa fresata, dado
nylstop, rondella elastica (posizione alta
del tenditore).
Montaggio della vite nel foro superiore
della leva (leggermente stretta).
Togliere la zeppa.
Effettuare la regolazione con il tenditore
per ottenere alla posizione 0 unaltezza di
200/202 mm (altezza dal suolo allasse
del mandrino).
Rimettere il serbatoio a posto.
CARTER DI DISCO
Smontaggio del carter di disco Ø 350
mm :
¤ Staccare larrivo dacqua (raccordi
rapidi).
¤ Rallentare il dado di bloccaggio del
carter.
¤ Sbloccaggio del controdado della vite
perno del carter, toglierlo.
¤ Svitare la vite [40110110].
¤ Ritirare il carter di disco.
Montaggio del carter di disco Ø 400
mm (premontato) :
¤ Rallentare il dado della vite perno
[40110110].
¤ Presentare il carter di disco, usare la
vite di bloccaggio come centratore.
¤ Avvitarla nello châssis.
¤ Controbloccare il dado.
¤ Controllare e regolare il giro del
cardine (leggermente stretto).
¤ Ricollegare larrivo dellacqua (raccordi
rapidi).
F I E
CONDITIONS DE GARANTIE
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date
de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 6
mois.
2. ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces ayant
des vices de fabrication reconnus par Dimas (à l’exception des
pièces d’usure et consommables) si la réparation est effectuée
dans un atelier Dimas ou agréé par Dimas.
Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
directs ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la
machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer
à Dimas, dans les huit jours après l’achat, le certificat de
garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la
période de garantie, nos services après-vente vous
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre
de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le
centre de service agréé le plus proche.
Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à
nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat
ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et
demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées.
4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes
provenant :
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate ou non préconisée par Dimas,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas
d’origine,
- suite à des interventions effectuées par du personnel non
agréé,
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat.
(Nous préconisons l’utilisation d’outils Dimas).
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de
l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre
du transporteur dans les formes et délais légaux.
Français
CONDIZIONI Dl GARANZIA
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà
validiatà per la durata di sei mesi.
2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei difetti di fabbricazione riconosciuti da Dimas (fatta
eccezione per le parti d’usura e di consumo) se la riparazione
è effettuata in una officina Dimas o autorizzata da Dimas.
(In caso di riparazione effettuata da personale non autorizzato
da Dimas) il fabbricante non copre i danni, diretti o indiretti,
materiali o immateriali, causati alle persone 0 alle cose in
seguito a rottura 0 arresto della macchina.
3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a Dimas,
entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato.
In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo della
garanzia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno il miglior
cammino da seguire per permettervi di risolvere il problema, e
vi consiglieranno all’occorrenza il centro di servizio autorizzato
piu vicino a voi.
Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai
nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un
rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento
della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al
momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate
le conclusioni dell’esame.
4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
causate da:
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non adeguata o
non prevista da Dimas;
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso o
inadeguato. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili Dimas).
La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente,
che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore
nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge.
Italiano
CONDICIONES DE GARANTIA
1. DURACION
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utilizador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
duración de 6 meses.
2. COBERTURA
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
tuvieran defecto de material reconocido por Dimas (con
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Dimas o en uno
autorizado por Dimas.
El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
materiales o inmateriales, causados a personas o cosas
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de la
maquina.
3. CONDICIONES DE GARANTIA
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Dimas, antes del octavo dia despuès de la compra, el
certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado.
En caso que surgiera algùn problema con la maquina, durante
el periodo de garantia, nuestro servicio post venta les
indicaran el mejor sistema que permita resolver su problema y
le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de servicio
autorizado mas
próximo.
Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por
el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su
factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en garantia.
Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion
de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0
carta.
4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
consideradas como:
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación, 0
mantenimiento.
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
adecuada o no recomendada por Dimas.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diamantado defectuoso o inadecuado.
(Recomendamos la utilización de outiles Dimas).
Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda
frente al transportista en las formas y plazos legales.
Español
WARRANTY CONDITIONS
1. PERIOD
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date of the invoice of the distributor) and is valid for a period
of 6 months.
2. WARRANTY
The warranty is limited to the free of charge replacement of
parts recognised as defective by Dimas (excluding wear
components and consumables) providing the repair is made
within after-sales service of Dimas or a recognised Dimas
repair centre.
The manufacturer is not responsible for any direct or indirect,
material or immaterial, damages caused to persons or things
by failure of the machine or the non operation of the machine.
3. WARRANTY CONDITIONS
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
warranty certificate, duly completed, to Dimas within eight days
of the purchase.
In case of failure of the machine during the warranty period,
our after-sales services
will inform you of the appropriate and most effective method of
dealing with your claim and advise you if necessary of your
nearest approved service centre.
As an alternative, you may return, at your cost, the machine
together with a written description of the problem and
damages with a copy of the invoice directly to our after sales
department where upon a full investigation will be instigated
without delay.
4, EXCLUSIONS
Warranty will not be applied for damages or failures caused by :
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenance,
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by Dimas,
- use of non-genuine parts or accessories,
- repairs made by non approved service centres,
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We suggest
the use of Dimas tools).
The goods are returned at the sole responsibility of the Buyer
who must appeal against the transporter in the usual manner
without delay.
English
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NETHERLANDS
DIAMANT BOART SA
Avenue du Pont de Luttre
B-1190 Brussels
BELGIUM
FRANCE
DIMAS FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée Saint
Victor
FRANCE
GERMANY
DIMAS Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY
GREECE
DIMAS HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
GREECE
ITALIE
DIAMANT BOART Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
NO -0580 OSLO
NORWAY
PORTUGAL
DIAMANT BOART Portuguesa
SA
Lagao - Albarraque
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL
ESPANA
DIAMANT BOART IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN
DENMARK
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK
FINLAND
DIMAS FINLAND
Panimokatu 4
Sisapina
FI - 00511 HELSINKI
FINLAND
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
DIMAS
Construction Business Group
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DIMAS in Europe
Place here CE
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days
after the purchase, the attached warranty certificate
.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huits jours après l’achat, le certificat de
garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire
il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato
otto giorni consecutivi all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het nood-
derendezakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, het
garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom Om
recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar
efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om
binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet,
vederbörligen ifyllt.
Place here sticker
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
ou le N° de série
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die seriennummer
bekannt
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller serienumret här
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition :.................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar •
Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de référence de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Dimas FS 400 Mode d'emploi

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Mode d'emploi